Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Что касается

Примеры в контексте "Concerning - Что касается"

Примеры: Concerning - Что касается
Concerning the presentation of reports before the Third Committee of the General Assembly, one participant voiced frustration at the lack of logistical support from the liaison office in New York of the Centre for Human Rights. Что касается представления докладов Третьему комитету Генеральной Ассамблеи, то один из участников выразил сожаление в связи с отсутствием материально-технической поддержки со стороны контактного отделения Центра по правам человека в Нью-Йорке.
Concerning the internal management of the programme, there must be close coordination between the programme and the other substantive divisions of UNCTAD to enable the latter to make the appropriate inputs. Что касается внутреннего управления программы, необходимо обеспечить тесную координацию между программой и другими основными отделами ЮНКТАД, чтобы последние могли вносить соответствующий вклад.
Concerning other types of conventional weapons that have humanitarian implications, my country welcomes the progress made in Geneva in the context of the Convention on Certain Conventional Weapons. Что касается других видов обычных вооружений, которые имеют гуманитарные последствия, то моя страна приветствует достигнутый в Женеве прогресс в контексте Конвенции о конкретных видах обычного оружия.
Concerning the collaboration between IFAD and the GM, it is worth noting that the GM requested Unisféra to undertake an external evaluation of the strategic opportunities of the Global Mechanism. Что касается взаимодействия между МФСР и ГМ, то следует отметить, что ГМ обратился с просьбой к "Юнисфере" провести внешнюю оценку стратегических возможностей глобального механизма.
Concerning the definitions in paragraph 3, some delegations were concerned about the direct reference to the Convention, in particular in relation to the definition of 'environmental information'. Что касается определений, содержащихся в пункте 3, ряд делегаций выразили обеспокоенность по поводу прямой ссылки на Конвенцию, в частности в отношении определения "экологической информации".
Concerning the time table for a political settlement at the end of this exercise, I do not believe that one can really set a time table and say, "This is when it will be over". Что касается графика политического урегулирования по завершении этой работы, то я не думаю, что действительно можно составить некий график и заявить: «Все будет сделано к этому сроку».
Concerning the regional dimension, decisive measures were proposed to mobilize Member States material support for, and to ensure the long-term viability and effectiveness of, the regional centres. Что касается региональных аспектов, предлагалось принимать решительные меры для мобилизации финансовой поддержки региональных центров со стороны государств-членов и обеспечения их долгосрочной жизнеспособности и эффективности.
Concerning the rationale for the proposal, Costa Rica recalled that it was intended to restore balance between the protection offered by international humanitarian law and the protection under the Convention. Что касается обоснования предложения, то Коста-Рика напомнила, что она намеревалась восстановить баланс между защитой, предоставляемой международным гуманитарным правом, и защитой по Конвенции.
Concerning the amounts owed to troop contributors, his delegation welcomed the improvements made in the processing of claims for reimbursement and noted with satisfaction that there was expected to be a significant lowering of debt to Member States by the end of 2003. Что касается сумм, причитающихся странам, предоставляющим войска, то его делегация приветствует ускорение обработки требований о компенсации и с удовлетворением отмечает предполагаемое значительное сокращение задолженности перед государствами-членами к концу 2003 года.
Concerning the question of strengthening of the external oversight mechanisms, the Committee decided to recommend to the General Assembly that it resume its consideration at the earliest possible stage of its fifty-second session. В том что касается вопроса об укреплении механизмов внешнего надзора, Комитет принял решение рекомендовать Генеральной Ассамблее возобновить его рассмотрение на как можно более раннем этапе ее пятьдесят второй сессии.
Concerning the Parking Programme for Diplomatic Vehicles, she welcomed the initiative by the United States Mission and New York City to do what they could to solve the problems arising in that regard. Что касается Программы по вопросам стоянки дипломатических автотранспортных средств, то оратор одобряет инициативу Соединенных Штатов и города Нью-Йорка предпринимать все возможные усилия для решения данной проблемы.
Concerning the use of restraints on detainees, it was not the general policy or practice of the United States to shackle female prisoners during childbirth. Что касается использования специальных средств удерживания, то содержание женщин-заключенных в наручниках во время родов не является в Соединенных Штатах общей политикой или практикой.
