| I know you have scruples concerning my divorce. | Я знаю, у тебя есть сомнения по поводу моего развода. |
| The following are some complaints concerning which the above-mentioned human rights organs counselled foreigners in 1998. | Ниже приводится несколько жалоб, по поводу которых иностранцы получили консультации в 1998 году в вышеупомянутых органах, занимающихся правами человека. |
| The Committee members nominated by Armenia and Azerbaijan made short statements concerning the submission by Azerbaijan regarding Armenia. | Члены Комитета, назначенные Арменией и Азербайджаном, выступили с короткими заявлениями по поводу представления Азербайджана, касающегося Армении. |
| Member States had not reached any agreement concerning the implications of such an approach. | Государства-члены не пришли к какому-либо согласию по поводу последствий применения такого подхода. |
| The Secretary replied, informing the original author that he had written to the Prosecutor General concerning the case of Ismail Al Khazmi. | Секретарь в ответ известил первоначального автора, что написал Генеральному прокурору по поводу дела Исмаила аль-Хазми. |
| A dispute with UNDP concerning transactions worth $17 million remained unresolved at the time of the Board's audit. | На момент проведения Комиссией своей ревизии разногласия с ПРООН по поводу операций на сумму 17 млн. долл. США оставались неурегулированными. |
| A student in a private secondary school alleged that his teacher made humiliating remarks concerning his race and origins. | Один учащийся частной средней школы утверждал, что его учитель сделал унизительные замечания по поводу его расы и происхождения. |
| In 2012, four Special Rapporteurs sent a joint communication concerning allegations of undue restrictions on the right to freedom of peaceful assembly. | В 2012 году четыре Специальных докладчика направили совместное сообщение по поводу утверждений об ограничениях права на свободу мирных собраний. |
| The appeal was also an opportunity to respond to prejudices and received ideas concerning such applicants. | Этот призыв, в частности, способствовал борьбе с предрассудками или стереотипами, сложившимися по поводу лиц, ищущих международной защиты. |
| I've got an official request concerning your canine. | У меня официальный запрос по поводу Вашего пса. |
| I am here concerning a matter of the desert. | Я здесь по поводу событий в пустыне. |
| Their demands concerning this estate must be rejected. | Их прошение по поводу угодий должно быть отвергнуто. |
| Anything that would enlighten us concerning your situation? | Все, что может просветить нас по поводу вашей ситуации? |
| Which reminds me, I have received another communication from Major André concerning your ward Cicero. | Кстати о родителях, я получил письмо от майора Андре, по поводу вашего подопечного Сисеро. |
| We just need to clarify some details, especially concerning the dog. | Нам только надо уточнить некоторые детали. Например, по поводу собаки. |
| Joe Wightman got into a fight with another neighbour, Sean O'Donnell, apparently concerning Teresa Morgan. | Джо Уайтмен подрался с другим соседом, Шоном О'Донеллом, очевидно по поводу Терезы Морган. |
| Members of CEB express reservations concerning this recommendation, as formulated. | Члены КСР выражают оговорки по поводу этой рекомендации в ее нынешней формулировке. |
| His delegation wished to associate itself with the statement made earlier by the representative of Sierra Leone concerning Secretariat reform. | ЗЗ. Его делегация хотела бы присоединиться к заявлению, сделанному ранее представителем Сьерра-Леоне, по поводу реформирования Секретариата. |
| Cuba maintained its reservations concerning countermeasures even though progress had been made in regulating them. | Куба продолжает испытывать определенные сомнения по поводу контрмер, несмотря на успехи, достигнутые в сфере их регулирования. |
| The Chairman: While we are considering this, let us take up the suggestion from Indonesia concerning the third line. | Председатель (говорит по-английски): Пока мы рассматриваем это, давайте рассмотрим предложение Индонезии по поводу третьей строки. |
| I have the honour of writing to you concerning the invitation I had extended to representatives of the Republic of Rwanda to visit the Tribunal. | Имею честь обратиться к Вам настоящим письмом по поводу приглашения посетить Трибунал, которое я направила представителям Руандийской Республики. |
| He sought clarification concerning the way in which the budgets for the missions had been prepared. | Он хотел бы получить разъяснения по поводу того, как были подготовлены бюджеты миссий. |
| Ms. Manalo said that she would appreciate further clarification concerning the participation of non-governmental organizations in preparing the report. | Г-жа Манало сказала, что хотела бы получить дальнейшее разъяснение по поводу участия неправительственных организаций в подготовке доклада. |
| 19 chapter describes in paragraphs 1-10 pleasure concerning a victory above beach. | 19 глава описывает в параграфах 1-10 радость по поводу победы над блудницей. |
| The story is about a lawsuit concerning injuries caused by a defective automobile. | Эта история о судебном процессе по поводу повреждений, полученных в результате использования бракованного автомобиля. |