Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Что касается

Примеры в контексте "Concerning - Что касается"

Примеры: Concerning - Что касается
From the above-mentioned legal provisions, it follows that the parents are formally and legally equal in performing duty and exercising rights concerning their adolescent children. Вышеуказанные правовые нормы свидетельствуют о том, что с формальной и юридической точки зрения родители равны в том, что касается исполнения обязанностей и осуществления прав в отношении своих несовершеннолетних детей.
For United States NGOs, the restrictions concerning the provision of humanitarian aid to Cuba or cooperation with Cuban counterparts continued to undermine the possibilities of cooperation. Что касается НПО в Соединенных Штатах, то ограничения, связанные с оказанием гуманитарной помощи Кубе или сотрудничеством с кубинскими партнерами, продолжают пагубно сказываться на возможностях такого сотрудничества.
Regarding corporate and social responsibility, developing countries sometimes had to make their own decisions concerning economics and the consequences of large-scale tourism. Что касается ответственности корпораций и общества, то развивающимся странам иногда приходится принимать собственные решения в отношении экономической целесообразности и последствий крупномасштабного туризма.
Regarding the records themselves, several States specifically required that data concerning clients be kept by the relevant institutions. Что касается самих сведений, то в ряде государств требуется, в частности, чтобы данные о клиентах хранились в соответствующих учреждениях.
There was no real improvement in the situation concerning the outposts. В том что касается «передовых поселений», реального улучшения ситуации не отмечалось.
It is exactly this situation, foreseen in rule 23, that we find ourselves in concerning the negotiations on an FMCT. Что касается переговоров по ДПРМ, то мы находимся именно в такой ситуации, предусмотренной в пункте 23.
Complaints concerning violations of due process of law have increased substantially with regard to the legal obligation of the State to prosecute offences. Значительно возросло число сообщений о нарушениях права на надлежащее судебное разбирательство, в том что касается юридического права государства проводить расследование и назначать наказание.
As to the questions and criticism concerning conditions of administrative detention, he said that current shortcomings had been officially acknowledged and were being remedied. Что касается вопросов и критических замечаний относительно условий задержания в административном порядке, то он отметил, что существующие недостатки официально признаны и в настоящее время исправляются.
With respect to article 11, the United Kingdom could withdraw the section concerning employment in underground work in mines. Что касается статьи 11, то Соединенное Королевство может исключить раздел, касающийся занятости на подземных работах в шахтах.
In that regard, it would be useful to examine State practice concerning the problems posed by reservations. Что касается последнего, то было бы целесообразно изучить практику государств в отношении решения проблем, вызванных оговорками.
As regards guarantees ensuring efficient protection and efficient legal means against acts of racial discrimination, see the above concerning article 4. Что касается гарантий, обеспечивающих эффективную защиту и эффективные правовые средства в случае актов расовой дискриминации, то об этом рассказывается в части, посвященной статье 4.
Admittedly, in their current state, international norms concerning mercenaries are inadequate and ambiguous as regards their interpretation and application. Международные нормы, касающиеся наемников, в их нынешнем виде являются недостаточными и неясными в том, что касается их толкования и применения.
Even the Landau Commission and the ministerial committee have not determined anything at all concerning the intelligence agency. Даже комиссия Ландау и министерский кабинет ничего не решают в том, что касается действий разведывательного управления.
As for the allegations concerning terrorism, he said that Pakistan would revert to that issue at a later date. Что касается утверждений о терроризме, то он заявляет, что Пакистан вернется к этому вопросу позднее.
With regard to the judiciary, the Special Rapporteur reiterates the recommendations formulated concerning recognized minorities. Что касается судебной системы, то Специальный докладчик вновь повторяет свои рекомендации в отношении признанных меньшинств.
With regard to paragraph 12 of the report, he welcomed the assurances given by the delegation concerning property rights. Что касается пункта 12 доклада, он приветствует заверения, представленные делегацией страны в отношении прав собственности.
As regards road traffic, the ordinance concerning technical requirements for road vehicles has been amended. Что касается дорожного движения, то были внесены поправки в постановление о технических требованиях, предъявляемых к автотранспортным средствам.
With regard to employment, he sought clarification concerning reports of differences in wages paid to employees from EU member States and other States. Что касается вопроса о занятости, то он просит прокомментировать сообщения о различиях в размере заработной платы, выплачиваемой трудящимся из государств-членов ЕС и других государств.
As regards protection activities, the special group of the Joint Commission continued to examine allegations concerning violations of individual human rights. Что касается деятельности по защите, то специальная группа Совместной комиссии продолжала рассматривать утверждения о нарушениях индивидуальных прав человека.
There were no notable disagreements with the results of the evaluation of the Office of Internal Oversight Services concerning the Registry's budget submission. Что касается бюджетного документа, представленного Секретариатом, то заметных расхождений с результатами оценки Управления служб внутреннего надзора не отмечалось.
On question 20 concerning the events of April 2007, he said that criminal proceedings had been instituted in only eight cases concerning allegations of ill-treatment of demonstrators by law enforcement officials. Что касается 20-го вопроса, об апрельских событиях 2007 года, он отмечает, что лишь в восьми случаях были возбуждены уголовные дела по обвинению сотрудников правоохранительных органов в жестоком обращении с демонстрантами.
Concerning Ashot Avetissian, no statement concerning the use of unlawful methods of interrogation or physical violence against him had been presented. Что касается Ашота Аветисяна, то никакого заявления о незаконных методах ведения допроса или применения против него физического насилия представлено не было.
Concerning the environment, we are involved in a partnership with the international community concerning the Congo Basin Initiative. Что касается окружающей среды, то мы сотрудничаем с международным сообществом в рамках инициативы по сохранению экологии в бассейне реки Конго.
Regarding the process, Mr. Lara proposed that initial agreement be sought concerning the principles contained in the document. Что касается порядка работы, то г-н Лара предложил в качестве первого шага достичь согласия по принципам, содержащимся в документе.
With respect to phrases concerning "Response", rapid action may be crucial. Что касается фраз, относящихся к категории "Реагирование", то в этой связи важнейшее значение могут иметь незамедлительные меры.