Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Условиях

Примеры в контексте "Conditions - Условиях"

Примеры: Conditions - Условиях
He requested more information, specifically on conditions at the Mytilini facility. Оратор просит представить дополнительную информацию, прежде всего об условиях содержания в исправительном учреждении в Митилини.
This test simulates air transport under low-pressure conditions. В ходе этого испытания имитируются воздушные перевозки в условиях низкого давления.
Significantly domestic workers remained vulnerable and frequently worked under forced labour conditions. Домашняя прислуга в значительной степени остается без защиты и нередко работает в условиях принудительного труда.
Abortion services are provided under safe conditions with specialized care. На Кубе услуги по производству абортов предоставляются специалистами-медиками в стационарах в условиях безопасности.
Many were detained in poor conditions. Многие из них содержались под стражей в неудовлетворительных условиях.
Prisons were overcrowded and conditions insanitary. Тюрьмы были переполнены, узников держали в антисанитарных условиях.
Ill-treatment of detainees and inhuman prison conditions were reported. Поступали сообщения о жестоком обращении с задержанными и бесчеловечных условиях содержания в тюрьмах.
It was concluded that the device was a feasible weapon under these conditions. Был сделан вывод о том, что данное устройство является практически осуществимым оружием в этих условиях.
Contestants trade virtual money in completely real market conditions. Торговля осуществляется при помощи виртуальных средств при вполне реальных рыночных условиях.
Under prevailing conditions, Argentina cannot compete globally. В данных условиях, Аргентина не может конкурировать на международном уровне.
She was arrested last December and remains detained under frightening conditions. В декабре прошлого года она была арестована и удерживается под стражей в ужасающих условиях.
He tested military equipment under Arctic conditions. Организовывал испытания бронетанковой техники в боевых условиях в Афганистане.
It in different conditions may vary within 20-90%. Он, в разных условиях, может изменятся в пределах 20-90%.
Techniques applicable under conditions prevalent in most countries are slow and painstaking. Методы, применяемые в таких условиях, которые существуют в большинстве стран, медленные и трудоемкие.
The representative said that polygamy occurred under certain conditions. Представитель отметила, что при определенных условиях могут существовать случаи полигамии.
This method has been fully proved through experiment under wet and dry conditions. Этот метод полностью доказал свою пригодность в ходе экспериментов, проводившихся во влажных и сухих условиях.
Finally, privatization implemented under favourable conditions could provide important benefits. И наконец, приватизация, проводимая в благоприятных условиях, способна принести большие выгоды.
Forced labourers were reportedly required to work in extremely difficult and dangerous conditions. По сообщениям, лица, отбывающие трудовую повинность, были вынуждены работать в крайне сложных и опасных условиях.
Specialists have acquired expertise abroad but under extreme conditions. Специалисты приобрели опыт и специальные знания за рубежом, но в разных экстремальных условиях.
Community-based programmes in Somalia continued under uncertain political conditions. В нестабильных политических условиях продолжалось осуществление программ на уровне общин в Сомали.
Under present conditions their work is an economic necessity. В нынешних условиях необходимость работать для женщин объясняется соображениями экономического характера.
Rural-to-urban migration also left millions of people living in terrible conditions without basic services. Миграция из деревни в город также оставила миллионы людей, живущих в ужасных условиях, без основных услуг.
Sufficient funding and realistic conditions were essential. Решающее значение имеет вопрос о достаточном финансировании и его реалистичных условиях.
Those conducting humanitarian operations are working under increasingly unsafe conditions. Те, кто проводят операции по оказанию гуманитарной помощи, работают во все более опасных условиях.
Consular staff routinely visited United Kingdom nationals detained abroad to verify that their detention conditions were appropriate. Консульские работники регулярно посещают выходцев из Соединенного Королевства, задержанных за границей, чтобы убедиться в том, что они содержатся в адекватных условиях.