Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Что касается

Примеры в контексте "Concerning - Что касается"

Примеры: Concerning - Что касается
Concerning the refurbishment of the Headquarters complex, the Secretariat must continue the implementation of the design and pre-construction phases of the capital master plan. Что касается ремонта комплекса Центральных учреждений, то в рамках плана капитального ремонта Секретариат должен продолжать осуществлять этап разработки дизайна и этап, предшествующий строительству.
Concerning the preventive work, another and very important future task is to ensure that people living with HIV are taking an active role in the preventive strategies. Что касается профилактики, то в будущем предстоит решить еще одну очень важную задачу: обеспечить активное участие лиц, живущих со СПИДом, в реализации стратегии предупреждения распространения заболевания.
Concerning the work under way in the area of arbitration and conciliation, the progress made with regard to draft legislative provisions on interim measures was welcome. Что касается ведущейся работы в такой области, как арбитраж и согласительная процедура, то следует приветствовать успехи в работе над проектом законодательных положений об обеспечительных мерах.
Concerning the criminal offences which may justify the expulsion of a refugee based on grounds of public order, Grahl-Madsen's Commentary suggests that a single minor offence would not be sufficient. Что касается уголовных правонарушений, которые могут обосновывать высылку беженца, базирующуюся на мотивах общественного порядка, то в своем Комментарии Грааль-Мадсен полагает, что разовое незначительное правонарушение было бы недостаточным основанием для высылки.
Concerning the areas of agreement reached in the various bodies and in the Conference, he pointed out that nothing was finally agreed until everything was agreed. Что касается договоренностей, достигнутых в рамках разных органов и Конференции, то Председатель напоминает, что, пока не решено все, не решено окончательно ничего.
Concerning Moldovan social security benefits, there were reports of large-scale violations of labour rights in the private sector, including the failure to report the full salary of employees or to register them in work books (record of employment). Что касается пособий, выплачиваемых в рамках системы социального обеспечения Молдовы, то в Комитет поступают сообщения о многочисленных нарушениях трудовых прав в частном секторе, включая сокрытие информации о реальном размере заработной платы служащих или не включение их в списочный состав работников (сведения о работающих).
Concerning medical insurance, it was unclear whether the implementation of the scheme was being monitored and whether it was accessible to the most vulnerable groups of women. Что касается медицинского страхования, то не ясно, осуществляется ли контроль за реализацией данной программы и является ли она доступной для наиболее уязвимых групп женщин.
Concerning the right to security of person and protection by the State against violence, the Government of Costa Rica supplied a thorough report to the United Nations special procedures on a series of operations in communities with a strong presence of Nicaraguan migrants. Что касается права на личную безопасность и защиту со стороны государства от любых актов насилия, то правительство Коста-Рики представило в соответствии со специальными процедурами Организации Объединенных Наций подробный доклад о ряде операций в общинах, где широко представлены никарагуанские мигранты.
Concerning the future status of Kosovo, the parties have to understand that no unilateral act can change the status of Kosovo as laid down in Security Council resolution 1244. Что касается будущего статуса Косово, то стороны должны понять, что никакими односторонними действиями нельзя изменить статус Косово, определенный в резолюции 1244 Совета Безопасности.
4.6 Concerning the claim under article 24, the State party notes that the author, as parent/guardian, had standing to pursue remedies on behalf of his son. 4.6 Что касается утверждения по статье 24, то государство-участник отмечает, что автор, будучи родителем/опекуном, имел право воспользоваться средствами правовой защиты от имени своего сына.
6.6 Concerning the author's claim of a violation under article 14, paragraph 6, the Committee notes that the author has not brought before it any element that could raise an issue under these provisions. 6.6 Что касается заявления автора о нарушении в рамках пункта 6 статьи 14, то Комитет отмечает, что автор не выдвинул никаких соображений, которые могли бы поднять вопрос по смыслу этих положений.
7.9 Concerning the statements he made without a lawyer, the author says it is true that when he was moved to the island for questioning by the investigating magistrate, Ms. Carmen Dolores Fajardo was the duty counsel. 7.9 Что касается показаний, данных им при отсутствии адвоката, то автор утверждает, что, когда он был доставлен на остров для допроса у следственного судьи, г-жа Кармен Долорес Фахарда действительно была дежурным адвокатом.
