Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Что касается

Примеры в контексте "Concerning - Что касается"

Примеры: Concerning - Что касается
Concerning the nationality of the offender, custodial sentences were more frequent among foreign offenders (23.8 per cent) than Spanish nationals (21.4 per cent). Что касается гражданства правонарушителей, то наказания в виде лишения свободы чаще применялись в отношении осужденных иностранцев (23,8%), чем в отношении испанцев (21,4%).
Concerning the International Year of Forests, the Permanent Forum may also wish to consider a further recommendation from the International Expert Group Meeting on Indigenous Peoples and Forests. Что касается Международного года лесов, то Постоянный форум, возможно, пожелает также рассмотреть дополнительную рекомендацию, вынесенную на совещании Международной группы экспертов по теме «Коренные народы и леса».
Concerning the maritime boundary, Cameroon and Nigeria agreed in 2010 on a "resource clause" dealing with oil and gas fields straddling their common maritime boundary. Что касается морской границы, то в 2010 году Камерун и Нигерия достигли договоренности о «положении о ресурсах», в котором речь идет о нефтяных и газовых месторождениях, прилегающих к их общей морской границе.
Concerning health, the Government was establishing a public health authority to implement the Public Health Act and regulate matters with direct impact on human health. ЗЗ. Что касается здравоохранения, то правительство создало организацию по вопросам общественного здравоохранения для выполнения Закона об общественном здравоохранении и решения вопросов, имеющих прямое влияние на здоровье человека.
Concerning career development, his delegation was convinced of the need for a system which would recognize competence and performance and would encourage continuous professional growth of staff at all levels. Что касается вопроса о профессиональной карьере, то делегация Эфиопии убеждена в необходимости создания системы, при которой признавались бы компетентность персонала и выполнение обязанностей, а также предусматривалось повышение профессиональной подготовки для сотрудников на всех уровнях.
Concerning the comments made about security interests, my Government believes that each and every nation State in the Conference on Disarmament could ably negotiate an FMCT on the basis of undiminished security. Что касается замечаний по поводу интересов безопасности, то, как считает правительство моей страны, у каждого без исключения государства - члена Конференции по разоружению имеется возможность с успехом вести переговоры по ДЗПРМ на основе ненанесения ущерба безопасности.
Concerning equal participation in economic life, Congolese legislation guarantees women's equal access to employment, equal pay and the right to maternity leave. Что касается равноправного участия в экономической жизни, то конголезское законодательство обеспечивает женщинам равное право на труд, право на одинаковую с мужчинами заработную плату, а также право на отпуск в связи с рождением ребенка.
Concerning the right to education, Eritrea has since independence been expending large amounts of resources to implement its education policy and realize its vision. Что касается права на образование, то после обретения независимости Эритрея направляет огромные ресурсы на осуществление своей политики в сфере образования и для реализации своей концепции по этому вопросу.
Concerning the arms and ammunitions depot in Khirbat Silim, UNIFIL did not receive from any party or possess any information of its existence prior to the explosion. Что касается склада вооружений и боеприпасов в Кирбат-Силиме, то ВСООНЛ не получили от какой-либо из сторон информации о их наличии до взрыва и не обладали какой-либо информацией об этом.
Concerning juveniles, the United Nations Guidelines stipulate that prosecutors shall endeavour to take prosecutorial action against juveniles only to the extent strictly necessary. Что касается несовершеннолетних, то в Руководящих принципах Организации Объединенных Наций указано, что сотрудники прокуратуры должны делать все возможное для того, чтобы судебное преследование несовершеннолетних проводилось лишь в строго необходимых рамках.
Concerning guidelines for children of incarcerated parents, she indicated that she could not suggest any, given that those children should not be in prison. Что касается рекомендаций в отношении детей, родители которых находятся в тюрьме, выступающая указала, что она не может предложить ни одной рекомендации просто потому, что такие дети не должны быть в тюрьме.
Concerning the establishment of Village Councils, in both communities (titled and untitled) provision is already made for these communities to be governed by Councils. Что касается создания деревенских советов, то в отношении обоих видов общин (имеющих и не имеющих титула на землю) уже принимаются меры к тому, чтобы этими общинами руководили советы.
