Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Условиях

Примеры в контексте "Conditions - Условиях"

Примеры: Conditions - Условиях
To provide the necessary care for children with special needs and for those who live in difficult conditions as well as address the causes that lead to such conditions. Обеспечение необходимого ухода за детьми со специальными потребностями и теми, кто живет в трудных условиях, а также устранение причин, приводящих к указанным ситуациям.
In these conditions, the wage was a very important element of monetary policy and a very important factor with high social sensitivity that should be adapted to the new conditions. В этих условиях заработная плата являлась весьма важным элементом денежно-кредитной политики и очень важным фактором, имеющим большую социальную значимость, который следовало приспособить к новым условиям.
First, the changes in conditions must be fundamental, that is to say, those conditions on which the very existence of the treaty was based must have disappeared... Во-первых, изменения в условиях должны быть коренными, иными словами, должны исчезнуть те условия, на которых базировалось само существование договора...
Legislation currently in force in Kazakhstan seeks to achieve a fundamental social goal: the creation of the most favourable conditions for the upbringing of children deprived of parental care in family conditions. Действующее законодательство Республики Казахстан направлено на достижение основной социальной цели - создание детям, лишившимся попечения родителей, наиболее благоприятных условий для жизни и воспитания в условиях семьи.
The asylum law provides for the right to family reunification of beneficiaries of international protection under more favourable conditions than other third-country nationals (migrants), including exemption of existence of conditions of accommodation and means of subsistence. Закон об убежище наделяет тех лиц, которые пользуются международной защитой, правом на воссоединение семьи на более льготных, чем для граждан других третьих стран (мигрантов), условиях, среди которых - снятие требования о наличии жилья и средств к существованию.
The Group focused on technical and regulatory conditions prevailing on commodity exchanges, as well as on conditions which would enable participants from developing countries to access these markets. Группа сосредоточила свое внимание на технических и нормативных условиях, существующих на товарных биржах, а также на условиях, которые позволили бы участникам из развивающихся стран получить доступ на эти рынки.
Under these conditions, developing countries should create a favourable environment for foreign and domestic suppliers by setting up a transparent regulatory framework which ensures fair competitive conditions for operators, especially for access to the national energy network. На указанных условиях развивающимся странам следует создать для иностранных и национальных поставщиков благоприятную среду, создав прозрачный нормативный механизм, обеспечивающий для операторов справедливые конкурентные условия, особенно в плане доступа к национальной энергетической сети.
Such a situation creates favourable conditions for the integration of urban and rural areas, as well as their development under new social and economic conditions. Подобная ситуация создает благоприятные условия для интеграции городских и сельских районов, а также для их развития в новых социально-экономических условиях.
Greek police officers struggle day and night, in adverse and sometimes unpredictable conditions, to enforce the laws and secure conditions of order and unhindered social coexistence. Сотрудники греческой полиции денно и нощно, во враждебных и порой непредсказуемых условиях, борются за соблюдение законов и обеспечение надлежащего порядка и стабильного сосуществования всех слоев общества.
With the proper activation energy for crystallization it is possible to have fast crystallization at programming conditions while having very slow crystallization at normal conditions. При соответствующей энергии активации кристаллизации возможно достичь быстрой кристаллизации путём задания соответствующих условий, в то время как при обычных условиях будет происходить очень медленная кристаллизация.
Once an all-human endeavor based mainly upon changes in barometric pressure, current weather conditions, and sky condition, forecast models are now used to determine future conditions. Если раньше прогнозы основывались в основном на изменении атмосферного давления, текущих погодных условиях и состоянии неба, то сейчас для определения будущей погоды применяются модели прогнозирования.
Irradiation is used to create safe foods for people at high risk of infection, or for conditions where food must be stored for long periods of time and proper storage conditions are not available. Облучение используется для создания безопасных продуктов питания для людей с высоким риском заражения или при условиях, в которых продукты должны храниться в течение длительного периода времени, а надлежащие условия хранения недоступны.
The seller receives immediate payment against shipping documents specified in the conditions of the letter of credit (if the letter of credit envisages payment conditions "upon presentation"). Продавец получает против отгрузочных документов, оговоренных в условиях аккредитива, немедленный платеж (если аккредитив предусматривает условия платежа "по предъявлении").
