Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Что касается

Примеры в контексте "Concerning - Что касается"

Примеры: Concerning - Что касается
Concerning environmental information systems, the focus was on improved national and regional exchange of environmental information on a demand-driven, participatory basis, through the definition of priority needs in information, training and institutional mechanisms to manage environmental information. Что касается систем информации по окружающей среде, то в этой области особое внимание уделялось совершенствованию национальных и региональных механизмов обмена экологической информацией по запросу между участвующими сторонами на основе определения приоритетных потребностей в информации, подготовки кадров и организационных механизмах управления экологической информацией.
Concerning desertification control, UNEP provides assistance, through joint undertakings with the regional commissions (ESCWA, ESCAP) and with FAO, to Governments for the formulation of national plans to combat desertification. Что касается борьбы с опустыниванием, то ЮНЕП в рамках мероприятий, проводимых совместно с региональными комиссиями (ЭСКЗА, ЭСКАТО) и ФАО, оказывает помощь правительствам в разработке национальных планов по борьбе с опустыниванием.
Concerning the obligations imposed on States parties to prohibit natural or legal persons' activities of certain categories, the CTBT should take the approach of enumerating each activity of natural or legal persons to be prohibited. Что касается налагаемых на государства-участники обязательств по запрещению определенных видов деятельности физических и юридических лиц, то в рамках ДВЗИ следует применить подход, предусматривающий перечисление запрещаемых видов деятельности физических и юридических лиц.
Concerning conventional weapons, the Conference of Ministers for Foreign Affairs of the Non-Aligned Movement was of the opinion that the question of the stockpiling of conventional weapons exceeding the legitimate self-defence requirements of States should be sufficiently addressed, taking into account the special characteristics of each region. Что касается обычных вооружений, Конференция министров иностранных дел Движения неприсоединения высказала мнение о том, что следует подвергнуть достаточному рассмотрению вопрос о накоплении обычных вооружений сверх законных потребностей государств в самообороне, с учетом особенных характеристик каждого региона.
Concerning the elimination of all forms of religious intolerance, the Cypriot Constitution enshrined the principle of freedom of religion and religious worship, guaranteed the equality of all religions before the law and prohibited all discrimination against any religion or religious institution. Что касается ликвидации всех форм религиозной нетерпимости, то в киприотской конституции закреплен принцип свободы религии и вероисповедания, гарантируется равноправие всех религий перед законом и запрещается любая дискриминация в отношении какой бы то ни было религии или культового учреждения.
Concerning economic and social statistical data, the Department for Economic and Social Information and Policy Analysis (DESIPA), in cooperation with the United Nations regional commissions, has undertaken the development of an Economic and Social Information System (UNESIS). Что касается данных экономической и социальной статистики, то Департамент по экономической и социальной информации и анализу политики (ДЭСИАП) в сотрудничестве с региональными комиссиями Организации Объединенных Наций осуществил разработку экономической и социальной информационной системы (ЮНЕСИС).
Concerning the mandate of the Working Group, he agreed with the representative of Argentina and endorsed the view of the United States representative that the work to be done should be identified by the Working Group and not by the Sixth Committee. Что касается мандата Рабочей группы, то выступающий соглашается с представителем Аргентины и поддерживает мнение представителя Соединенных Штатов о том, что работа, которую предстоит проделать, должна быть определена Рабочей группой, а не Шестым комитетом.
Concerning the applicability of the Covenant and whether the courts were bound to apply the Covenant, he stated that the courts were encouraged to refer to the Covenant and many of its provisions were in any case embodied in chapter 2 of the Constitution and in other laws. Что касается применимости Пакта и вопроса о том, обязаны ли суды его применять, он заявляет, что судам предлагается чаще делать ссылки на Пакт и что в любом случае многие из его положений были включены в главу 2 Конституции и другие законы.
Concerning subprogramme 4.5, the International Trade Law Branch should closely monitor the work of other international organizations active in international trade law in order to avoid any duplication of activity and prevent inconsistencies in the results of their respective work. Что касается подпрограммы 4.5, то необходимо, чтобы Комиссия Организации Объединенных Наций по праву международной торговли внимательно следила за работой других организаций, занимающихся вопросами права международной торговли, в целях недопущения дублирования деятельности и обеспечения согласованности результатов работы этих различных организаций.
Concerning joint action in the area of regional development and conservation of the environment, we have acted with the support of the United Nations Environment Programme (UNEP) Regional Office for Latin America and the Caribbean. Что касается совместных действий в области регионального развития и защиты окружающей среды, мы действуем при поддержке регионального отделения Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) для Латинской Америки и стран Карибского бассейна.
Concerning the countries which Finland regarded as "safe", he mentioned those that had acceded to the Geneva Convention without any reservation of a jurisdictional nature, and the countries of the Council of Europe, since they respected the primacy of the law. Что касается стран, которые, по мнению Финляндии, являются ∀надежными∀, то г-н Косонен перечисляет те страны, которые без оговорок юридического характера присоединились к Женевской конвенции, а также страны Совета Европы, поскольку они признают принцип примата права.
Concerning the Convention on the Contract for the International Carriage of Passengers and Luggage by Road (CVR), the Committee endorsed the decision to re-circulate the letter to Contracting Parties to solicit input into the revision of the Convention. Что касается Конвенции о договоре международной автомобильной перевозки пассажиров и багажа (КАПП), то Комитет утвердил решение о том, чтобы вновь разослать письмо договаривающимся сторонам Конвенции и просить их представить свои соображения по вопросу о пересмотре Конвенции.
