Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Условиях

Примеры в контексте "Conditions - Условиях"

Примеры: Conditions - Условиях
Let's start again one more time, in the same conditions. Давай повторим, один раз, в тех же самых условиях.
We've never sailed these things in these conditions before. Мы, до этого, никогда не плавали в таких условиях.
See, we've successfully destroyed the genes that make a plant weak, giving it the ability to thrive under the harshest conditions. Понимаешь, мы успешно разрушили гены, которые делают растение слабым, давая ему способность процветать при самых жестких условиях.
They live in cramped conditions in small, extremely dilapidated and unhygienic cells. Они содержатся в тесноте в небольших и пришедших в упадок камерах, в неприемлемых санитарных условиях.
These were the only conditions for Amélie to give her body to Boris's desire. Только при таких условиях Амели согласилась уступить желанию Бориса.
He has been living in cramped conditions lately. Он ведь жил в стеснённых условиях последнее время.
And it's not like Grandpa gave it to you with any conditions. И не то, чтобы дедушка отдал тебе его на каких-то условиях.
Under optimal conditions, cremation takes eighty minutes at one thousand degrees. При оптимальных условиях, кремация занимает 80 минут при температуре 1000 градусов.
On the current conditions, it would wipe out a good portion of the eastern seaboard of the United States. При нынешних условиях погибнет большая часть населения Восточного побережья США.
These animals, obtained by hunting and trapping, are kept on fur farms in conditions like these. Эти животные, полученные, охотясь и заманивая в ловушку, сохранены на фермах меха в условиях как они.
Due to the conditions, the airport is expected 'to shut down within the hour. В этих условиях ожидается, что аэропорт закроется в течение часа.
What I think Is that in certain extreme conditions, Even the most calm and careful of men panic. Я думаю так, что в определенных экстремальных условиях, даже самые спокойные и осторожные люди паникуют.
You can have Davros but only on my conditions. Я верну вам Давроса, но только на моих условиях.
I spoke to the man upstairs about our demands for better conditions, better food. Я поговорила с человеком наверху о лучших условиях и еде.
I reconfigured the Cube for you under two conditions. Я перепрограмировал Куб под тебя на двух условиях.
Built for precision, speed designed to handle flawlessly under any conditions. Построена для точности, скорости предназначена для безотказной работы при любых условиях.
I will do it - on certain conditions. Я сделаю это - на определенных условиях.
In such disastrous conditions, Antonio Urbani has raised a family. В таких кошмарных условиях, Антонио Урбани вырастил семью.
Under the right conditions, I am capable of just, really crazy stuff. При подходящих условиях я способен на самые безумные штуки.
A subordinate can only challenge a direct superior and only under certain conditions. Подчиненный может бросить вызов только прямому начальнику и только при определенных условиях.
It can grow anywhere, even in the harshest conditions. Он может расти где угодно, даже в самых суровых условиях.
Your people are bred to work through these conditions and give birth in a field. Ваши люди созданы для работы в этих условиях и для родов в поле.
Who've spent their whole life doing it in the most difficult conditions. Кто провел всю свою жизнь занимаясь этим В самых сложных условиях.
That's not a bad analogy, but given the right conditions, Feldon is infinitely more efficient. Не самая плохая аналогия, но в подходящих условиях фелдон бесконечно эффективнее.
Whereas you must ignore and turn away from women and children in conditions we would find hard to imagine. Тогда как вы игнорируете и отворачиваетесь от женщин и детей, находящихся в условиях, которые трудно себе представить.