The track is located completely beyond the Arctic Circle in permafrost conditions, and is one of the most difficult railway tracks due to geological, climatological and natural conditions. Дорога полностью проходит за Полярным кругом в условиях вечной мерзлоты, является одним из сложнейших железнодорожных магистралей по геологическим, климатическим и природным условиям.
This is also what one would expect from economic theory: in conditions approaching a liquidity trap, the impact of unconventional monetary policies on financial conditions and demand is likely to be modest. И это именно то, чего можно было бы ожидать от экономической теории: в условиях, приближающихся к ловушке ликвидности, влияние нетрадиционной денежно-кредитной политики на финансовые условия и спрос, вероятно, будут скромными.
Right beneath the surface are these seeds of possibility waiting for the right conditions to come about, and with organic systems, if the conditions are right, life is inevitable. Прямо под поверхностью находятся семена возможностей, ожидающие необходимых условий, чтобы взойти, и в биологических системах при правильных условиях неизбежно взрастает жизнь.
Burundi and Rwanda were urged to create conditions conducive to the voluntary repatriation of refugees and the return of displaced persons to their places of habitual residence under conditions of safety and dignity. Бурунди и Руанде было настоятельно предложено создать условия, благоприятствующие добровольной репатриации беженцев и возвращению перемещенных лиц в места их обычного проживания в условиях безопасности и достоинства.
Necessarily, such a demonstration should involve African institutions and professionals who are knowledgeable of ground conditions and can attest to the usefulness and applicability of the radar data under their local conditions. В такой деятельности обязательно должны участвовать учреждения и специалисты стран Африки, которым известны местные условия и которые могут подтвердить пользу и возможность использования радиолокационных данных в местных условиях.
On the conditions for fostering innovation, two kinds of views have been expressed: first, that governments should provide broad "enabling" conditions, but leave the market free to generate innovation and its diffusion. Когда речь заходит об условиях стимулирования новаторской деятельности, обычно выдвигаются две точки зрения: первая сводится к тому, что правительствам следует обеспечить общие "благоприятствующие" условия, но дать возможность рынку свободно воздействовать на инновационные процессы и распространение их результатов.
My Representative and a human rights officer have subsequently visited all the prisoners in order to gain a first-hand appreciation of the conditions of their detention and make recommendations for the improvement of those conditions. Мой представитель и сотрудник по правам человека впоследствии посетили всех заключенных, для того чтобы составить собственное представление об условиях их содержания и сделать рекомендации относительно улучшения этих условий.
If it decides to release the person, the Pre-Trial Chamber may do so with or without conditions, including conditions restricting the person's liberty. Если Палата предварительного производства решит освободить это лицо, то она может сделать это без всяких условий или на определенных условиях, включая условия, ограничивающие свободу данного лица.
Still other delegations suggested that all possible conditions need not be listed in the article, leaving it for the cooperating States to agree on the specific conditions of the transfer. По мнению еще одной группы делегаций, нет необходимости перечислять в этой статье все возможные условия; следует предоставить сотрудничающим государствам возможность самим договориться о конкретных условиях передачи.
This may occur notwithstanding the lack of any fundamental change in conditions which provoked the refugees' original flight, or despite dangerous or insecure conditions prevailing in their homeland. Эти шаги могут предприниматься, невзирая на отсутствие каких-либо фундаментальных изменений в условиях, вызвавших первоначальный поток беженцев, или несмотря на опасные или нестабильные условия, преобладающие в их родной стране.
such conditions, I cannot simply agree to work in such conditions. На таких условиях, я просто не могу соглашаться работать.
The Working Group considered proposals to reimburse troop-contributing countries for the additional costs that they incur when providing personnel and equipment to operations in extreme environmental conditions and/or in intensified operational conditions. Рабочая группа рассмотрела предложение относительно возмещения странам, предоставляющим войска, дополнительных расходов, которые они несут, выделяя персонал и оборудование в условиях экстремального воздействия окружающей среды и/или более активной эксплуатации.