Under favourable conditions, reproduction continues throughout the year. |
При благориятных условиях пастение размножается в течение всего года. |
Given the right conditions, the normal vertical temperature gradient is inverted such that the air is colder near the surface of the Earth. |
При определённых условиях нормальный вертикальный градиент температуры изменяется таким образом, что более холодный воздух оказывается у поверхности Земли. |
At standard conditions it exists as a gray solid. |
При нормальных условиях представляет собой твёрдое вещество. |
Under favourable climatic conditions they can even be used for viticulture. |
При благоприятных климатических условиях можно выращивать как декоративное. |
In these conditions the behavior of matter follows the theory of relativity. |
В этих условиях движение описывается согласно теории относительности. |
In such disease conditions the microvascular arteries fail to provide adequate oxygen to the myocardium. |
В этих условиях мелкие артерии неспособны обеспечивать адекватную оксигенацию миокарда. |
Those veterans found conditions at home as bad as ever. |
Местные крестьяне также оказались в иных условиях, нежели раньше. |
In more recent years it has been observed in larger amateur telescopes under excellent conditions. |
В последующие годы, однако, при отличных условиях большие любительские телескопы также позволяют это делать. |
In conditions of good visibility, Austria, Hungary and the Czech Republic are visible from the tower. |
В условиях хорошей видимости с башни видны Австрия, Венгрия, Чехия и конечно Словакия. |
For example, molecular nitrogen is an inert gas under ordinary conditions, existing as diatomic molecules, N 2. |
Например, молекулярный азот инертен в обычных условиях, существующих в двухатомных молекулах, N2. |
This constraint is necessary because it is impossible to design a system for unlimited conditions. |
Это ограничение необходимо, так как невозможно создать систему, которая способна работать в любых условиях. |
Arduous construction in difficult geological conditions proceeded. |
Строительство велось в сложных гидрогеологических условиях. |
These two methods actually form two different time-frequency representations, but are equivalent under some conditions. |
Эти два способа фактически образуют разные квадратичные частотно-временные распределения, но эквивалентны при некоторых условиях. |
These conditions brought Gwalior to the verge of civil war. |
В этих условиях Гвалиор оказался на грани гражданской войны. |
Under ideal conditions, it has an incubation period of 1 to 3 days. |
При идеальных условиях инкубационный период длится один - три дня. |
George had been raised under strict conditions, which he had rebelled against. |
Георг был воспитан в строгих условиях и потому был возмущён поведением дочери. |
The patch is believed to be formed in acidic hydrothermal conditions, which supports the theory that Home Plate is of an explosive volcanic origin. |
Данный грунт, как полагают учёные, сформировался в кислотных гидротермальных условиях, что подтверждают гипотезу о том, что Домашняя плита является следствием взрывов вулканической лавы. |
Methanogens are microorganisms that produce methane as a metabolic byproduct in hypoxic conditions. |
Метаногены (Methanogens) - это археи, которые образуют метан как побочный продукт метаболизма в бескислородных условиях. |
Construction of the Kolyma HPP was carried out in the harsh climatic conditions in the zone of permafrost. |
Строительство Колымской ГЭС осуществлено в суровых климатических условиях, в зоне распространения вечной мерзлоты. |
Many worked for low wages in the harshest conditions. |
Труд рабочих оплачивался крайне низко при тяжелейших условиях труда. |
These conditions would cause typical chocolate bars to melt within minutes. |
В этих условиях любой обычный шоколад тает в течение нескольких минут. |
This means that many wide moving jams have similar features under similar conditions. |
Это означает, что разные широкие движущиеся кластеры имеют одинаковые параметры при одинаковых условиях. |
Acetaldehyde forms a stable acetal upon reaction with ethanol under conditions that favor dehydration. |
Ацетальдегид образует стабильные ацетали при реакции с этанолом в условиях дегидратации. |
Under normal conditions, the DVC maintains regulation of these digestive processes. |
В нормальных условиях ДВК поддерживают регуляцию пищеварительных процессов. |
In normal driving conditions, 95% of torque is transferred to front axle. |
При стандартных условиях 95 % крутящего момента передается на передний мост. |