Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Касающегося

Примеры в контексте "Concerning - Касающегося"

Примеры: Concerning - Касающегося
The agency primarily responsible for enforcing legislation specifically concerning gender discrimination was the Equal Employment Opportunity Commission. Учреждением, несущим главную ответственность за соблюдение законодательства, непосредственно касающегося дискриминации по признаку пола, является Комиссия по соблюдению равноправия при трудоустройстве.
The delegation considered insufficiently justified the proposal to revise legislation concerning non-governmental organizations. По мнению делегации, предложение о пересмотре законодательства, касающегося неправительственных организаций, является недостаточно обоснованным.
Early action was needed on the development-related mandate concerning TRIPS. Необходимо принять своевременные меры в отношении связанного с развитием мандата, касающегося ТРИПС.
In addition, UNFPA is renegotiating the service-level agreement with UNDP concerning outsourcing of payroll. Кроме того, ЮНФПА договаривается с ПРООН о пересмотре условий соглашения об уровне обслуживания, касающегося передачи ПРООН функций по начислению и выплате заработной платы.
Delegates will be briefed about the findings of the UNECE/ITC trade-needs-assessment study on Kazakhstan, concerning procedural and regulatory barriers to trade. Делегаты заслушают информацию о результатах исследования по оценке потребностей Казахстана в области торговли, проведенного ЕЭК ООН/МТЦ, касающегося процедурных и регулятивных препятствий для торговли.
The first additional item introduced would enable moving forward discussions concerning the fiftieth anniversary of UNCTAD in 2014. Включение первого дополнительного пункта позволило бы продвинуться вперед в обсуждении вопроса, касающегося пятидесятой годовщины ЮНКТАД в 2014 году.
Further clarifications would be sought regarding a communication concerning Azerbaijan. Будут запрошены дополнительные разъяснения в отношении сообщения, касающегося Азербайджана.
The dialogue concerning periodic reports is focused on the issues or thematic priorities identified by the treaty bodies. В ходе диалога, касающегося периодических докладов, основное внимание уделяется вопросам или тематическим приоритетам, определенным договорными органами.
Some delegations expressed concerns over any mandate in a new international instrument concerning monitoring, control and surveillance. Несколько делегаций выражали озабоченность по поводу любого мандата нового международного документа, касающегося наблюдения, контроля и надзора.
The conference had highlighted the need for effective implementation of the relevant legal provisions before the enactment of more detailed legislation concerning freedom of expression. На конференции была отмечена необходимость эффективного осуществления соответствующих законодательных положений до принятия более подробного законодательства, касающегося свободы выражения мнений.
The author did not take effective action to contest the court decision concerning her second suit under the applicable rules of procedure. Автор не предпринимала эффективных действий по оспариванию решения суда, касающегося ее второго иска, в соответствии с применимыми процессуальными нормами.
The CCNR is currently working on the introduction of the obligation concerning the equipment and the use of inland AIS devices. В настоящее время ЦКСР занимается введением обязательства, касающегося оборудования и использования приборов АИС для внутреннего судоходства.
Executive summary: Clarification of the text of 5.3.2.2.1 in Annex A of ADR concerning the reduced dimensions of orange-coloured plates. Существо предложения: Уточнение текста пункта 5.3.2.2.1 приложения А к ДОПОГ, касающегося уменьшенных размеров табличек оранжевого цвета.
A draft legal regulation concerning the provision of informed consent, including the one related to sterilisation, was prepared as well. Подготовлен также проект правила, касающегося получения осознанного согласия, в том числе в случае стерилизации.
Bank secrecy restrictions were noted as an obstacle to the effective application of the legislation concerning illicit enrichment in one State party. В одном из государств-участников было указано, что существующие ограничения в отношении банковской тайны служат препятствием для эффективного применения законодательства, касающегося незаконного обогащения.
The Committee notes the information provided by the State party during the dialogue concerning the functioning of military schools. Комитет принимает к сведению информацию, предоставленную государством-участником в ходе диалога, касающегося функционирования военных школ.
In particular, the Committee will be informed of the results of the survey concerning the use of so-called subcontractors at the national level. В частности, Комитет будет проинформирован о результатах обследования, касающегося использования так называемых субподрядчиков на национальном уровне.
The Working Party was informed about the result of the secretariat inquiry concerning the questionnaire on a phased approach to transport infrastructure developments. Рабочая группа была проинформирована о результатах подачи секретариатом запроса, касающегося вопросника о поэтапном подходе к развитию транспортной инфраструктуры.
The Committee against Torture is currently seized of the first communication received concerning Finland. В настоящее время Комитет против пыток занимается рассмотрением первого сообщения, касающегося Финляндии.
This approach was consistent with that which had been followed for the drafting of 1.1.3.6.5 concerning the assignment of mixed loads to a transport category. Этот подход соответствует подходу, который применялся при разработке пункта 1.1.3.6.5, касающегося отнесения смешанных грузов к транспортной категории.
The text concerning inter-specific hybrids will end its trial period in November 2004. Испытательный срок для текста, касающегося межвидовых гибридов, завершится в ноябре 2004 года.
The Commission on Human Rights deals with the issue on a biennial basis, under the item concerning specific groups and individuals. Комиссия по правам человека рассматривает этот вопрос раз в два года в рамках пункта, касающегося конкретных групп и лиц.
Draft guideline 3.1.5, concerning the definition of the object and purpose of the treaty, was useful but could still be improved. Проект руководящего положения 3.1.5, касающегося определения объекта и цели договора, приемлем, но может быть улучшен.
If members have no objection, we will suspend consideration of paragraph 5, concerning the Bureau, for the time being. Если члены не возражают, мы отложим пока рассмотрение пункта 5, касающегося Бюро.
Working Group members also decided to undertake a comparative analysis of national legislation concerning mercenaries and mercenary-related activities. Члены Рабочей группы также постановили провести сравнительный анализ национального законодательства, касающегося наемников и деятельности, относящейся к наемникам.