| First, concerning Afghanistan, less than two weeks ago I met with President Karzai while he was in Berlin for the International Afghanistan Conference. | Во-первых, что касается Афганистана, то менее двух недель тому назад я встречался с президентом Карзаем, когда он приезжал в Берлин на Международную конференцию по Афганистану. |
| The child's views should be given due weight concerning all aspects of their treatment and in reviewing it. | Должное внимание следует уделять взглядам ребенка в том, что касается всех аспектов его лечения, и оценке его результатов. |
| He noted with interest the working paper submitted by Japan concerning enhancement of the efficiency of the Special Committee. | Что касается совершенствования методов работы Специального комитета, то делегация Республики Корея с интересом принимает к сведению ход обсуждения документа, представленного Японией. |
| The same should apply to the regional commissions concerning the distribution of publications, and this was highlighted in recommendation 3. | Это относится и к региональным комиссиям в том, что касается распространения публикаций, что было подчеркнуто в рекомендации З. |
| (b) To enlighten both Governments and peoples about the current situation concerning torture by reporting consistently on that subject. | Ь) информировать правительства и общественность о нынешнем положении дел в том, что касается пыток, регулярно освещая связанные с этим вопросы. |
| Additional adjustments are required for overstatement (concerning valuation of replacement computer equipment) and saved expenses (in respect of vehicles). | Требуются дополнительные корректировки ввиду завышения (в том, что касается стоимости замены компьютерного оборудования) и экономии на расходах (по транспортным средствам). |
| There are similar gaps of knowledge concerning the effects of forest management and operations on biodiversity. | Аналогичные пробелы в знаниях существуют и в том, что касается воздействия лесоустройства и лесохозяйственных операций на биологическое разнообразие. |
| Foreseeable and necessary changes concerning Environmental Standards: | Предполагаемые и необходимые изменения в том, что касается экологических норм: |
| Poland: The national standard differs slightly from the UN/ECE standard concerning sizing and definition of long varieties. | Польша: Национальный стандарт несколько отличается от стандарта ЕЭК ООН, в том что касается калибровки и определения сортов картофеля удлиненной формы. |
| Finally, concerning the security forces, it appeared that judgements were neither made public nor published. | И наконец, что касается сотрудников органов безопасности, то вынесенный им приговор, как представляется, не предается огласке и не публикуется. |
| Equal treatment is afforded to all persons concerning issues such as medical fees and drugs. | Обеспечивается равноправие всех граждан, в том что касается оплаты медицинского обслуживания и распределения лекарств. |
| With respect to the recent bill concerning DNA testing for those requesting family reunion, that measure would be entirely voluntary. | Что касается одобренного недавно законопроекта, касающегося прохождения теста ДНК лицами, подающими заявления на воссоединение семей, то эта мера будет носить исключительно добровольный характер. |
| With respect to Ms. Wedgwood's suggestion concerning the word "may", he shared Mr. Shearer's interpretation. | Что касается предложения г-жи Веджвуд относительно слова «может», то он разделяет подход г-на Ширера. |
| On question 8, concerning participation of women in public life, there were no laws in Barbados which discriminated against women. | Что касается вопроса 8 об участии женщин в общественной жизни, то на Барбадосе отсутствует закон, который дискриминирует в отношении лиц женского пола. |
| In the insurance area, there is no record concerning any violation of the established procedure. | Что касается страхования, то какие-либо документы относительно нарушения установленных процедур отсутствуют. |
| With respect to specific recommendations on posts, he had doubts concerning the requirement for two Assistant Secretary-General level posts. | Что касается конкретных рекомендаций о должностях, то у него имеются сомнения относительно потребностей в двух должностях класса помощника Генерального секретаря. |
| The proposals submitted by the European Union and South Africa concerning machinery for consultation and verification under the Convention were very interesting. | Что касается создания механизма консультаций и проверки в рамках Конвенции, то Швейцария находит весьма интересными предложения, представленные Европейским союзом и Южной Африкой. |
| As to the proposal concerning basic conditions and criteria for the introduction of sanctions, two points needed clarification. | Что касается предложения об основных условиях и критериях введения санкций, то необходимо разъяснить два пункта. |
| With regard to financing, his delegation supported the proposal put forward by the Secretary-General concerning the support account. | Что касается вопросов финансирования, то делегация Бангладеш поддерживает предложение Генерального секретаря в отношении вспомогательного счета. |
| In the area of facilities management, there was a need to establish and to enforce a clear policy concerning accommodations. | Что касается управления имуществом, то необходимо выработать и проводить четкую политику в отношении обеспечения жильем. |
| Finally, concerning information on assistance, we recognize that we need to improve our web site. | Наконец, что касается информации о предоставлении помощи, то мы признаем, что нам требуется усовершенствовать наш веб-сайт. |
| The situation concerning the freedom of the press in Côte d'Ivoire also continues to cause major concern. | Ситуация в Кот-д'Ивуаре, в том что касается свободы печати, также вызывает серьезную обеспокоенность. |
| And concerning the complete, verifiable and irreversible dismantlement of our nuclear programme, we cannot simply accept this. | Ну а что касается полного, проверяемого и необратимого демонтажа нашей ядерной программы, то для нас это просто неприемлемо. |
| It may also reside in the behaviour and attitudes of political leaders concerning constitutionalism. | Кроме того, причиной может быть поведение и отношение политических лидеров в том, что касается конституционализма. |
| The European Union is closely monitoring the situation in Georgia, particularly concerning the Georgian Autonomous Republic of Adjara. | Европейский союз пристально следит за ситуацией в Грузии, в частности в том, что касается Аджарской Автономной Республики. |