Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Что касается

Примеры в контексте "Concerning - Что касается"

Примеры: Concerning - Что касается
Regarding international cooperation, the Thailand Anti-Money-Laundering Office has signed a memorandum of understanding concerning cooperation in the exchange of financial intelligence related to money-laundering. Что касается международного сотрудничества, то Управление по борьбе с отмыванием денег Таиланда подписало меморандум о взаимопонимании, касающийся сотрудничества в обмене финансовой оперативной информацией, связанной с отмыванием денег.
My delegation concurs with the Secretary-General's report concerning the difficulties and constraints in implementing NEPAD, particularly the issue of weak institutional capacity for planning and executing development programmes at the regional and national levels, as well as the problem of inadequate resources. Моя делегация согласна с докладом Генерального секретаря относительно трудностей и ограничений в осуществлении НЕПАД, особенно что касается слабых институционных возможностей планирования и осуществления программ развития на региональном и национальном уровнях, а также проблемы адекватных ресурсов.
With regard to the criteria for the ad hoc adjustment of the rates of assessment, the Committee had reviewed information concerning earlier appeals for adjustments by Member States and agreed that it should consider the matter further at its next session. Что касается критериев специальной корректировки размера начисленного взноса, то Комитет провел обзор информации о полученных ранее от государств-членов просьбах о корректировке и постановил, что ему следует продолжить обсуждение этого вопроса на своей следующей сессии.
With regard to the query concerning mainstreaming men in reproductive health programme activities, he noted that UNFPA was committed to supporting gender mainstreaming in all its activities. Что касается вопроса о вовлечении мужчин в программную деятельность в области репродуктивного здоровья, то он отметил, что ЮНФПА привержен делу учета гендерных факторов во всех своих мероприятиях.
With regard to the efforts to enhance dialogue with States concerning the area of technical assistance, the European Union stands ready to continue its cooperation and participation in CTED visits to countries with which it has a close relationship. Что касается усилий по активизации диалога с государствами относительно предоставления технической помощи, то Европейский союз готов к продолжению сотрудничества и к участию в организации поездок ИДКТК в страны, с которыми он имеет тесные отношения.
With reference to the exchange of information concerning the financing of terrorism, Monaco reported that a committee for coordination between the various administrative departments responsible for oversight of financial activities had been established. Что касается обмена информацией, связанной с финансированием терроризма, то Монако сообщило, что в этой стране был учрежден комитет по вопросам координации деятельности различных административных ведомств, занимающихся вопросами надзора за финансовой деятельностью.
With regard to remedies, he said foreign workers could lodge complaints concerning overdue wages, industrial accidents or working conditions with local labour offices, under the same procedure as that available to Korean nationals. Что касается средств правовой защиты, то, по утверждению оратора, трудящиеся-иностранцы могут представлять в местное бюро по трудоустройству жалобы относительно задержек в выплате заработной платы, несчастных случаев на производстве и условий труда по такой же процедуре, как граждане Кореи.
Mr. KIMURA offered to provide the Committee at a later date with information concerning the powers which the national armed forces had to conduct their own investigation of any act of torture committed during actions outside Japanese territory. Г-н КИМУРА предлагает передать позднее Комитету сведения о компетенции национальных сил самообороны в том, что касается проведения их собственных расследований по любым фактам применения пыток в рамках деятельности, осуществляемой за пределами территории Японии.
With respect to resolution 1844 concerning Somalia, as no list of individuals or entities has been published to date by the Sanctions Committee, Burkina Faso has not as yet taken any specific measures. Что касается резолюции 1844 по Сомали, то, поскольку Комитет по санкциям не публиковал каких-либо перечней физических или юридических лиц, Буркина-Фасо до настоящего момента не предпринимала никаких конкретных мер.
With regard to the observations made by the Venezuelan delegation concerning paragraph 47 of the report of the High Commissioner (A/55/12), she again proposed to ask her colleagues to make the necessary checks. Что касается замечаний венесуэльской делегации по пункту 47 доклада Верховного комиссара (А/55/12), то ей и в этом случае придется попросить своих коллег провести необходимую проверку.
Article 44 Compensation 71. Compensation was considered an essential issue which required more detailed provisions, particularly concerning the assessment of pecuniary damage, including interest and loss of profits. Было выражено мнение о том, что компенсация является существенно важным вопросом, который должен быть урегулирован в более подробных положениях, особенно в том, что касается оценки в денежном выражении ущерба, включая проценты и упущенную выгоду.
Secondly, concerning substance: I think that following this rule will make delegations more eager to achieve consensus, which will benefit the resolutions adopted by the General Assembly, ensuring that they reflect the largest possible majority of members of the international community. Во-вторых, в том что касается существа вопроса, то я полагаю, что соблюдение этого правила заставит делегации в большей степени стремиться к достижению консенсуса, что положительно скажется на содержании резолюций, принимаемых Генеральной Ассамблеей, обеспечив отражение в них интересов максимально возможного большинства членов международного сообщества.
