| Concerning measures to ensure payment of alimony, there were both criminal and civil sanctions to enforce payment. | Что касается мер по обеспечению выплаты алиментов, существуют санкции как уголовного, так и гражданского характера. |
| Concerning the Global Compact, the principle of transparency was indeed an essential element for achieving sustainable development. | Что касается Глобального договора, то принцип транспарентности является одним из важнейших элементов достижения устойчивого развития. |
| Concerning information collected by the Special Rapporteur, the latter had on several occasions failed to identify his sources. | Что касается информации, собранной Специальным докладчиком, то последний неоднократно ссылается на источники, которые он не называет. |
| Concerning double standards, that expression appeared not to have the same meaning for everyone. | Что касается предвзятости, то, как представляется, это слово не для всех звучит одинаково. |
| Concerning the relation between historic and modern treaties, Canada explained that they both have equal recognition under the Constitution. | Что касается взаимосвязи между историческими и современными договорами, то представитель Канады объяснил что они в равной мере признаются конституцией. |
| Concerning pensions, no distinction was made between members of national minorities and other citizens. | Что касается пенсий, то между представителями национальных меньшинств и другими гражданами не проводится никаких различий. |
| Concerning to quality changes and their adjustment, the overlapping method is mostly used. | Что касается качественных изменений и поправок на них, то используется главным образом скользящий метод. |
| Concerning coordination and communication among field operations and between the field and Headquarters, many challenges remain. | Что касается координации и коммуникации между полевыми операциями и между местами и Центральными учреждениями, то по-прежнему существует много сложных проблем. |
| Concerning the rights of minorities and the restitution of Serb-owned property, he agreed with the comments of other members of the Committee. | Что касается прав меньшинств и реституции собственности сербов, он согласен с замечаниями других членов Комитета. |
| Concerning the direct targeting of schools, the Commission did not find any evidence as to the effective military contribution of attacking buildings. | Что касается прямых нападений на школы, то Комиссия не обнаружила каких-либо доказательств того, что это способствовало внесению эффективного военного вклада. |
| Concerning the question from the representative of Austria, work was continuing on implementation of the Global Counter-Terrorism Strategy. | Что касается вопроса, заданного представителем Австрии, то продолжается работа по осуществлению Глобальной стратегии борьбы с терроризмом. |
| Concerning draft article 4, his delegation welcomed the clarification in the commentary on the sustainability of recharging aquifers. | Что касается проекта статьи 4, то делегация оратора приветствует разъяснения в комментарии об устойчивости подпитываемых водоносных горизонтов. |
| 4.6 Concerning the right to appeal, the State party's legislation provides for legal aid at the stage of appeal. | 4.6 Что касается права на апелляцию, то законодательством государства-участника предусматривается предоставление правовой помощи на стадии апелляции. |
| Concerning timeliness, the situation differs from one register to another. | Что касается своевременности, то ситуация является различной в зависимости от регистра. |
| Concerning women offenders, studies had shown that migrant women committed fewer crimes than nationals. | Что касается женщин-правонарушителей, то исследования показывают, что женщины-мигранты совершают меньше правонарушений, чем коренные австрийки. |
| Concerning the thematic debate, my delegation wishes to reiterate its position. | Что касается тематических обсуждений, то моя делегация хотела бы вновь изложить свою позицию. |
| Concerning the future of the Montreal Protocol, many speakers expressed support for a draft decision on the matter submitted by Canada. | В том что касается будущего Монреальского протокола, многие ораторы заявили о своей поддержке проекта решения по данному вопросу, представленного Канадой. |
| Concerning adventitious presence of GMO in conventional varieties and a threshold work is continuing in the Commission. | Что касается случайного присутствия ГИО в обычных разновидностях и установления порогового уровня, то соответствующая работа Комиссии продолжается. |
| Concerning the schedule times of your order - the customer himself determines timelines, while taking into account our recommendations. | Что касается скорости выполнения заказа, то клиент сам определяет сроки с учетом наших рекомендаций. |
| Concerning the implementation of article 4, it appeared that the disagreement with the Committee noted in 1997 persisted. | Что касается осуществления статьи 4, то, как представляется, по-прежнему сохраняется расхождение с Комитетом, отмеченное в 1997 году. |
| Concerning the first criticism, it is right to note that the Bosnian Government had entered into demilitarization agreements with the Bosnian Serbs. | Что касается первого обвинения, то следует отметить, что боснийское правительство действительно заключило с боснийскими сербами соглашения о демилитаризации. |
| Concerning prior year unprocessed items, there remains two large balances amounting to $23,653. | Что касается необработанных статей за предыдущий год, то остаются еще два крупных сальдо на сумму 23653 долл. США. |
| Concerning individual cases, nothing new has been established regarding the fate and whereabouts of Ukqim Hoti. | Что касается конкретных случаев, то ничего нового не удалось выяснить в отношении судьбы и местонахождения Уккима Хоти. |
| Concerning the situation of rural women, the representative reported on the existing gap between urban and rural areas. | Что касается положения сельских женщин, то представитель сообщила о существующих диспропорциях между городскими и сельскими районами. |
| Concerning the question of the Integrated Management Information System project, the question is considered in paragraphs 18 and 19 of that report. | Что касается вопроса о проекте создания комплексной системы управленческой информации, то он рассматривается в пунктах 18 и 19 этого доклада. |