Concerning its termination, New Zealand, in its complaint filed in 1995, stated: "It is, in passing, pertinent to observe that no time was associated with the French undertakings." Что касается прекращения его действия, то можно отметить, что, как подчеркнула Новая Зеландия в ее просьбе, направленной в 1995 году: «Между прочим, уместно заметить, что с обязательствами Франции не связаны какие-либо сроки».
Concerning the proposed topics for discussion in the working paper submitted by the sponsor delegation, the view was expressed that, in the event of the convening of such a conference, any preparatory work should address only the operational and implementation aspects indicated in the working paper. Что касается предлагаемых в рабочем документе тем для обсуждения, представленном делегацией-автором, то было выражено мнение о том, что в случае созыва такой конференции в ходе подготовительной работы следует заниматься только оперативными и имплементационными аспектами, о которых идет речь в рабочем документе.
Concerning institutional rehabilitation, responses indicated the following: 74 countries have rehabilitation institutions at the national level, 56 at the provincial level, 46 at the district level and 22 at the local level. Что касается ответов о реабилитации, осуществляемой соответствующими учреждениями, то эти показатели таковы: 74 страны располагают учреждениями по реабилитации на национальном уровне, 56 - на провинциальном уровне, 46 - на окружном уровне и 22 - на местном уровне.
Concerning trade financing, the objectives will be to expand and enhance financing schemes offered to small and medium-sized enterprises and to develop skills at the enterprise level for a more effective use of trade financing mechanisms. Что касается финансирования торговли, то цели будут заключаться в расширении и совершенствовании планов финансирования, предлагаемых мелким и средним предприятиям, и в развитии навыков работы на уровне предприятий, с тем чтобы они могли более эффективно пользоваться механизмами финансирования торговли.
(b) Concerning measures for the protection, security and safety of diplomatic and consular missions and representatives accredited in Panama, the measures taken by the National Police were as follows: Ь) что касается мер, связанных с защитой, безопасностью и охраной дипломатических и консульских представительств и представителей, аккредитованных в Панаме, то национальной полицией были приняты следующие меры:
Concerning article 105, her delegation's view was that the expression "as additional funds" should be interpreted as meaning that voluntary contributions should not be used for meeting core expenses of the Court: those expenses should be met by assessed contributions. Что касается статьи 105, то ее делегация считает, что выражение "в качестве дополнительных средств" следует толковать в том смысле, что добровольные взносы не должны использоваться для покрытия основных расходов Суда: эти расходы следует покрывать за счет начисленных взносов.
Concerning the Office of Legal Affairs internship programme, while it was recalled that interns bore all their expenses while serving with the Office, the question was raised as to the possibility of some kind of sponsorship of interns from developing countries. Что касается программы стажировки Управления по правовым вопросам, то, несмотря на то, что отмечалось, что стажеры оплачивают все свои расходы, связанные с работой в Управлении по правовым вопросам, был задан вопрос о возможности спонсорства того или иного рода стажеров из развивающихся стран.
Concerning the Macedonians, who had not been included in the statistics since 1956, he asked the delegation why that group had not been recognized pursuant to article 1, paragraph 1, of the Convention and why the organization representing Macedonian interests had not been registered. Что касается македонцев, статистики по которым не ведется с 1956 года, он задает делегации вопрос о том, почему эта группа не была признана во исполнение пункта 1 статьи 1 Конвенции и почему не была зарегистрирована организация, представляющая интересы македонцев.
Concerning Economic and Social Council decision 1996/297, the MSF delegate to the United Nations asked to extend current NGO affiliation beyond the levels of participation with the Council in the United Nations. Что касается решения 1996/297 Экономического и Социального Совета, то представитель МСФ при Организации Объединенных Наций просил расширить нынешний статус Организации как неправительственной организации, а также масштаб участия совместно с Советом в деятельности Организации Объединенных Наций.
Concerning the issue of compensation for injury suffered by a person by reason of race (report, para. 163), the last sentence of the paragraph should have specified that the civil courts had received no requests for such compensation. Что касается вопроса о компенсации за повреждения, нанесенные гражданам по причине их расы (пункт 163 доклада), то в последнем предложении этого пункта следовало бы указать, что в гражданские суды не поступало заявлений о такой компенсации.
Concerning the right to life (Covenant, art. 6) and more especially the issue of capital punishment, she recalled that the abolition of the death penalty in 1990 had been confirmed in article 15 (3) of the Constitution. Что касается права на жизнь (статья 6 Пакта), и в частности вопроса о смертной казни, то оратор напоминает, что отмена смертной казни в 1990 году была подтверждена в статье 15 (3) Конституции Словакии.
Concerning the Repertory of Practice of United Nations Organs and the Repertoire of the Practice of the Security Council, the difficulties confronting the Legal Counsel and certain departments under financial constraints should be taken into account. В том что касается Справочника по практике органов Организации Объединенных Наций и Справочника по практике Совета Безопасности, необходимо учитывать трудности, с которыми сталкиваются Юрисконсульт и некоторые департаменты в силу ограниченности имеющихся в их распоряжении финансовых ресурсов.
Concerning the Saamis, he was concerned at the fact that forestry activities were being undertaken on the territory where the Saamis were raising reindeer, and he mentioned the complaints that had been sent to the Human Rights Committee on that subject. Что касается народности саами, то г-н Диакону выражает беспокойство по поводу того, что лесохозяйственная деятельность осуществляется на территории, на которой саами разводят оленей, и в этой связи он ссылается на жалобы, направленные в Комитет по правам человека по этому вопросу.