There are, however, clear differences of view among Member countries concerning expansion of the permanent membership and ways to deal with the decision-making modes, the veto power in particular. Однако в позициях государств-членов имеются существенные разногласия в том, что касается увеличения числа постоянных членов и подхода к решению вопроса о форме принятия решений, в частности о праве вето.
Secondly, concerning the maintenance of law and order, we have heard Mr. Annabi's descriptions of the efforts to prevent incidents such as those that occurred in Baucau and Viqueque last month. Во-вторых, что касается поддержания правопорядка, то г-н Аннаби рассказал нам о предпринятых усилиях по предотвращению инцидентов, подобных тем, что произошли в Баукау и Викеке в прошлом месяце.
On the subject of children in armed conflict, the Government of Senegal had arranged for a massive return of displaced persons, following the peace accords concerning the region of Casamance. Что касается детей, затронутых вооруженным конфликтом, то после заключения мирных соглашений, касающихся области Казаманс, правительство Сенегала организовало массовое возвращение перемещенных лиц.
With regard to the Commission, he wondered what steps should be taken next in order to put theory into practice and whether there were any specific recommendations concerning the informal support mechanism for the two Commissions. Что касается этой Комиссии, он хотел бы знать, каковы ее приоритеты в деле перехода от теории к практике и есть ли какая-либо конкретная рекомендация в отношении неофициального механизма оказания помощи двум комиссиям.
With reference to Mr. Zaki's statement concerning the need to ensure the safety and security of United Nations personnel and to provide peacekeeping missions with clear mandates and adequate resources, the Secretariat was especially mindful of those principles at the time. Что касается заявления г-на Заки о необходимости обеспечения охраны и безопасности персонала Организации Объединенных Наций и предоставления миссиям по поддержанию мира четких мандатов и адекватных ресурсов, то Секретариат все время уделяет этим принципиальным положениям особое внимание.
They also reported that other individuals, concerning whom no warrants had been issued or requests for arrest received from foreign judicial authorities, were not included in the local control lists. Что касается других лиц, в отношении которых не было выдано ордеров и от иностранных судебных властей не поступало просьб об аресте, то их имена не включались в местные перечни разыскиваемых лиц.
Regarding the rules concerning knowledge about the bank clients see art 52 of the bill "Polish Bank Law", which says that bank account agreement should specify its parties. Что касается вопросов приобретения знаний о клиентах банка, см. статью 52 проекта «Закона о польском банке», в котором указываются стороны соглашения.
6.3 As to the merits, the author argues that article 25 has no relevance to this case, concerning public matters rather than issues of organizational employment structures in the private sector. 6.3 Что касается существа, то, как утверждает автор, статья 25 неприменима в данном деле, ибо в ней идет речь о деятельности государства и она никак не связана с трудовыми отношениями в частном секторе.
With regard to communications concerning Colombia, China, Mexico, Peru, Qatar, the United States and Viet Nam, the 90-day deadline had not yet expired when the present report was adopted. Что касается сообщений, затрагивающих Вьетнам, Катар, Китай, Колумбию, Мексику, Перу и Соединенные Штаты, то на момент утверждения настоящего доклада установленный 90-дневный срок еще не истек.
7.2 As to the allegation of a violation of articles 7 and 10 of the Covenant, the Committee notes that counsel has provided specific and detailed allegations concerning inappropriate conditions of detention prior to his trial and since his conviction, and lack of medical treatment. 7.2 Что касается утверждения о нарушении статей 7 и 10 Пакта, Комитет отмечает, что адвокат представил конкретные и подробные материалы по поводу плохих условий содержания автора под стражей до начала судебного разбирательства, а затем после вынесения ему приговора, и в отношении отсутствия медицинского обслуживания.
With regard to section IV, paragraph 3, concerning the conversion of nuclear materials to peaceful uses, his delegation supported the Canadian proposal to include a reference to the irreversible withdrawal of fissionable material. Что касается пункта З раздела IV о переключении ядерных материалов на мирные цели, оратор поддерживает предложение Канады о включении упоминания о необратимом изъятии расщепляющегося мате- риала.
As for the Syrian question concerning a precedent for the recommendation, under the Charter of the United Nations, the General Assembly, not the Security Council, was responsible for allocating resources and ensuring their efficient use. Что касается вопроса Сирии о прецедентах, то по Уставу Организации Объединенных Наций ответственность за распределение ресурсов и обеспечение их эффективного использования несет Генеральная Ассамблея, а не Совет Безопасности.
With regard to the query concerning what were acceptable problems, the Chief, OOE, pointed out that UNFPA did not look at audits in isolation from other controls and reviews. Что касается вопроса о том, какие проблемы являются приемлемыми, то начальник УНО заявила, что ЮНФПА не рассматривал ревизии вне связи с другими механизмами контроля и обзорами.