The conditions remain as previously explained. |
Условия получения займов не изменились по сравнению с условиями, которые разъяснялись ранее. |
Social and economic conditions also prevented reporting and prosecutions. |
Социально-экономические условия также являются причиной того, что о таких преступлениях не сообщается и что виновные не преследуются. |
Prison conditions are harsh and life-threatening. |
Условия содержания в местах лишения свободы очень тяжелы и опасны для жизни. |
Thus, advocacy and dialogue should continue with the Government to ensure satisfactory operating conditions. |
Таким образом, следует продолжать правозащитную деятельность и вести диалог с правительством, с тем чтобы обеспечить удовлетворительные оперативные условия. |
Displacement creates conditions favourable to further abuses. |
В результате перемещения создаются условия для дальнейшего нарушения прав. |
Rural working conditions are often deficient, with very limited access to social protection. |
Условия работы в сельской местности часто являются неблагоприятными, а рабочие имеют ограниченный доступ к системе социальной защиты. |
The draft article indicates how such conditions are to be determined. |
В проекте статьи говорится о том, каким образом должны определяться подобные условия. |
These are not genuine procurement waivers but rather conditions of project execution. |
Эти случаи не представляют собой подлинные отказы от конкурсного отбора, а скорее условия выполнения проекта. |
These could specify conditions of sub-delegation, training and thresholds. |
Ими могут предусматриваться условия, касающиеся переделегирования, подготовки кадров и пороговых значений. |
The conditions applied to children are more generous than those concerning adults. |
Условия, применяемые к детям, являются более гибкими, чем в случае взрослых. |
Monitoring by ICRC found that conditions in juvenile correctional facilities met the international standards. |
В результате мониторинга со стороны МККК был сделан вывод о том, что условия в исправительных учреждениях для несовершеннолетних соответствуют международным стандартам. |
These conditions ultimately threaten the autonomous space necessary for independent, high-quality and critical research. |
В конечном итоге подобные условия создают угрозу автономному пространству, необходимому для проведения независимых, качественных и критических исследований. |
No stricter conditions on bail are provided for corruption offences. |
Какие-либо особо жесткие условия освобождения под залог в случае совершения коррупционных преступлений не установлены. |
This hospital had poor sanitary conditions and no central heating. |
Санитарные условия в этой больнице плохие, и она не имеет центрального теплоснабжения. |
It urged facilitating access to justice and improved detention conditions. |
Комитет настоятельно призвал облегчить доступ к правосудию и улучшить условия содержания под стражей. |
Gross and persistent inequalities may create the conditions under which minority communities are made vulnerable to violence. |
Значительное и сохраняющееся в течение длительного времени неравенство может порождать условия, в которых общины меньшинств становятся уязвимыми с точки зрения насилия. |
Such measures are especially beneficial as the public sector offers better employment conditions. |
Эти меры имеют особенно благоприятное воздействие, так как в государственном секторе условия занятости более выгодные. |
However, conditions would appear to remain difficult. |
Однако, судя по всему, условия по-прежнему остаются тяжелыми. |
Nonetheless migrants' detention conditions remained an issue of major concern. |
Вместе с тем условия содержания мигрантов под стражей остаются проблемой, вызывающей серьезное беспокойство. |
While wages might be higher, employment conditions in the settlements remain precarious. |
Хотя заработная плата в поселениях может быть выше, условия работы по найму отличаются ненадежным характером. |
OK but we got some conditions too. |
Хорошо, но у нас тоже есть кое-какие условия. |
Maintain communication as long as conditions permit. |
Поддерживайте связь так долго, как это позволят условия. |
These conditions may never come round again. |
Такие условия могут никогда не повториться, поэтому давайте всё сделаем правильно. |
Read our terms and conditions and click the box if you agree. |
(З) Прочтите наши правила и условия и, если Вы согласны с ними, щелкните мышкой в квадратике. |
If you meet the conditions's possible. |
Если вы будете выполнять все условия, это возможно. |