Concerning university admission of people from different tribes and sects the following table provides figures on the admission of students in the national entrance examination in 2004 and 2005. Что касается приема в университеты лиц из различных племен и сект, то в приводимой ниже таблице содержатся данные о приеме абитуриентов по итогам национальных вступительных экзаменов в 2004 и 2005 годах.
Concerning the tsunami response, UNICEF has launched a series of independent evaluations to examine performance and results achieved during the first six-month emergency and relief phase. Что касается мер по ликвидации последствий цунами, то ЮНИСЕФ провел серию независимых оценок для анализа работы и достигнутых результатов в течение первого шестимесячного этапа чрезвычайной помощи и ликвидации последствий.
Concerning human health, IPCC concludes that while some effects may be positive, most of the diverse potential health impacts from climate change are likely to be negative. Что касается здоровья людей, то, согласно выводам МГКИ, хотя некоторые последствия и могут иметь позитивный характер, большинство различных потенциальных последствий изменения климата для здоровья людей будут, вероятно, отрицательными.
Concerning the quality of diesel fuel used in vehicles, the annex indicates maximum limits of 300 mg/kg by 2000 and 50 mg/kg by 2005. Что касается качества дизельного топлива, используемого в автотранспортных средствах, то в приложении указываются максимальные предельные значения в размере 300 мг/кг к 2000 году и 50 мг/кг к 2005 году.
Concerning the outcomes on Papua, the Government had claimed an improvement in the situation of its indigenous people, but the organization noted that civil society reports from Papua starkly contradict this view. Что касается итогов обсуждения ситуации в Папуа, то правительство утверждало, что положение коренного народа этой территории улучшилось, однако Центр правовой защиты отмечает, что сообщения со стороны представителей гражданского общества о положении в Папуа резко противоречат этой точке зрения.
Concerning social protection, social insurance policies of the Social Security Scheme have been implemented. Что касается социальной защиты, то в стране проводится в жизнь политика в области социального обеспечения населения, предусмотренная планом социальной защиты.
Concerning the distinction made by judicial bodies between acts of torture constituting minor, serious or particularly serious offences, all acts of torture were prohibited and punished under Chinese law. Что касается различия, проводимого судебными органами между актами пыток, образующих тяжкие или особенно тяжкие правонарушения несовершеннолетних, следует подчеркнуть, что применительно к действующим китайским законам все акты пыток подпадают под запрещение и пресечение.
Concerning the principle of non-refoulement, diplomatic assurances should have no place; the very fact that they were requested was already a signal that that the person in question should not be returned. В том, что касается принципа невысылки, то он не должен обеспечиваться одними дипломатическими гарантиями, сам факт, что к ним прибегают, уже является указанием на то, что то или иное лицо не будет выслано.
Concerning the State law, and the Constitution of the Republic, the Law formally establishes that there is equal right before the law, between men and women, in the use of land. Что касается государственного права и Конституции Республики, то в законодательстве официально закреплено равноправие мужчин и женщин перед законом в том, что касается землепользования.
4.8 Concerning the assessments of the credibility of the complainant's statements, the State party relies mainly on the reasoning contained in the decision of the Migration Board, which has had two interviews and face-to-face contact with the complainant. 4.8 В том что касается оценки достоверности утверждений заявительницы, государство-участник в основном опирается на аргументы, содержащиеся в решении Миграционного совета, который провел два собеседования и имел непосредственный контакт с заявительницей.
Concerning the code of ethics, developing countries do not seem to include a separate subject on ethics in the accounting education programmes, which hampers the common understanding of professional values around the world. Что касается норм этики, в развивающихся странах тема этики отдельно не включается в программы подготовки бухгалтеров, что мешает формированию единого взгляда на профессиональные ценности во всем мире.
Concerning the processes that a business enterprise is expected to follow in order to "know and show" that it respects human rights, the Guiding Principles outline the concept of human rights due diligence. Что касается процессов, которыми предприятие должно руководствоваться, чтобы продемонстрировать, что оно знает и уважает права человека, то в Руководящих принципах изложена концепция должной заботы о правах человека.
Concerning HIV infection in the treatment setting, the percentages of HIV positive cases varied between 9 per cent and 25 per cent, showing a tendency to decrease in the last years. Что касается инфицирования ВИЧ в лечебных заведениях, то процент ВИЧ-инфицированных колебался в диапазоне от 9 до 25% с наметившейся в последние годы тенденцией к снижению.