Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Условиях

Примеры в контексте "Conditions - Условиях"

Примеры: Conditions - Условиях
Yes. They are used on curb edges to indicate that parking is permitted under certain conditions. Да. Такая разметка наносится на край тротуара для указания того, что стоянка разрешена при определенных условиях.
She would like to know the conditions under which they were confined or treated in such institutions. Она хотела бы получить информацию об условиях их содержания или лечения в таких заведениях.
Export credit mechanism for developing countries to offset the existing unbalanced conditions of access to international financing. Создание механизма кредитования экспорта из развивающихся стран для компенсации существующих в настоящее время диспропорций в условиях доступа к международному финансированию.
Under such emergency conditions in which the threat was clear and real, the majority of citizens accepted such costs as reasonable and necessary. В этих чрезвычайных условиях, когда угроза является очевидной и реальной, большинство граждан воспринимают эти издержки как разумные и необходимые.
Only under such conditions will we be able to translate into reality all the good intentions expressed here. Только в таких условиях мы сможем реализовать все те добрые намерения, которые были здесь высказаны.
We would like to pay tribute to the members of UNMIBH, who are doing a commendable job in difficult conditions, with limited resources. Мы хотели бы воздать должное сотрудникам МООНБГ, которые выполняют похвальную работу в сложных условиях, с ограниченными ресурсами.
Paragraph 2 sets forth a number of exceptions for States that permit the extradition of nationals under certain conditions. Пункт 2 предусматривает серию исключений, предназначенных для тех государств, которые разрешают выдачу своих граждан на определенных условиях.
Under these conditions, it is understandable that organizations look outside the United Nations system for best practices and service-sharing opportunities. В таких условиях понятно стремление организаций искать передовые методы и возможности для обмена услугами за пределами системы Организации Объединенных Наций.
In June 2003, 75 women and girls were submitted to the same harsh detention conditions. В июне 2003 года содержанию в столь же суровых условиях были подвергнуты 75 женщин и девочек.
According to the information received, approximately 500,000 live and work in the Dominican Republic in particularly difficult living and working conditions. Согласно полученной информации, примерно 500000 гаитян живут и работают в Доминиканской Республике в крайне тяжелых условиях.
Those groups are at the forefront of efforts to protect children, often in very trying conditions. Эти группы играют ведущую роль в деле защиты детей, действуя зачастую в весьма сложных условиях.
The defence of democracy must not turn it into its very opposite, even under the conditions of war imposed upon us by the terrorists. Защита демократии не должна быть превращена в ее противоположность даже в условиях войны, навязанной нам террористами.
In addition to this, there are 120 million t of resources of category 211, which might become economic under certain conditions. В дополнение к этому имеется 120 млн. т ресурсов категории 211, которые могут стать экономическими при определенных условиях.
There can never be world peace under conditions of foreign invasion and occupation. Мир во всем мире не может быть установлен в условиях иностранного вторжения и оккупации.
They had lived under inhuman conditions and under the constant threat of ethnic cleansing. Их жизнь проходит в нечеловеческих условиях под постоянной угрозой этнической чистки.
They must help implement concrete projects that have a real impact on the living and working conditions of peoples with a view to poverty eradication. Они должны помочь осуществить конкретные проекты, которые реально сказываются на условиях жизни и работы людей в целях искоренения нищеты.
The inventive method makes it possible to reduce the time of recovering of people working in extreme conditions. Предлагаемый способ позволяет сократить время восстановления работников, которые работают в экстремальных условиях.
The method is performed under industrial production conditions. Способ осуществим в условиях промышленного производства.
The paraffin infiltration stage is carried out under conditions of forced vapour condensation, with the condensate being removed from the processing area. Стадию пропитки парафином проводят в условиях принудительной конденсации паров с удалением конденсата из зоны обработки.
The technical result consists in ensuring simultaneous mixing of a plurality of samples under identical conditions, extending the functional possibilities and simplifying the design. Технический результат состоит в обеспечении одновременного перемешивания нескольких проб в одинаковых условиях, расширении функциональных возможностей, упрощении конструкции.
One of them is a competent study of process, decision-making and mobilization under emergency conditions. Одно из них представляет собой компетентное изучение рабочего процесса, принятия решений и мобилизации в чрезвычайных условиях.
Though these campaigns successfully identified eligible candidates for vacancies in New York, all of them were contracted on international conditions. Хотя эти кампании оказались успешными с точки зрения поиска подходящих кандидатов на вакантные должности в Нью-Йорке, контракты со всеми этими кандидатами были заключены на международных условиях.
In the absence of international staff, national staff continued their functions, including the distribution of humanitarian aid, under difficult conditions. В отсутствие международных сотрудников национальные сотрудники в сложных условиях продолжали свою работу, включая предоставление гуманитарной помощи.
Those aged under 13 are separated from adults but in conditions that remain obscure. Детей моложе 13 лет размещают отдельно от взрослых, но в условиях, которые остаются неясными86.
They live in difficult and precarious conditions. Они живут в очень тяжелых и непростых условиях.