Concerning the topic peaceful settlement of disputes, the Special Committee had before it a working paper submitted by Egypt at the current session containing a draft resolution on the commemoration of the sixtieth anniversary of the International Court of Justice. Что касается темы мирного разрешения споров, то Специальный комитет имел в своем распоряжении рабочий документ, представленный Египтом на текущей сессии и содержащий проект резолюции по случаю шестидесятой годовщины создания Международного Суда.
Concerning the continuous nationality rule, we refer the reader to the remarks made above in that regard, in connection with the discussion of the legal nature of diplomatic protection. Что касается нормы о непрерывном гражданстве, то мы отсылаем читателя к высказанным выше в этом отношении замечаниям в связи с обсуждением юридической природы дипломатической защиты.
Concerning the issue of explosive remnants of war, China welcomed the imminent entry into force of Protocol V, which made a significant contribution at the international level to arms control and the protection of non-combatants. Что касается вопроса о взрывоопасных пережитках войны, то Китай приветствует предстоящее вступление в силу Протокола V, который в международном плане вносит значительный вклад в ограничение вооружений и защиту некомбатантов.
Concerning the expiration of the mandate of CTED on 31 December 2007, as provided for in resolution 1535, I should like to suggest that the Security Council start considering the matter at its earliest convenience. Что касается предстоящего 31 декабря 2007 года истечения срока действия мандата ИДКТК в соответствии с резолюцией 1535, я хотел бы предложить Совету Безопасности при первой же возможности взяться за рассмотрение этого вопроса.
Concerning the review of the post adjustment at Geneva, the Rio Group shared the Commission's view that there was no benefit to be derived from pursuing the matter further. Что касается обзора корректива по месту службы для Женевы, то Группа Рио разделяет мнение Комиссии, согласно которому дальнейшее рассмотрение этого вопроса едва ли принесет какую-либо пользу.
Concerning the peacekeeping scale, his delegation was always open to new ideas, but a number of doubts had been expressed about the procedure being followed and whether the Committee was the appropriate venue for a review of the scale. Что касается шкалы взносов на операции по поддержанию мира, то делегация его страны всегда открыта для новых идей, однако высказывался ряд сомнений относительно применяемой процедуры и правомочности Комитета пересматривать шкалу.
Concerning the Middle East crisis, we have to congratulate the Security Council on the adoption of its resolution 1701 to end the recent war in Lebanon. Что касается ближневосточного кризиса, то мы должны поздравить Совет Безопасности с принятием резолюции 1701, которая предусматривает прекращение недавней войны в Ливане.
Concerning the cases to be transferred by the Prosecutor of the Tribunal to national jurisdictions, we emphasize the vital importance of capacity building, compliance with international standards of fair trial and respect for human rights. Что касается передачи Обвинителем Трибунала дел в национальные суды, то мы подчеркиваем важность создания потенциала, соответствующего международным стандартам справедливого разбирательства, и соблюдения прав человека.
Concerning certain other conflicts now taking place, the international community possesses scenarios for emerging from crises; these should allow us to see the light at the end of the tunnel before the end of this year. Что касается других происходящих сейчас конфликтов, то международное сообщество имеет сценарии преодоления кризисов; они должны позволить нам увидеть свет в конце тоннеля до конца этого года.
Concerning humanitarian personnel, we wish to pay tribute to the commitment and devotion of all the men and women who work in situations that are often precarious and dangerous. Что касается гуманитарного персонала, то мы хотели бы воздать должное приверженности и самоотверженности всех мужчин и женщин, работающих в ситуациях, которые часто нестабильны и опасны.
Concerning the query on resource allocation, the Director, Africa Division, noted that the allocation of resources was based on country priorities and discussion with the concerned governments. Что касается вопроса о распределении ресурсов, то Директор Африканского отдела отметила, что распределение ресурсов осуществляется на основе страновых приоритетов и обсуждения с соответствующими правительствами.
Concerning El Salvador, we would highlight the efforts that have led the Government to conclude its fulfilment of the peace agreement, which means a true advance toward new stages of coexistence and progress in this country. Что касается Сальвадора, то мы приветствуем усилия, предпринятые правительством для выполнения мирного соглашения, что знаменует собой подлинный прогресс на пути к новым этапам сосуществования и развития в этой стране.
Concerning the use of having a suspect crouch on the tips of his toes for long periods of time, the Court held that "this is a prohibited investigation method. Что касается использования метода, при котором подозреваемого заставляют в течение долгого времени сидеть на корточках, то Суд постановил, что "этот метод является запрещенным".