Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Условиях

Примеры в контексте "Conditions - Условиях"

Примеры: Conditions - Условиях
Governments were going to be sure that their official positions were adhered to under such conditions. Правительства должны быть уверены, что их официальные позиции при таких условиях не разглашаются.
Some of those host States have attempted to obtain funds on behalf of the children, who continue to live in abject conditions. Некоторые из принимающих государств попытались получить средства от имени детей, которые по-прежнему живут в ужасающих условиях.
The secretariat held three web conferences with members of the DOE/AIE Coordination Forum relating to financing of the forum under the current market conditions. Секретариат провел три веб-конференции с членами Координационного форума НОО/АНО по вопросам финансирования Форума в нынешних рыночных условиях.
In such adverse global conditions, it was imperative to determine the true cost of development. В таких неблагоприятных глобальных условиях крайне важно определить действительную стоимость развития.
Norway puts great emphasis on ensuring that migrant workers enjoy the same pay and working conditions as Norwegian workers. Норвегия придает большое значение обеспечению того, чтобы трудящиеся-мигранты получали такую же зарплату и работали в таких же условиях, что и норвежские трудящиеся.
Many country evaluations show that UNIDO can deliver services under challenging conditions, but often encounters delays in implementation. Многие страновые оценки свидетельствуют о том, что ЮНИДО способна оказывать услуги в сложных условиях, хотя ей часто приходится сталкиваться с задержками в реализации.
These include macroeconomic stability, intellectual property rights (IPRs) and competition conditions. Речь идет о макроэкономической стабильности, правах интеллектуальной собственности (ПИС) и условиях конкуренции.
Methamidophos is rapidly degraded under anaerobic conditions. Метамидофос быстро разлагается в анаэробных условиях.
These take into account the differing capabilities and conditions among the Parties. При этом были приняты во внимание различия в возможностях и условиях Сторон.
The widespread recycling and dismantling of e-waste under primitive conditions in China has received increasing attention. Все большее внимание уделяется широкомасштабной утилизации и демонтажу электронных отходов, которые проводятся в примитивных условиях в Китае.
The military component continues to serve in extremely challenging conditions in the north. На севере страны военный компонент по-прежнему находится в чрезвычайно сложных условиях.
The civilian logistics officers provide advice, training and mentoring to units that operate in the most remote locations and adverse conditions. Гражданские сотрудники по вопросам материально-технического снабжения предоставляют консультации, проводят обучение и инструктаж военнослужащих подразделений, действующих в самых отдаленных населенных пунктах и в самых неблагоприятных условиях.
Most of these vehicles will be used under rough working conditions (off-road, road works, etc.). Большинство таких транспортных средств используются в суровых условиях эксплуатации (бездорожье, строительство дорог и т.д.).
There were continuing delays in the implementation of construction projects that had an adverse impact on the available infrastructure and working conditions at field missions. Отмечались неизменные задержки с осуществлением строительных проектов, которые негативно отразились на существующей инфраструктуре и условиях труда в полевых миссиях.
In their questions, several representatives expressed concern regarding the effectiveness of alternatives under high ambient temperature conditions. Ряд представителей в своих вопросах выразили озабоченность в связи с эффективностью альтернатив в условиях высоких температур.
Under certain conditions, seize and dispose of prohibited items found during an inspection. При определенных условиях изымать и отчуждать запрещенные предметы, обнаруженные в ходе досмотров.
UNCTAD investment guides aim to raise awareness among the international investment community of investment opportunities and conditions in beneficiary countries. Инвестиционные справочники ЮНКТАД призваны повысить информированность международного сообщества инвесторов об имеющихся инвестиционных возможностях и условиях инвестирования в странах-бенефициарах.
Under the right conditions, access to finance may enable firms to pursue growth opportunities and promote job creation. При правильных условиях доступность финансирования может дать компаниям возможность использовать потенциал роста и создавать рабочие места.
Furthermore, in developing countries, over half of workers in the informal sector work under very poor and challenging employment conditions. Помимо этого, в развивающихся странах свыше половины работников неформального сектора работают в очень плохих и тяжелых условиях труда.
In addition, several delegates inquired about the BRICS bank and the conditions for accessing financing for infrastructure. Помимо этого некоторые делегаты задали вопросы о банке БРИКС и условиях получения доступа к источникам финансирования инфраструктуры.
He was held in prison, in conditions that he characterizes as inhumane, until 3 January 2007. До З января 2007 года его содержали под стражей в таких условиях, которые он считает бесчеловечными.
The Secretary-General highly commends and pledges his utmost support for those who continue to work in challenging and dangerous conditions. Генеральный секретарь выражает глубокую признательность тем, кто продолжает работать в сложных и опасных условиях, и заверяет их в своей полной поддержке.
UNICEF does not currently hold any donated property or items of equipment that are subject to conditions. В настоящее время на балансе ЮНИСЕФ нет предметов имущества или оборудования, переданных в дар на условиях.
The manufacturer shall ensure that the emissions test results comply with the applicable limit value under the test conditions specified in this Regulation. 5.1.2.2 Изготовитель обеспечивает соответствие результатов испытаний на выбросы применимому предельному значению в испытательных условиях, предусмотренных в настоящих Правилах.
It is recommended to operate the vehicles under normal daytime traffic conditions. 4.6.8 Транспортные средства рекомендуется испытывать в условиях обычного движения в дневное время.