Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Что касается

Примеры в контексте "Concerning - Что касается"

Примеры: Concerning - Что касается
Many participants also reported that the legal systems in their countries provided flexibility concerning the legal basis for providing assistance to other States. Многие участники также сообщили, что правовые системы в их странах предусматривают возможности для проявления гибкости в том, что касается правовых основ для предоставления помощи другим государствам.
We would like to share a number of observations concerning the possible elements of an eventual treaty. Что касается возможных элементов эвентуального договора, то хотели бы поделиться некоторыми соображениями на этот счет.
I made a mistake concerning the speakers' list and have to put observer States after member States. Я тут сделал ошибку в том, что касается списка ораторов, ибо государства-наблюдатели я должен поместить после государств-членов.
It gives an overview of recent trends and future challenges concerning the deepening social dimensions of regional integration. В ней содержится общий обзор недавних тенденций и будущих проблем в том, что касается углубляющихся социальных аспектов региональной интеграции.
However, there was limited progress with regard to security sector reform, in particular concerning the training of FARDC. Вместе с тем отмечался ограниченный прогресс в плане реформы сектора безопасности, в частности в том, что касается подготовки военнослужащих ВСДРК.
In respect of article 4 of the Convention, he had made no statement concerning a shrine for Baruch Goldstein. Что касается статьи 4 Конвенции, то он не делал какого-либо заявления относительно гробницы Баруха Голдштейна.
The National Constitution of Paraguay grants women equal rights to those enjoyed by men in everything concerning nationality and citizenship. Национальная конституция Парагвая наделяет женщин равными с мужчинами правами во всем, что касается национальности и гражданства.
The situation concerning timber is well illustrated by the following situation. Что касается деловой древесины, то мы можем сообщить об одном судебном процессе, характеризующем положение дел в этой области.
As regards the reform of the Sami Language Act, the Government refers to the information given concerning legislation. Что касается реформы Закона о языке саами, правительство ссылается на представленную информацию по вопросу о законодательстве.
As to the cut-off, there is a consensus in principle concerning negotiations in the Conference on Disarmament. Что касается ДЗПРМ, у международного сообщества имеется принципиальный консенсус относительно переговоров на Конференции по разоружению.
With regard to legislation concerning strikes, no changes have occurred in the meantime since the last periodic report. Что касается законодательства о забастовках, то за период после представления последнего периодического доклада каких-либо изменений в этой области не произошло.
However, if taking into account the figures concerning timely completion, the challenges remain significant. Что касается данных о доле учащихся, завершивших обучение в пределах нормативного срока, то в этой области по-прежнему сохраняется ряд серьезных проблем.
With regard to identity fraud, the Netherlands had initiated a programme to avoid errors concerning identity. Что касается мошенничества с использованием личных данных, то Нидерланды приняли программу по предупреждению ошибочной идентификации личности.
The same considerations apply to such a unit concerning responsibilities for non-statistical tasks as apply to NSOs. Что касается ответственности за выполнение нестатистических задач, то к такому подразделению применяются те же правила, что и к НСУ.
Any other initiatives needed careful scrutiny concerning the way the information was gathered. Любые другие инициативы требуют тщательной проверки в том, что касается источников информации.
The Constitution provides that foreigners, whether individuals or corporations, enjoy the same rights as Peruvians concerning property. Конституция устанавливает, что иностранцы, будь то физические или юридические лица, находятся в равном положении с перуанцами, в том что касается собственности.
Secondly, concerning uranium enrichment, it was South Korea that went ahead the first time on the Korean peninsula. Во-вторых, что касается обогащения урана, то именно Южная Корея начала первой заниматься этим на Корейском полуострове.
Algeria follows the World Health Organization step-wise regional strategy for Africa concerning health risk factors and indicators. Что касается факторов риска для здоровья и соответствующих показателей, то Алжир придерживается поэтапной региональной стратегии Всемирной организации здравоохранения для Африки.
Mr. Hughes (United States of America) concurred with the representative of Singapore concerning the scope of a study. Г-н Хьюз (Соединенные Штаты Америки) возражает представителю Сингапура в том, что касается сферы исследования.
A country's choice concerning the peaceful uses of nuclear energy is a national decision. Выбор стран в том, что касается использования ядерной энергии в мирных целях, относится к области внутренних национальных решений.
Prison conditions, including concerning water and sanitation, are notoriously substandard in many parts of the world. Общеизвестно, что тюремные условия, в том числе что касается водоснабжения и санитарных услуг, во многих частях мира не соответствуют установленным нормам.
Mr. Papadopoulos is also distorting the facts concerning the issue of the missing persons. Г-н Пападопулос также искажает факты в том, что касается вопроса о пропавших без вести лицах.
An important observation concerning the employment rate of women are the major distinctions between the different age groups. Что касается коэффициента занятости женщин, следует отметить большую разницу между различными возрастными группами.
However, weaknesses were evident in these companies, especially concerning management, planning, and knowledge of relevant market dynamics. Были, однако, выявлены и слабые места в работе этих компаний, в первую очередь в том, что касается управления, планирования и уровня знаний о соответствующих рыночных силах.
He also called for a rapid adaptation of national legislation on freedom of expression to international standards, particularly concerning the decriminalization of defamation offenses. Он также призвал как можно скорее привести национальное законодательство в области свободы выражения мнений в соответствие с международными стандартами, в особенности в том, что касается декриминализации диффамации.