| Depending on their behaviour, convicted juveniles serve their sentences in different conditions, namely, normal, privileged or rigorous. | Осужденные несовершеннолетние в зависимости от поведения отбывают наказание дифференцировано: на обычных, льготных и строгих условиях отбывания наказания. |
| All of these processes are taking place under very difficult conditions and in an environment of numerous problems. | Все эти процессы происходят в очень трудных условиях и в обстановке, характеризующейся наличием многочисленных проблем. |
| They suggest lowering the tolerances at export and putting in a statement that even under optimal transport conditions some deterioration can occur. | Предлагают снизить допуски в пунктах экспортного контроля и включить в заявление положение о том, что даже при оптимальных условиях транспортировки может произойти некоторое ухудшение качества продукции. |
| Special Administrative Region passports are high-quality documents produced under strictly controlled conditions, and contain numerous highly advanced and complex security features. | Паспорта Специального административного района представляют собой документы высокого качества, изготовляемые в строго контролируемых условиях, и содержат множество самых последних и сложных элементов защиты. |
| In Georgia, neither the vulnerabilities of the displaced nor the factors leaving them in conditions of vulnerability should continue to be overlooked. | В Грузии ни уязвимость перемещенных лиц, ни факторы, вынуждающие их жить в условиях уязвимости, не должны оставаться незамеченными. |
| Sustainable security cannot be achieved in such conditions. | В таких условиях невозможно достичь устойчивой безопасности. |
| The invention relaters to fuel devices and can be used for heating and for cooking at open air, including field conditions. | Изобретение относится к топливным устройствам и может быть использовано для обогрева, приготовления пищи на открытом воздухе, в том числе в полевых условиях. |
| The invention relates to device for testing oil and gas properties in formation conditions. | Изобретение относится к установкам для исследования свойств нефти и газа в пластовых условиях. |
| The results obtained represent the first study of potential differences in the intermediary metabolism of Japanese quail reared under simulated hypogravity conditions. | Впервые были получены результаты исследования потенциальных различий в промежуточном метаболизме японского перепела, выращенного в условиях искусственной гипогравитации. |
| In Afghanistan's present circumstances, the election results yielded the best possible outcome under security conditions that were far from perfect. | В условиях, сложившихся сейчас в Афганистане, результаты выборов обеспечили наилучший возможный итог в той обстановке в плане безопасности, которая была далеко не идеальной. |
| TK is not static, but rather constantly evolving in response to changing conditions. | ТЗ не являются статичными; они переживают постоянную эволюцию в меняющихся условиях. |
| Issuance of all IDPs is based on the same conditions. | Выдача всех МВУ осуществляется на одинаковых условиях. |
| Under normal test conditions, A can be measured to 1 %. | При нормальных условиях испытания показатель А может быть изменен с точностью +-1%. |
| We constantly perfecting the structure, building prototypes, conduct tests in the real-life conditions, the labs and the wind tunnel. | Мы неустанно совершенствуем конструкции, строим прототипы, и проводим испытания в реальных условиях, лабораториях и аэродинамической трубе. |
| ) allow minimizing rolling even in storm conditions. | ) позволяют минимизировать качку даже в штормовых условиях. |
| Our experts comprehensively consult you on the necessary prerequisites and frame conditions for the profitable use of GK/Retail. | Наши специалисты консультируют Вас подробно о необходимых предпосылках и рамочных условиях прибыльного применения GK/Retail. |
| Anyone can take part in the Club's events on conditions specified on our invitations. | Принимать участие в мероприятиях Клуба может каждый на условиях, указанных в приглашениях. |
| Should there be any difference in the terms & conditions for Casino tournaments between different languages the English version shall be used. | В случае любого несоответствия в правилах и условиях проведения Казино турниров, переведенных на другие языки, силу будет иметь их английская версия. |
| In the US, successful convergence in economic conditions across regions relies strongly on labor mobility. | В Соединенных Штатах успешная конвергенция в экономических условиях по всем регионам сильно зависит от мобильности рабочей силы. |
| Now in conditions of a rigid competition any business and furthermore noncommercial as never requires "promotion". | Сейчас в условиях жесткой конкуренции любое дело, а тем более некоммерческое как никогда нуждается в "раскрутке". |
| In conditions of continued Russian economic growth, corporate governance plays an increasingly prominent role in the development of any company. | В условиях растущей российской экономики корпоративное управление играет все возрастающую роль в развитии каждой компании. |
| Victims of the 2005 mass forced evictions continued to live in deplorable conditions. | Люди, пострадавшие от массовых выселений 2005 года, по-прежнему жили в плачевных условиях. |
| Our sales department is ready to answer all your letters with inquiries about conditions on which we create new Internet casinos in detail. | Наш департамент продаж готов подробно ответить на все ваши письма с запросами об условиях, на которых мы создаем новые интернет казино. |
| In present to year we work in more difficult conditions. | В нынешнем году работаем в более сложных условиях. |
| It was made in very complicated conditions of the past raw crisis. | Сделано это было в очень непростых условиях обозначившегося было сырьевого кризиса. |