Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Что касается

Примеры в контексте "Concerning - Что касается"

Примеры: Concerning - Что касается
Concerning the trends in inequality, employment and poverty, it was found that these diverged markedly among the developing regions during the 1980s. Что касается тенденций, характеризующих неравенство, занятость и бедность, то было выявлено, что в 80-х годах они существенно отличались друг от друга в развивающихся регионах.
Concerning the international community's involvement, we are glad that the United Nations is there in South Africa and that it is coordinating. Что касается роли международного сообщества, мы с удовлетворением отмечаем, что Организация Объединенных Наций присутствует здесь, в Южной Африке, и что эта роль скоординирована.
Concerning its meeting schedule, the present biennial four-day meeting is far from sufficient to enable it to take up the 16 chapters of the Programme of Action. Что касается графика ее заседаний, то нынешняя схема, согласно которой раз в два года проводится четырехдневная сессия, далеко недостаточна для того, чтобы обеспечить рассмотрение 16 разделов Программы действий.
Concerning discrimination in New Zealand, although her country had done well thus far, it still had a long way to go. Что касается случаев дискриминации в Новой Зеландии, то, хотя ее страна до сих пор серьезно не сталкивалась с этой проблемой, ей предстоит еще многое сделать в этой области.
Concerning the fiscal structure the review found that tax elements were reasonable and competitive for projects of the kind. Что касается налоговой системы, то по итогам обзора было выявлено, что элементы налоговой структуры являются обоснованными и конкурентоспособными для проектов такого рода.
Concerning hazard pay, her delegation concurred with ICSC that it should only be paid to staff required to work under extremely hazardous conditions. Что касается надбавки за риск, то делегация Соединенных Штатов, как и КМГС, считает, что она должна предоставляться сотрудникам, командированным в места, где условия жизни являются особенно опасными.
Concerning global POPIN, the Commission was pleased to learn that the POPIN Gopher would be expanded to include additional population resources. Что касается глобальной системы ПОПИН, то Комиссия с удовлетворением приняла к сведению тот факт, что система "ПОПИН Гофер" будет расширена путем включения в нее дополнительных демографических ресурсов.
Concerning ethnic, religious or linguistic minorities, there was sufficient interaction and tolerance in Senegal that there were no problems in that regard. Что касается этнических, религиозных или языковых меньшинств, то в Сенегале существует достаточная степень взаимопонимания и терпимости, и поэтому каких-либо проблем в этой связи никогда не возникало.
8.5 Concerning the author's claim of ill-treatment during pre-trial detention and on death row, the Committee deems it appropriate to distinguish between the various allegations. 8.5 Что касается жалобы автора на жестокое обращение в ходе предварительного заключения и во время пребывания в камере смертников, то Комитет считает целесообразным провести разграничение между различными утверждениями.
Concerning South-East Asia, although the refugee-status determination or screening procedures had been completed in Indonesia, more progress was required in repatriating those screened out. Что касается Юго-Восточной Азии, то, хотя в Индонезии было завершено определение статуса беженца и были завершены процедуры проверки, для репатриации лиц, которые не были признаны беженцами, требуется еще больший прогресс.
Concerning the posts transferred from section 29, he wished to know if that redeployment met the requirements of those posts and what their previous functions had been. Что касается должностей, передаваемых из раздела 29, то он хотел бы узнать, осуществлено ли это перераспределение с учетом должностных функций и каковы были функции сотрудников на этих должностях ранее.
Concerning agenda item 118, she supported the statement made by Costa Rica on behalf of the Group of 77 and China. Что касается пункта 118 повестки дня, озаглавленного "План конференций", то Куба присоединяется к заявлению Коста-Рики, с которым она выступила от имени Группы 77 и Китая.
Concerning the primordial matter of the size and composition of the Security Council, there is clear agreement in the Working Group that any formula should be agreed by all. В том что касается первостепенного вопроса, связанного с численностью и составом Совета Безопасности, то в Рабочей группе существует четкое понимание того, что любое предложение по этому вопросу должно получить одобрение всех членов.
Concerning child care, most State kindergartens operate in urban centres and the few that operate in rural areas are insufficient to cover existing needs. Что касается детских учреждений, то большинство детских садов расположено в городских центрах, а незначительное количество таких учреждений в сельских районах отнюдь не позволяет удовлетворить существующие потребности.
Concerning land ownership, after 5 years of independence, 4,000 white farmers still owned 35 million hectares of farmland. И наконец, что касается сельскохозяйственных земель, то по прошествии пяти лет после получения независимости 4000 белых фермеров по-прежнему владеют 35 млн. га плодородных земель.
Concerning the regional action programme (RAP), this report basically describes progress in this area as facilitated by the secretariat at the request of African partners. Что касается региональной программы действий (РПД), то в настоящем докладе в основном представлена информация о ходе осуществлении этого процесса, которому содействует секретариат по просьбе африканских партнеров.
12.3 Concerning the health situation, the complainant was recovering according to plan from the back surgery he underwent in August 2004 at the university hospital in central Cairo. 12.3 Что касается состояния его здоровья, то в соответствии с планом лечения заявитель поправлялся после операции на спине, которую он перенес в августе 2004 года в университетской больнице в центре Каира.
Concerning the suspension of hostilities, we recommend that all parties should immediately refrain from all violence. в том, что касается прекращения военных действий, мы выступаем за то, чтобы все стороны немедленно отказались от применения любого насилия.
Concerning the Diwaniyah retention monies, the evidence indicates that CCL finished work on this project as early as 1984. Что касается удержанных сумм по проекту "Дивания", то из документов следует, что "ККЛ" завершила работы по этому проекту еще в 1984 году.
Concerning debt management, the importance of DMFAS more than offset any shortcomings identified in the programme, and the secretariat should pursue its installation and updating efforts. Что касается управления задолженностью, то важное значение ДМФАС с избытком перекрывает любые недостатки, выявленные в этой программе, и секретариату следует продолжить свою работу по установке и разработке новых версий этой программы.
Concerning insurance regulatory and supervisory frameworks, the ongoing programme will be continued and, in view of pressing demands, possibly extended. Что касается механизмов регулирования и надзора в секторе страхования, то осуществляемая в настоящее время программа будет продолжена и ввиду значительного роста спроса на ее услуги, возможно, расширена.
Concerning the integrated country programmes, little information was provided, and the fact that only four countries had benefited so far was a matter for concern. Что касается комплексных программ по странам, о них имеется очень мало сведений, и тот факт, что до сих пор ими воспользовались лишь четыре страны, не может не вызывать обеспокоенность.
Concerning system audit based controls, the Kyoto revision will address this in the Customs area and will provide guidelines in related areas such as risk assessment. Что касается контрольных процедур, основанных на системе аудита, то эти процедуры будут изучены в ходе пересмотра таможенных аспектов Киотской конвенции, что позволит разработать руководящие принципы по соответствующим областям, таким, как оценка рисков.
Concerning derivative financial instruments, a bank's disclosures should reflect the purpose for which the transactions were entered: trading, hedging or speculation. Что касается производных финансовых инструментов, то раскрываемая банком информация должна позволять получить представление о целях осуществляемых операций: биржевые операции, хеджирование или спекулятивные операции.
Concerning article 16, the provisions mentioned in paragraphs 24 and 25 of the report should be considered as applicable to aliens under the age of 18. Наконец, в том что касается применения статьи 16 Конвенции, положения, упомянутые в пунктах 24 и 25 доклада, должны рассматриваться как применимые ко всем несовершеннолетним, не достигшим 18-летнего возраста.