| From the above-mentioned legal provisions, it follows that the parents are formally and legally equal in performing duty and exercising rights concerning their adolescent children. | Вышеуказанные правовые нормы свидетельствуют о том, что с формальной и юридической точки зрения родители равны в том, что касается исполнения обязанностей и осуществления прав в отношении своих несовершеннолетних детей. |
| For United States NGOs, the restrictions concerning the provision of humanitarian aid to Cuba or cooperation with Cuban counterparts continued to undermine the possibilities of cooperation. | Что касается НПО в Соединенных Штатах, то ограничения, связанные с оказанием гуманитарной помощи Кубе или сотрудничеством с кубинскими партнерами, продолжают пагубно сказываться на возможностях такого сотрудничества. |
| Regarding corporate and social responsibility, developing countries sometimes had to make their own decisions concerning economics and the consequences of large-scale tourism. | Что касается ответственности корпораций и общества, то развивающимся странам иногда приходится принимать собственные решения в отношении экономической целесообразности и последствий крупномасштабного туризма. |
| Regarding the records themselves, several States specifically required that data concerning clients be kept by the relevant institutions. | Что касается самих сведений, то в ряде государств требуется, в частности, чтобы данные о клиентах хранились в соответствующих учреждениях. |
| There was no real improvement in the situation concerning the outposts. | В том что касается «передовых поселений», реального улучшения ситуации не отмечалось. |
| It is exactly this situation, foreseen in rule 23, that we find ourselves in concerning the negotiations on an FMCT. | Что касается переговоров по ДПРМ, то мы находимся именно в такой ситуации, предусмотренной в пункте 23. |
| Complaints concerning violations of due process of law have increased substantially with regard to the legal obligation of the State to prosecute offences. | Значительно возросло число сообщений о нарушениях права на надлежащее судебное разбирательство, в том что касается юридического права государства проводить расследование и назначать наказание. |
| As to the questions and criticism concerning conditions of administrative detention, he said that current shortcomings had been officially acknowledged and were being remedied. | Что касается вопросов и критических замечаний относительно условий задержания в административном порядке, то он отметил, что существующие недостатки официально признаны и в настоящее время исправляются. |
| With respect to article 11, the United Kingdom could withdraw the section concerning employment in underground work in mines. | Что касается статьи 11, то Соединенное Королевство может исключить раздел, касающийся занятости на подземных работах в шахтах. |
| In that regard, it would be useful to examine State practice concerning the problems posed by reservations. | Что касается последнего, то было бы целесообразно изучить практику государств в отношении решения проблем, вызванных оговорками. |
| As regards guarantees ensuring efficient protection and efficient legal means against acts of racial discrimination, see the above concerning article 4. | Что касается гарантий, обеспечивающих эффективную защиту и эффективные правовые средства в случае актов расовой дискриминации, то об этом рассказывается в части, посвященной статье 4. |
| Admittedly, in their current state, international norms concerning mercenaries are inadequate and ambiguous as regards their interpretation and application. | Международные нормы, касающиеся наемников, в их нынешнем виде являются недостаточными и неясными в том, что касается их толкования и применения. |
| Even the Landau Commission and the ministerial committee have not determined anything at all concerning the intelligence agency. | Даже комиссия Ландау и министерский кабинет ничего не решают в том, что касается действий разведывательного управления. |
| As for the allegations concerning terrorism, he said that Pakistan would revert to that issue at a later date. | Что касается утверждений о терроризме, то он заявляет, что Пакистан вернется к этому вопросу позднее. |
| With regard to the judiciary, the Special Rapporteur reiterates the recommendations formulated concerning recognized minorities. | Что касается судебной системы, то Специальный докладчик вновь повторяет свои рекомендации в отношении признанных меньшинств. |
| With regard to paragraph 12 of the report, he welcomed the assurances given by the delegation concerning property rights. | Что касается пункта 12 доклада, он приветствует заверения, представленные делегацией страны в отношении прав собственности. |
| As regards road traffic, the ordinance concerning technical requirements for road vehicles has been amended. | Что касается дорожного движения, то были внесены поправки в постановление о технических требованиях, предъявляемых к автотранспортным средствам. |
| With regard to employment, he sought clarification concerning reports of differences in wages paid to employees from EU member States and other States. | Что касается вопроса о занятости, то он просит прокомментировать сообщения о различиях в размере заработной платы, выплачиваемой трудящимся из государств-членов ЕС и других государств. |
| As regards protection activities, the special group of the Joint Commission continued to examine allegations concerning violations of individual human rights. | Что касается деятельности по защите, то специальная группа Совместной комиссии продолжала рассматривать утверждения о нарушениях индивидуальных прав человека. |
| There were no notable disagreements with the results of the evaluation of the Office of Internal Oversight Services concerning the Registry's budget submission. | Что касается бюджетного документа, представленного Секретариатом, то заметных расхождений с результатами оценки Управления служб внутреннего надзора не отмечалось. |
| On question 20 concerning the events of April 2007, he said that criminal proceedings had been instituted in only eight cases concerning allegations of ill-treatment of demonstrators by law enforcement officials. | Что касается 20-го вопроса, об апрельских событиях 2007 года, он отмечает, что лишь в восьми случаях были возбуждены уголовные дела по обвинению сотрудников правоохранительных органов в жестоком обращении с демонстрантами. |
| Concerning Ashot Avetissian, no statement concerning the use of unlawful methods of interrogation or physical violence against him had been presented. | Что касается Ашота Аветисяна, то никакого заявления о незаконных методах ведения допроса или применения против него физического насилия представлено не было. |
| Concerning the environment, we are involved in a partnership with the international community concerning the Congo Basin Initiative. | Что касается окружающей среды, то мы сотрудничаем с международным сообществом в рамках инициативы по сохранению экологии в бассейне реки Конго. |
| Regarding the process, Mr. Lara proposed that initial agreement be sought concerning the principles contained in the document. | Что касается порядка работы, то г-н Лара предложил в качестве первого шага достичь согласия по принципам, содержащимся в документе. |
| With respect to phrases concerning "Response", rapid action may be crucial. | Что касается фраз, относящихся к категории "Реагирование", то в этой связи важнейшее значение могут иметь незамедлительные меры. |