Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Условиях

Примеры в контексте "Conditions - Условиях"

Примеры: Conditions - Условиях
The term should be understood in its widest sense, to include inter alia detention in inadequate physical conditions. Это понятие следует толковать в самом широком смысле, как распространяющееся, в частности, на содержание под стражей в неудовлетворительных материальных условиях.
These people were living in conditions of extreme overcrowding. Эти люди существуют в условиях крайней скученности.
The SPT noted that, practically without exception, persons deprived of their liberty were held in very poor material conditions. Подкомитет по предупреждению пыток отмечает, что практически все лица, заключенные под стражу, содержатся в очень плохих материальных условиях.
However, access to centres in which VTP could be performed in safe conditions remained a serious problem. Однако доступ к центрам, где может практиковаться ДПБ в безопасных условиях, по-прежнему остается серьезной проблемой.
Women, whose financial state is weak, may be exempt from this fee, under certain conditions. Женщины с низким доходом могут при определенных условиях освобождаться от оплаты.
Testimony given under these conditions is deemed to be admissible as evidence. Даваемые в этих условиях показания рассматриваются как приемлемые в качестве свидетельских показаний.
Under such conditions, the Chadian army no longer appears to be there to help the intermingling of the different communities. В таких условиях армия Чада не может более служить связующим элементом между различными общинами.
UDHS data indicate that most Ugandan women give birth under unsafe conditions. Данные ОДЗУ показывают, что большинство угандийских женщин рождают детей в небезопасных условиях.
For individuals with major housing problems, this right has existed since 1 January 2008, subject to certain conditions. С 1 января 2008 года этим правом уже могут воспользоваться на определенных условиях лица, испытывающие серьезные трудности с жильем.
Priority education schools and educational establishments take in children living in more disadvantaged social, economic and cultural conditions than the average. Кроме того, школы и учебные заведения системы приоритетного образования принимают детей, живущих в более неблагоприятных социальных, экономических и культурных условиях, чем остальное население в целом.
Roma still live here in problematic conditions. Рома по-прежнему живут здесь в проблематичных условиях.
The investigation focused on allegations that IDF forces had held the detainees in cruel, inhuman and degrading conditions. Это расследование сосредоточилось на утверждениях о том, что военнослужащие СОИ содержали задержанных под стражей в жестоких, бесчеловечных и унижающих достоинство условиях.
As we know, the NSG did not insist on these conditions. Как мы знаем, ГЯП не стала настаивать на этих условиях.
She requested further information on whether Albanian nationals living abroad were able to exercise their right to vote and under what conditions. Она просит дать более подробные сведения о том, имеют ли проживающие за границей граждане Албании возможность воспользоваться своим избирательным правом и при каких условиях.
Detention in such conditions for up to several years amounts to inhuman treatment. Содержание под арестом в таких условиях на протяжении нескольких лет равнозначно бесчеловечному обращению.
The conditions for women were generally better, and there was a strict separation between male and female detainees. Женщины содержатся в несколько более приемлемых условиях, и при этом строго соблюдается принцип раздельного содержания заключенных мужского и женского пола.
In addition, under certain conditions, the languages of ethnic groups are admitted as official languages before courts and administrative authorities. Кроме того, при определенных условиях языки этнических групп признаются в качестве официальных в судах и административных органах.
Housing Assistance Program - provides assistance to needy and indigent individuals who live in deplorable housing conditions. Программа предоставления помощи при получении жилья включает помощь нуждающимся и представителям коренного населения, которые живут в неудовлетворительных жилищных условиях.
AI noted that several thousands of monks were detained in deplorable conditions. МА отметила, что несколько тысяч монахов содержатся в ужасных условиях.
Most people live in thatched mud houses, and more than half the population lives in very overcrowded conditions. Большинство людей живет в глинобитных хижинах, а свыше половины населения страны проживает в условиях скученности.
The joint submission noted that employees were allowed to engage in collective bargaining on the terms and conditions of employment. В совместном представлении отмечается, что работникам разрешено заключать коллективные договоры об условиях труда.
Some prisoners are released conditionally before the end of their prison sentences under certain conditions. Некоторые заключенные, при определенных условиях, освобождаются условно до истечения срока их тюремного заключения.
HR Committee was concerned at reports of appalling prison conditions, particularly as regards hygiene, access to health care and food. КПЧ был обеспокоен сообщениями о крайне неудовлетворительных условиях содержания людей в тюрьмах, в частности в отношении соблюдения гигиены, доступа к медицинской помощи и обеспечению питанием.
UNHCR had the capacity to take the lead, but only under clearly defined conditions. УВКБ обладает потенциалом для того, чтобы взять на себя руководство, но только на четко определенных условиях.
More than 40 Sahrawi prisoners of conscience were languishing in inhumane conditions in prisons in Laayoune and throughout Morocco. В настоящее время свыше 40 сахарских узников совести томятся в тюрьмах, находящихся в Лааюне и на всей территории Марокко, в нечеловеческих условиях.