| Concerning multilateralism, the way the multilateral agenda is shaped has changed. | Что касается многосторонности, то в настоящее время меняется способ формирования многосторонней повестки дня. |
| Concerning the political situation, the main goal should be the punctual implementation of the measures agreed to in Bonn. | Что касается политической ситуации, то основной целью здесь должно оставаться своевременное выполнение согласованных в Бонне мер. |
| Concerning the legal framework, technical cooperation may be required in order to implement international conventions. | Что касается правовой основы, то может возникнуть необходимость в развитии технического сотрудничества в целях осуществления международных конвенций. |
| Concerning recommendation (e), network monitoring reports are produced and available online to users and management for review. | Что касается подпункта (ё), то отчеты сетевого контроля составляются и доступны в режиме онлайн для пользователей и руководства. |
| Concerning the benefits associated with OSS, there is a wealth of supportive data explaining or justifying how they accrue. | Что касается выгод, связанных с ПСОК, то здесь накоплена большая масса подкрепляющих данных, объясняющих или обосновывающих их получение. |
| Concerning the composition of the Unit and the nomination of its members, his delegation acknowledged the importance of examining the competence of candidates. | Что касается состава Группы и назначения ее членов, то делегация Пакистана признает важность рассмотрения компетентности кандидатов. |
| Concerning redeployment of posts, as the Controller had stated, the Secretariat would adopt a more proactive approach in 2005. | Что касается перераспределения должностей, то, как указал Контролер, Секретариату в 2005 году следует придерживаться более активного подхода. |
| Concerning paragraph 3, it was emphasized that it had to be understood in the context of the whole draft article. | Что касается пункта З, то было подчеркнуто, что его нужно понимать в контексте всего проекта статьи. |
| Concerning the issue of non-governmental organizations, he said that public associations were the only such organizations recognized in Belarusian legislation. | Что касается вопроса о неправительственных организациях, то он говорит, что общественные объединения являются единственными подобными организациями, признанными в законодательстве Беларуси. |
| Concerning the outstanding operational issues, the parties reiterated to the mission their well-known positions. | В том что касается нерешенных оперативных вопросов, стороны еще раз подтвердили миссии свои хорошо известные позиции. |
| 9.12 Concerning the situation of his family, the complainant records the suffering caused by the police surveillance and various forms of intimidation. | 9.12 Что касается положения его семьи, то заявитель сообщает о страданиях, пережитых ею в результате полицейского надзора и всевозможного запугивания. |
| Concerning specific proposals contained in the 2002 package, implementation is in progress. | Что касается конкретных предложений, содержащихся в пакете мер 2002 года, то они реализуются. |
| Concerning the humanitarian situation, we have begun to receive initial reports from Jenin. | Что касается гуманитарной ситуации, то мы начинаем получать первые сообщения из Дженина. |
| Concerning the procedure to be followed, he did not oppose consulting ICSC. | В том, что касается процедурных вопросов, то Япония не возражает против проведения консультаций с КМГС. |
| Concerning the question of the strengthening of external oversight mechanisms, the results of the informal consultations were not yet ready for discussion. | В том что касается вопроса укрепления механизмов внешнего надзора, то результаты неофициальных консультаций еще не готовы для обсуждения. |
| Concerning the United Nations Regular Budget contribution which had registered an increase, UNHCR intended to ask for further increases in the future. | Что касается взноса из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, который увеличился, то в будущем УВКБ намерено просить о его дальнейшем увеличении. |
| Concerning the resources of the Office of the High Commissioner, she referred to their source and stressed the importance of extrabudgetary voluntary contributions. | Что касается ресурсов Верховного комиссариата, источники которых она уже упоминала, Верховный комиссар настаивает на важности добровольных внебюджетных вкладов. |
| Concerning the Office of Internal Oversight Services, the Group reiterates its full support to the role of that Office. | Что касается Управления служб внутреннего надзора, то Группа вновь заявляет о своей полной поддержке той роли, которую играет это Управление. |
| Concerning the implementation of resolution 1325, South Africa has undertaken certain initiatives at the national level. | Что касается осуществления резолюции 1325, то Южная Африка предприняла ряд инициатив на национальном уровне. |
| Concerning reform of the United Nations, my delegation welcomes the results already obtained in the area of revitalizing the work of the General Assembly. | Что касается реформы Организации Объединенных Наций, наша делегация приветствует результаты, достигнутые в области активизации деятельности Генеральной Ассамблеи. |
| Concerning conservation and sustainable development in Guatemala, the greatest environmental challenge has been the protection of the remaining forests. | Что касается природоохранной деятельности и устойчивого развития Гватемалы, то самой сложной экологической проблемой этой страны является защита сохраняющихся лесов. |
| Concerning the right to extradition, she understood that the statement made in paragraph 99 of the report was incorrect. | В том, что касается права на экстрадицию, утверждение, содержащиеся в пункте 99 Доклада, как ей представляется, неверно. |
| Concerning the payment of budgetary contributions, the Group had made every effort to meet its obligations. | Что касается выплаты взносов в бюджет, то Группа сделала все возможное, чтобы выполнить свои обязательства. |
| Concerning cooperation between UNIDO and Burkina Faso, his delegation welcomed the approval of phase II of the integrated programme for his country. | Что касается сотрудничества ЮНИДО и Бур-кина - Фасо, то его делегация приветствует утверж-дение второго этапа комплексной программы для его страны. |
| Concerning water resources assessment, the report stressed the creation of monitoring networks and databases in several countries. | Что касается оценки водных ресурсов, то в докладе подчеркивается необходимость создания в ряде стран сетей и баз данных для осуществления мониторинга. |