| Under favourable conditions, reproduction continues throughout the year. | При благориятных условиях пастение размножается в течение всего года. |
| Given the right conditions, the normal vertical temperature gradient is inverted such that the air is colder near the surface of the Earth. | При определённых условиях нормальный вертикальный градиент температуры изменяется таким образом, что более холодный воздух оказывается у поверхности Земли. |
| At standard conditions it exists as a gray solid. | При нормальных условиях представляет собой твёрдое вещество. |
| Under favourable climatic conditions they can even be used for viticulture. | При благоприятных климатических условиях можно выращивать как декоративное. |
| In these conditions the behavior of matter follows the theory of relativity. | В этих условиях движение описывается согласно теории относительности. |
| In such disease conditions the microvascular arteries fail to provide adequate oxygen to the myocardium. | В этих условиях мелкие артерии неспособны обеспечивать адекватную оксигенацию миокарда. |
| Those veterans found conditions at home as bad as ever. | Местные крестьяне также оказались в иных условиях, нежели раньше. |
| In more recent years it has been observed in larger amateur telescopes under excellent conditions. | В последующие годы, однако, при отличных условиях большие любительские телескопы также позволяют это делать. |
| In conditions of good visibility, Austria, Hungary and the Czech Republic are visible from the tower. | В условиях хорошей видимости с башни видны Австрия, Венгрия, Чехия и конечно Словакия. |
| For example, molecular nitrogen is an inert gas under ordinary conditions, existing as diatomic molecules, N 2. | Например, молекулярный азот инертен в обычных условиях, существующих в двухатомных молекулах, N2. |
| This constraint is necessary because it is impossible to design a system for unlimited conditions. | Это ограничение необходимо, так как невозможно создать систему, которая способна работать в любых условиях. |
| Arduous construction in difficult geological conditions proceeded. | Строительство велось в сложных гидрогеологических условиях. |
| These two methods actually form two different time-frequency representations, but are equivalent under some conditions. | Эти два способа фактически образуют разные квадратичные частотно-временные распределения, но эквивалентны при некоторых условиях. |
| These conditions brought Gwalior to the verge of civil war. | В этих условиях Гвалиор оказался на грани гражданской войны. |
| Under ideal conditions, it has an incubation period of 1 to 3 days. | При идеальных условиях инкубационный период длится один - три дня. |
| George had been raised under strict conditions, which he had rebelled against. | Георг был воспитан в строгих условиях и потому был возмущён поведением дочери. |
| The patch is believed to be formed in acidic hydrothermal conditions, which supports the theory that Home Plate is of an explosive volcanic origin. | Данный грунт, как полагают учёные, сформировался в кислотных гидротермальных условиях, что подтверждают гипотезу о том, что Домашняя плита является следствием взрывов вулканической лавы. |
| Methanogens are microorganisms that produce methane as a metabolic byproduct in hypoxic conditions. | Метаногены (Methanogens) - это археи, которые образуют метан как побочный продукт метаболизма в бескислородных условиях. |
| Construction of the Kolyma HPP was carried out in the harsh climatic conditions in the zone of permafrost. | Строительство Колымской ГЭС осуществлено в суровых климатических условиях, в зоне распространения вечной мерзлоты. |
| Many worked for low wages in the harshest conditions. | Труд рабочих оплачивался крайне низко при тяжелейших условиях труда. |
| These conditions would cause typical chocolate bars to melt within minutes. | В этих условиях любой обычный шоколад тает в течение нескольких минут. |
| This means that many wide moving jams have similar features under similar conditions. | Это означает, что разные широкие движущиеся кластеры имеют одинаковые параметры при одинаковых условиях. |
| Acetaldehyde forms a stable acetal upon reaction with ethanol under conditions that favor dehydration. | Ацетальдегид образует стабильные ацетали при реакции с этанолом в условиях дегидратации. |
| Under normal conditions, the DVC maintains regulation of these digestive processes. | В нормальных условиях ДВК поддерживают регуляцию пищеварительных процессов. |
| In normal driving conditions, 95% of torque is transferred to front axle. | При стандартных условиях 95 % крутящего момента передается на передний мост. |