Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Что касается

Примеры в контексте "Concerning - Что касается"

Примеры: Concerning - Что касается
With regard to complaints of ill-treatment and acts of discrimination by police officers, he noted with surprise that Spain had been unwilling to accept the recommendation ensuing from the universal periodic review concerning the establishment of an independent police complaints mechanism. Что касается жалоб на плохое обращение и акты дискриминации со стороны сотрудников полиции, то он с удивлением отмечает нежелание Испании выполнять рекомендацию по итогам универсального периодического обзора, касающуюся создания независимого механизма рассмотрения жалоб на сотрудников полиции.
As concerning employment, professional training and social protection, certain initiatives are undertaken to draft promotion and facilitation policies for Roma community with the aim of promoting their employment, qualification and training and their integration in the labor market. Что касается занятости, профессиональной подготовки и социальной защиты, то в отношении рома осуществляются определенные инициативы по разработке соответствующей политики в целях содействия их трудоустройству, определения их квалификации и профессиональной подготовки, а также их интеграции на рынке труда.
With regard to Roma, concerning whom the Committee on the Elimination of Racial Discrimination has made recommendations, France has embarked on the definition and implementation of a policy to secure their better integration: Что касается рома, в отношении которых Комитет по ликвидации расовой дискриминации сформулировал свои рекомендации, то Франция приложила усилия по разработке и реализации политики, гарантирующей лучшую интеграцию этой группы населения:
Concerning the issue to be debated in plenary meetings of the Commission, concerning measures for improving the effectiveness of the methods of work of the Disarmament Commission, my delegation welcomes the opportunity to continue the discussion on revitalizing the United Nations system within our forum also. Что касается вопроса о мерах повышения эффективности методов работы Комиссии по разоружению, который предлагается обсудить на заседаниях Комиссии, то наша делегация приветствует возможность продолжить обсуждение вопроса об активизации деятельности системы Организации Объединенных Наций и на нашем форуме.
Concerning "Other related matters", the Security Council, through the work of its informal Working Group concerning the Council's documentation and other procedural questions, has taken a number of steps over the last year to increase the transparency of Council activities. Что касается "других, связанных с этим вопросов", то Совет Безопасности в процессе деятельности своей неофициальной Рабочей группы в области документации Совета и других процедурных вопросов, предпринял в последний год ряд шагов, направленных на повышение транспарентности деятельности Совета.
Concerning the repatriation of refugees, the Frente POLISARIO reconfirmed its commitment to continue its cooperation with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) in carrying out its mission according to normal practices and principles concerning repatriation. Что касается репатриации беженцев, Фронт ПОЛИСАРИО вновь заявил о своей приверженности продолжению сотрудничества с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) в выполнении возложенных на его Управление задач в соответствии с обычной практикой и принципами, касающимися репатриации.
Concerning the question of security in relation to the Conventions and Agreements administered by the UNECE, the Working Party was of the view that discussions should be initiated concerning a new draft Annex to the Harmonization Convention providing guidance on security controls in relation to border crossing procedures. Что касается вопроса о безопасности в связи с конвенциями и соглашениями, относящимися к ведению ЕЭК ООН, то Рабочая группа сочла целесообразным инициировать обсуждение по новому проекту приложения к Конвенции о согласовании, с тем чтобы выработать рекомендации по мерам контроля безопасности применительно к процедурам пересечения границ.
Concerning the commercial reservation, the survey made it clear that discrepancies in implementation concerning the commercial reservation might come from the fact that no harmonized definition of the term "commercial" was provided. В том, что касается оговорки о торговом характере, обзор явно свидетельствует о том, что причиной расхождения в выполнении Конвенции применительно к оговорке о торговом характере является отсутствие согласованного определения термина «торговый характер»...
Concerning the fundamental issue of training, a European police training school and a network of training schools for judges were to be established, in order to raise the awareness of judges and policemen concerning the need to combat racism and xenophobia. Что касается основополагающего вопроса о подготовке кадров, то в ближайшее время должны быть созданы европейская школа полиции, а также сеть школ по подготовке магистратов, которые будут готовить соответствующих лиц для борьбы с расизмом и ксенофобией.
As for the alleged shortcomings in United Kingdom law concerning the obligations in article 14 of the Convention, the Government interpreted that provision as requiring redress and a right to compensation for victims of torture where it was committed within the jurisdiction of the United Kingdom. Что касается заявления о том, что законодательство Соединенного Королевства не отражает обязательств в соответствии со статьей 14 Конвенции, то правительство интерпретирует данное положение как требование возмещения ущерба и предоставления права на компенсацию для жертв пыток, совершенных в пределах юрисдикции Соединенного Королевства.
at the request of the authorized officials, on the grounds of appropriate law or pursuant to special resolutions of the UN Security Council, that is, in cooperation with relevant institutions, activities in supporting counter-terrorist measures concerning banks; по просьбе официальных должностных лиц и на основании соответствующего законодательства или же в соответствии со специальными резолюциями Совета Безопасности ООН и в сотрудничестве с соответствующими учреждениями осуществлять деятельность в поддержку мер по борьбе с терроризмом, в том что касается банковской деятельности;
In addition, the Mission continues to enjoy good cooperation from the police and militia on the ground, notwithstanding occasional violations of the Protocol on Militia and Police concerning the stockpiling of certain weapons and the requirement that militia and police present identification cards on demand. Кроме того, по-прежнему удовлетворительно сотрудничают с Миссией полиция и милиция на местах, несмотря на отдельные нарушения Протокола о милиции и полиции в том, что касается накопления запасов определенных видов оружия и обязательного предъявления сотрудниками милиции и полиции удостоверений личности по требованию.
