Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Что касается

Примеры в контексте "Concerning - Что касается"

Примеры: Concerning - Что касается
The report concluded that the judicial system and court procedures lacked objectivity and independence, at least in cases concerning State security. В своем докладе Специальный докладчик делает вывод о том, что судебная система и процедуры лишены объективности и независимости, по крайней мере в том, что касается вопросов государственной безопасности.
The Belgian Government wishes, at this stage, to make the following observations concerning the various draft articles under consideration: Что касается различных статей находящегося на рассмотрении проекта, то правительство Бельгии хотело бы высказать на этом этапе следующие замечания:
For all of the Transport Division, the Committee had encouraged the secretariat to place emphasis on taking part in and contributing to activities concerning assistance to countries in transition. Что касается всего Отдела транспорта, то Комитет настоятельно рекомендовал секретариату уделить особое внимание вопросу об участии в мероприятиях, связанных с оказанием помощи странам переходного периода, и внесении вклада в их осуществление.
Lastly, Croatia felt that the question of wilful and severe damage to the environment should be dealt with in an article separate from those concerning aggression, war crimes and international terrorism. И наконец, что касается вопроса о преднамеренном и серьезном ущербе окружающей среде, то Хорватия согласна с тем, что его следует урегулировать в статье, отдельной от статей, касающихся агрессии, военных преступлений и международного терроризма.
With reference to the last monthly report concerning an alleged underwater oil pipeline across the Drina river, the search was continued. Что касается содержащегося в докладе за прошлый месяц сообщения относительно возможного существования подводного нефтепровода через реку Дрина, то ведутся дальнейшие поиски.
In relation to the latter group, the Special Rapporteur intends to follow up his initial contacts with a recommendation concerning the development of a specific programme for law schools. Что касается последней из перечисленных групп, то Специальный докладчик планирует подготовить по результатам своих первоначальных контактов рекомендацию относительно разработки конкретной программы для юридических вузов.
In the field of publication, the Office prepared to publicize a completely revised and enlarged version of the collection of international instruments and other legal texts concerning refugees. Что касается публикуемых материалов, то Управление подготовило к выпуску полностью пересмотренную и расширенную подборку международных договоров и других правовых документов, касающихся беженцев.
On substantive issues, discussions centered on proposals put forward by the WCO concerning the definitions of "wholly obtained goods" and "minimal operations or processing". Что касается вопросов существа, то проведенные обсуждения были сосредоточены главным образом на предложениях, представленных Всемирной таможенной организацией в отношении таких определений, как "товары, целиком произведенные в стране", и "минимальные операции или обработка".
With regard to Norway, the Committee is concerned about some aspects of the practical application of the law and policy concerning children seeking asylum. Что касается Норвегии, то Комитет обеспокоен некоторыми аспектами практического применения законодательства и политики в отношении детей, просящих убежища.
On the question of women's rights within the family, certain sexist stereotypes still prevailed concerning the respective roles of men and women. Что касается прав женщин в семье, то здесь по-прежнему существуют отдельные сексистские стереотипы, касающиеся соответствующей роли мужчин и женщин.
In relation to communications with Governments concerning allegations of human rights violations during 1993, the Special Rapporteur contacted an increased number of Governments requesting a response. Что касается контактов с правительствами в связи с утверждениями о нарушении прав человека в 1993 году, то Специальный докладчик вступал в контакт с большим числом правительств, запрашивая их ответы.
In the financial area, we all heard the Secretary-General's statement here on 12 October 1994 concerning the precarious financial situation of the Organization. Что касается финансовой области, то все мы слышали заявление Генерального секретаря, с которым он выступил здесь 12 октября 1994 года в связи с тяжелым финансовым положением Организации.
Referring to programme 12, she said that her delegation wondered why no specific proposals had been made to apply the relevant General Assembly resolutions concerning economic coercive measures. Что касается программы 12, то она говорит, что ее делегация интересуется, почему не вынесено конкретных предложений по осуществлению соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи, касающихся экономических мер принуждения.
In the case of UNDOF, in particular, a question had been raised concerning the application of a certain reimbursement formula in respect of contingent-owned equipment. Что касается конкретно СООННР, то был поднят вопрос о применении определенной формулы возмещения стоимости оборудования, принадлежащего контингентам.
With respect to the proposals concerning the Trusteeship Council, her Government felt that the Council's achievements were a source of pride for the Organization. Что касается предложений в отношении Совета по Опеке, то правительство Колумбии считает, что достижения Совета являются источником гордости Организации.
The situation was all the more disquieting in that serious irregularities concerning terms of reference, remuneration and evaluation of consultants' work had been identified. Эта ситуация вызывает тем большее беспокойство, что были выявлены серьезные недостатки в том, что касается задач, уровня вознаграждения и оценки результатов работы консультантов.
Matters of principle arising from the implementation of immigration control and refugee policy, particularly concerning the status of women; принципиальные вопросы, возникающие при осуществлении политики по ограничению потока иммигрантов и беженцев, особенно в том что касается статуса женщин;
My delegation is also deeply disturbed to note the continuing differences among the political parties concerning the constitutional principles and other issues that should govern post-apartheid South Africa. Моя делегация также глубоко обеспокоена сохраняющимися разногласиями среди политических партий в том, что касается конституционных принципов и других вопросов, которые должны регулировать отношения в Южной Африке после апартеида.
The members of the Council encouraged the international partners of the Central African Republic to continue to support this process, in particular concerning the funding of the forthcoming elections. Члены Совета призвали международных партнеров Центральноафриканской Республики продолжать поддерживать этот процесс, особенно в том, что касается финансирования предстоящих выборов.
Article 15, entitled "Issues of admissibility", was the result of extensive discussions in the Preparatory Committee concerning the principle of complementarity. Статья 15, озаглавленная "Вопросы приемлемости", является результатом продолжительного обсуждения в Подготовительном комитете в том, что касается принципа взаимодополняемости.
The success of IFOR remains closely linked to the success of the civilian mission, particularly concerning the elections and economic reconstruction. Успех СВС по-прежнему тесно связан с успехом гражданской миссии, особенно в том, что касается выборов и восстановления экономики.
The Advisory Committee notes the continuing problems cited in the reports of the Secretary-General concerning adherence to page limits and submission deadlines under the slotting system. Консультативный комитет отмечает сохранение указанных в докладах Генерального секретаря проблем в том, что касается соблюдения ограничений в отношении числа страниц и сроков представления документов в рамках системы документооборота по графику.
Australia admitted in that regard that it would have been possible to allow the courts greater room for manoeuvre, particularly concerning measures to be taken in pastoral lease cases. В этой связи Австралия признает, что можно было бы предоставить судам более широкую возможность действий, в частности в том, что касается мер, принимаемых в случае договоров об аренде пастбищных угодий.
The Committee is concerned at the prevailing malaise in the magistracy and the legal profession concerning the independence of the judiciary and of the prosecutors. Комитет обеспокоен нынешним неблагополучным положением в судебно-правовой системе, в том что касается независимости судей и прокуроров.
In reply to the representative of Cuba concerning absorption, the statement of programme budget implications before the Committee had been prepared in the traditional manner. Что касается вопроса представителя Кубы относительно покрытия средств, то следует отметить, что находящееся на рассмотрении Комитета заявление о последствиях для бюджета по программам было подготовлено традиционным образом.