Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Условиях

Примеры в контексте "Conditions - Условиях"

Примеры: Conditions - Условиях
In conditions of storm weather on October, 23rd during following a vessel there was a dump of a cargo. В условиях штормовой погоды 23 октября во время следования судна произошел сброс груза.
In conditions of informational chaos, this is quite a complicated task. В условиях информационного хаоса это становится достаточно трудной задачей.
Under normal conditions of operation, there's no necessity to replace the filter sooner that after three years of service. При нормальных условиях эксплуатации нет необходимости заменять фильтр раньше, чем через три года службы.
The panels are made according to the project in factory conditions and are delivered to the object place. Панели изготавливаются по проекту в заводских условиях и поставляются на объект.
In September, Bashkortostan Ministry of Economical Development and Industry is to elaborate standard plan of preparation of enterprises working under new conditions. В сентябре Министерством экономического развития и промышленности РБ будет разработан типовой план подготовки предприятий к работе в новых условиях.
In the conditions of todays business it is rather reasonable and cannot be considered a direct sign of fraud. В условиях современного бизнеса это вполне нормально и не может считаться прямым указанием на мошенничество.
Latvia in global systemic crisis conditions. Латвия в условиях мирового системного кризиса.
In modern conditions of oligarchic authority it is simply impossible. В современных условиях олигархической власти это просто невозможно.
And with frequent updating and upgrading products, without which there cannot do in today's market conditions - laser cutting simply irreplaceable. А при частом обновлении и модернизации изделий, без чего не обойтись в современных условиях рынка, - лазерная резка просто незаменима.
The offered approach allows to realize the optimization of ICS in conditions of combined stochastic and fuzzy uncertainty on the base of algorithmic model. Предложенный подход позволяет осуществлять оптимизацию ИВС в условиях комбинированной стохастической и нечеткой неопределенности на основе алгоритмической модели.
ACCA initiated this discussion because of the increasing public interest in the work of auditors in current economic conditions around the world. АССА инициировала эту дискуссию ввиду возрастающего общественного интереса к работе аудиторов в нынешних экономических условиях.
Markets and economic power rest upon political frameworks: in chaotic conditions of great political uncertainty, markets fail. Рынки и экономическое могущество опираются на политические структуры: в условиях хаоса большой политической неопределенности рынки рухнут.
Unlimited function under various environmental conditions. Неограниченная функциональность в различных средах и условиях.
Servicing under conditions of this tariff package is possible only if the client uses electronic banking systems (EBS). Обслуживание на условиях тарифного пакета возможно только при использовании клиентом систем электронного банкинга (СЭБ).
New criteria of the optimum distribution of the resistive load between the electrical stations in modern market conditions are proposed. Предложены новые критерии оптимального распределения активной нагрузки между электрическими станциями в современных рыночных условиях.
And it is quite rarely in domestic conditions. А в бытовых условиях это бывает крайне редко.
For long millennia of a human civilization people have got used to survive in the most complicated conditions of the elements and world wars. За долгие тысячелетия человеческой цивилизации люди привыкли выживать в сложнейших условиях природных стихий и мировых войн.
In conditions of approaching elements it is necessary to be prepared for evacuation in countryside. В условиях надвигающейся стихии следует подготовиться к эвакуации в сельскую местность.
This project direction forms necessary conditions and regulations for reproduction of human vital activity in northern environment. Этот проектный слой формирует необходимые условия и нормы для воспроизводства человеческой жизнедеятельности в условиях Севера.
We realize the delivery of our coatings to a Customer on CPT or DDU conditions - customs terminal. Мы осуществляем доставку наших покрытий Заказчику на условиях СРТ или DDU - таможенный терминал.
The powerful magnetic circuit makes possible the use of the instrument when working with large-sized objects or heavy alloys in production conditions. Мощная магнитная цепь делает возможным использование прибора для работы с крупногабаритными изделиями или тяжелыми сплавами в производственных условиях.
In fact, under the conditions of globalization the crisis takes place in the world economic system being a combination of all countries' economic systems. Фактически, в условиях глобализации кризис происходит во всемирной экономической системе, являющейся объединением экономических систем всех государств.
Other photosynthetic bacterioplankton, including purple and green bacteria, undergo anoxygenic photosynthesis in anaerobic conditions. Другие компоненты фотосинтезирующего бактериопланктона, в том числе пурпурные и зелёные бактерии, проводят аноксигенный фотосинтез в анаэробных условиях.
The closure occurred as there was no market for this cloth due to post-war conditions in Soviet Russia. Причиной закрытия стало отсутствие рынка сбыта ткани в послевоенных условиях Советской России.
During this period, miners worked long hours in unsafe and dismal working conditions, while being paid low wages. В этот период шахтёры работали длинный рабочий день в опасных и вредных условиях, заработная плата была низкой.