An alien with irregular status can be understood to mean a person whose presence in the territory of the receiving State is in violation of the legislation of that State concerning the admission, stay or residence of aliens. Под иностранцем, статус которого является нелегальным, понимается лицо, присутствие которого на территории принимающего государства нарушает законодательство данного государства в том, что касается условий допуска, пребывания или проживания иностранцев.
To request the secretariat to report its findings and recommendations on the issue of audit certificates concerning unfinished monitoring and assessment projects in writing for consideration at a future informal meeting of the Working Group of the Governing Council. просить секретариат в письменной форме доложить о своих выводах и рекомендациях в том, что касается сертификатов аудиторской проверки незавершенных проектов в области мониторинга и оценки, которые будут рассмотрены на одном из неофициальных заседаний Рабочей группы Совета управляющих;
With regard to the declarations referred to in articles 21 and 22 of the Convention, concerning recognition of the competence of the Committee against Torture, Monaco made the following declarations upon depositing its instrument of accession: Что касается заявлений, предусмотренных статьями 21 и 22 Конвенции, о признании компетенции Комитета против пыток, Княжество Монако при вручении ратификационных грамот сделало следующие заявления:
In regard to economic issues, the Ministerial Council examined the reports and minutes of numerous economic committees and reviewed the minutes of the eighth meeting of the ministerial committee on transport and communications concerning cooperation among the Gulf States in matters of transport. Что касается экономических вопросов, то Совет министров проанализировал сообщения и протоколы многочисленных экономических комитетов, а также протоколы восьмого совещания Комитета министров транспорта и связи, посвященное сотрудничеству между странами Залива в вопросах транспорта.
In regard to military matters, the Ministerial Council examined the progress in military cooperation, particularly concerning the completion of arrangements for the joint defence agreement, as well as the progress of work on joint military projects and in the other areas in question. Что касается военных вопросов, то Совет министров рассмотрел прогресс, достигнутый в области военного сотрудничества, особенно в отношении завершения мероприятий по подписанию совместного соглашения в области обороны, а также прогресс в отношении разработки совместных военных проектов и другие области сотрудничества.
With regard to military matters, the Ministerial Council was informed of progress in military cooperation during the preceding period and, in particular, concerning progress on joint military projects related to reliable communications, the cooperation package and the other spheres of military cooperation. Что касается военных вопросов, то Совет министров был информирован о прогрессе в деле военного сотрудничества в ходе предыдущего периода, в частности относительно прогресса в деле осуществления совместных военных проектов, связанных с обеспечением надежной связи и пакета мер в других сферах военного сотрудничества.
1.2 As regards the effective prevention and suppression of the financing of terrorism, does the Government of El Salvador (or another appropriate supervisory authority) provide training to administrative, investigative, prosecutorial and judicial authorities with a view to enforcing laws concerning: 1.2 Что касается эффективного предупреждения и пресечения финансирования терроризма, то обеспечивает ли правительство Сальвадора (или другой соответствующий орган) подготовку кадров для сотрудников административных, следственных, обвинительных и судебных органов по вопросам правоприменительной деятельности в отношении:
Regarding the first point in the section concerning operational activities, in paragraph 169, I would like to recall that my country only recognizes that the resident coordinator for operational activities for development fulfils the role required for the implementation of specific programmes and projects in a country. Что касается первого положения пункта 169 данного раздела, относящегося к оперативной деятельности, я хотел бы напомнить, что моя страна признает только тот факт, что координатор-резидент по ведению оперативной деятельности в области развития, выполняет роль, относящуюся к осуществлению конкретных программ и проектов в стране.
For the storage and archiving of "Official Documents", different choices have been adopted by the teams concerning the documents relating to the claim review, and the type of conservation of these documents. Что касается хранения и архивного хранения «официальных документов», то группы использовали различные методы в отношении документации, касающейся рассмотрения претензий, и виды хранения такой документации.
Regarding the education of hill tribe children, the cabinet approved in 2003 the draft Rule on the Draft Rule concerning Evidence of Birth Date for Enrolling Students to Educational Institutions proposed by the Ministry of Education. Что касается образования детей из горных племен, то в 2003 году кабинет по предложению министерства образования принял предварительное постановление по проекту правила, касающегося установления даты рождения для учащихся, поступающих в учебные заведения.
With regard to the question concerning article 10 of the Constitution and the interpretation of temporary special measures, article 10 clearly stated that men and women had equal rights and that the Government was responsible for safeguarding those rights. Что касается вопроса о статье 10 Конституции и трактовки временных специальных мер, то в статье 10 четко сказано, что мужчины и женщины имеют равные права и что государство отвечает за защиту этих прав.
Regarding the work of the Advisory Board of the Supreme Council of the Gulf Cooperation Council, the Ministerial Council considered the views of the Advisory Board concerning the evaluation of the Cooperation Council's work over the past 23 years as well as its views on terrorism. В том что касается работы Консультативного комитета Высшего совета Совета сотрудничества стран Залива, Министерский совет ознакомился с мнением Консультативного комитета по поводу оценки деятельности Совета сотрудничества на протяжении последних 23 лет, а также с его взглядами на проблему терроризма.
As for the question concerning women and trade unions, she said that so-called "Forums of Women" operated within the trade unions and that several leaders of branches of trade unions were female. Что касается вопроса о роли женщин в профсоюзах, то оратор говорит, что в рамках профсоюзов действуют так называемые "Форумы женщин" и что лидерами нескольких отделений профсоюзов являются женщины.