Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Что касается

Примеры в контексте "Concerning - Что касается"

Примеры: Concerning - Что касается
As for the report concerning UNEP, he was pleased to note that certain programmatic aspects had improved and that a number of recommendations had been implemented. Что касается доклада о ЮНЕП, то оратор с удовлетворением отмечает, что улучшились некоторые программные аспекты и выполнен ряд рекомендаций.
With respect to MONUC's future role, we welcome the Secretary-General's plans and recommendations concerning the initiation of MONUC's phase III deployment. Что касается будущей роли МООНДРК, то мы приветствуем планы и рекомендации Генерального секретаря о начале этапа III развертывания МООНДРК.
As for the question concerning literacy programmes for elderly women, she could only say with certainty that such programmes were offered to prisoners. Что касается вопроса о программах по борьбе с неграмотностью среди пожилых женщин, то она может лишь с уверенностью сказать, что такие программы предлагаются заключенным.
First, with regard to treaties, there are two treaties concerning terrorism which Japan has either not yet signed or not yet ratified. Во-первых, что касается договоров, два договора по терроризму еще или не подписаны, или не ратифицированы Японией.
With regard to the case concerning Mr. Gao Zhisheng, I do regret that the report did not include replies from my Government. Что касается дела г-на Гао Чжишена, то, к сожалению, в этот доклад не включены ответы, поступившие от моего правительства.
He also asked for details concerning the situation of refugees, asylum-seekers and migrant workers in the State party. Он просит более подробно сообщить о том, что касается положения беженцев, просителей убежища и рабочих-мигрантов в государстве-участнике.
It underlines the need for standards concerning principles and practices that guarantee justice - from the Middle East to Cyprus, to Afghanistan and to Kosovo. Это подчеркивает необходимость установления стандартов в том, что касается принципов и практики, гарантирующих справедливость - от Ближнего Востока до Кипра, Афганистана и Косово.
The strengthened links between the 1267 Committee and the Counter-Terrorism Committee will make it possible to improve our shared knowledge, particularly concerning the financing of terrorism. Укрепление связей между Комитетом, учрежденным резолюцией 1267, и Контртеррористическим комитетом позволит нам улучшить обмен информацией, в особенности в том, что касается финансирования терроризма.
Unlike Diesel engines used for road transport, engines used in vessels navigating on the Rhine, even when new, are not subject to any regulations concerning exhaust emissions. Фактически в отличие от дизельных двигателей, используемых в автомобилях, даже новые моторы, предназначенные для судов, эксплуатируемых на Рейне, не подлежат какой-либо регламентации в том, что касается выхлопных газов.
The Secretariat's interest is to improve the system and its ability to manage the process on the whole, particularly concerning the processing of claims. Секретариат стремится усовершенствовать эту систему и повысить ее способность управлять процессом в целом, особенно в том, что касается обработки требований.
Please report on positive effects as well as on difficulties and failures, particularly concerning indigenous and other disadvantaged and particularly vulnerable groups. Просьба сообщить о положительных результатах, в также о трудностях и неудачах, в частности в том, что касается коренных народов и других находящихся в неблагоприятном положении и особенно уязвимых групп населения.
Finally, concerning the follow-up process after the Conference, it was suggested that these issues should be addressed informally first, possibly at a workshop prior to the Preparatory Committee's third session. Наконец, что касается последующей деятельности в развитие итогов Конференции, то было высказано мнение о том, что эти вопросы необходимо обсудить сначала в неофициальном порядке, может быть, на одном из семинаров, до проведения третьей сессии Подготовительного комитета.
In addition, concerning the second named complainant, it found that he had not developed such ties to Sweden that he should be granted a residence permit. Кроме того, в том что касается поименованного вторым жалобщика, он счел, что у него не установилось со Швецией таких связей, которые потребовали бы предоставления тому вида на жительство.
Regarding the structure, the representative of Belgium requested that improvements should be made to Part 4 references concerning periodic testing and rates of filling. Касаясь структуры, представитель Бельгии попросил улучшить взаимосвязь с частью 4, в том что касается периодических испытаний и степени наполнения.
With regard to article 24, it stressed that the declaration could be made concerning one or the other mechanism, but not both. Что касается статьи 24, то она подчеркнула, что можно делать заявление относительно одного или другого механизма, но никак не обоих.
Regarding subprogrammes 1, 2 and 3, questions were raised concerning the apportionment of resources among the three functions in the newly created Monitoring, Evaluation and Consulting Division. Что касается подпрограмм 1, 2 и 3, были заданы вопросы относительно распределения ресурсов между тремя элементами недавно созданного Отдела по наблюдению, оценке и консультированию.
As always, we remain open to constructive proposals concerning the categories of membership within which the Council should be enlarged. Что касается позиции России по существу вопроса о реформе Совета Безопасности, то она хорошо известна.
It was encouraged by the efforts being made by the United States and the Russian Federation concerning transparency and irreversibility with regard to fissile materials. Европейский союз с удовлетворением отмечает усилия, предпринимаемые Соединенными Штатами и Российской Федерацией в области обеспечения транспарентности и необратимости в том, что касается расщепляющихся материалов.
Freedom to leave and return to the country is governed by Act No. 75-40 of 14 May 1975 concerning passports and travel documents. Что касается свободы покидать территорию страны и возвращаться в страну, то она регламентируется законом Nº 75-40 от 14 мая 1975 года о паспортах и проездных документах.
The Committee on the Rights of the Child expressed its concern at its twenty-first session concerning early and forced marriages in Benin. Что касается Комитета по правам ребенка, то на своей двадцать первой сессии он выразил озабоченность в связи с практикой принудительных и преждевременных браков в Бенине.
As regards control and supervision, the city has a number of bodies to which complaints can be made concerning abuses of authority. Что касается контроля за деятельностью муниципальной полиции, то в муниципалитете существует несколько инстанций, куда могут подаваться жалобы в случаях злоупотребления ее сотрудниками своими полномочиями.
The relations between the Committee and Member States should also be enhanced, particularly with regard to providing identifying information concerning individuals and entities on the list, when required. Следует укреплять и взаимоотношения Комитета с государствами-членами, особенно в том, что касается предоставления по мере необходимости идентификационной информации относительно включаемых в перечень лиц и образований.
In particular, concerning detained persons under the influence of alcohol, the National Commissioner has laid down administrative regulations on their treatment. Что касается, в частности, задержанных лиц, находящихся в состоянии алкогольного опьянения, то комиссаром национальной полиции были разработаны административные правила, определяющие порядок обращения с ними.
In the area of technical legislation, the basic principles have been transposed into first-level legislation to serve as the legal base for the implementation of regulations concerning particular products. Что касается технического законодательства, то в законодательство первого уровня перенесены базовые принципы, которые должны служить правовой основой для применения нормативных предписаний по конкретным продуктам.
Lastly, concerning question 3, it had been stated that Aboriginal prisoners were classified as "high risk". Наконец, что касается вопроса З, то было заявлено, что аборигенные заключенные отнесены к категории контингента "высокого риска".