Concerning the general situation in Jordan, the State party points out that, while not ideal, certain improvements have taken place in the last few years. Что касается общей ситуации в Иордании, то государство-участник указывает, что, хотя она и не является идеальной, за последние несколько лет там наблюдаются улучшения.
Concerning the request for the merging of two different recommendations relating to requests for information from, the Chairperson-Rapporteur said that such a merging would not be useful while the six enumerated human rights treaties had not achieved universal ratification. Что касается просьбы о слиянии двух разных рекомендаций относительно запросов на информацию, то Председатель-докладчик сказал, что такое слияние не было бы целесообразным, пока не будет достигнута универсальная ратификация шести перечисленных договоров по правам человека.
Concerning the representation of Member States, the trend was positive as the number of underrepresented Member States had been reduced from 24 to 16 in the past five years. Что касается представленности государств-членов, то здесь результат обнадеживающий, поскольку число недопредставленных государств за последние пять лет снизилось с 24 до 16.
Concerning the founding of the modern skeptical movement, Ray Hyman states that in 1972, he, along with James Randi and Martin Gardner, wanted to form a skeptical group called S.I.R. (Sanity In Research). Что касается основателей современного скептического движения, Рей Хайман утверждает, что в 1972-м году, он, вместе с Джеймсом Рэнди и Мартином Гарднером хотели сформировать комитет под названием S.I.R (Sanity In Research).
Concerning the updating of standards, Yemen indicated that this is ongoing and the final update will be issued during next week after the completion of a workshop including all persons involved. Что касается обновления стандартов, то Йемен указал, что тут идет речь о текущей работе и окончательное обновление будут выпущено в течение следующей недели после завершения практикума, включающего всех привлеченных лиц.
Concerning the implementation of the hedging pilot, the Advisory Committee was informed that the Secretariat had implemented a conservative approach of forward purchases based on the minimum monthly predictable requirement of 20 million Swiss francs for the United Nations Office at Geneva. Что касается осуществления экспериментального проекта хеджирования, то Консультативный комитет был проинформирован о том, что Секретариат применил консервативный подход, предусматривающий совершение форвардных сделок по покупке минимальной требуемой предсказуемой ежемесячной суммы в размере 20 млн. швейцарских франков для Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве.
Concerning record-keeping practices in the Security Council secretariat, a clear distinction should be made between formal meetings of the Council and the informal consultations of the whole of the Council. Что касается практики ведения отчетов в Секретариате Совета Безопасности, необходимо проводить четкое различие между официальными заседаниями Совета и неофициальными консультациями полного состава Совета.
Concerning subparagraph (b) of the above recommendation, the Department of Peacekeeping Operations explained that an investigation is ongoing to determine whether MINUSTAH has paid charges to a vendor in excess of another vendor's rates. Что касается подпункта (Ь) вышеуказанной рекомендации, то Департамент операций по поддержанию мира пояснил, что в настоящее время ведется расследование для определения того, уплатила ли МООНСГ компании-продавцу суммы, превышающие расценки другой компании-продавца.
Concerning the treatment of immigrants in the media, the public radio and television stations broadcast a number of programmes intended more specifically for immigrant communities, in an effort to help them integrate. Что касается места, выделяемого иммигрантам в средствах массовой информации, то как предусмотрено, государственные программы радиовещания и телевидения ведут в течение определенных часов передачи, предназначенные более конкретно для общин иммигрантов с целью, в частности, их интеграции.
Concerning racism in sports, and in soccer in particular, the Special Rapporteur considers that this problem requires an important collaboration between the General Assembly and the Human Rights Council towards an educational strategy based on fair play. Что касается расизма в спорте и в особенности в футболе, то Специальный докладчик считает, что эта проблема требует существенного сотрудничества между Генеральной Ассамблеей и Советом по правам человека в интересах разработки образовательной стратегии, основанной на честной игре.
Concerning South Africa, we are following events there closely, in particular the multiparty negotiations, which we hope will meet with success and constitute the foundations of a new, multiracial reality. Что касается Южной Африки, то мы очень внимательно следим за проходящими там процессами, в частности многосторонними переговорами, которые, как мы надеемся, окончатся успехом и заложат основы нового многорасового общества.
Concerning the survey manual developed by the organizations, FICSA and CCISUA expressed the view that it should be approved by the Commission or its Chairman, following consultation with staff representatives bodies. Что касается руководства по проведению обследований, разработанного организациями, ФАМГС и ККСАМС выразили мнение о том, что Комиссии или ее Председателю следует его утвердить после консультаций с органами представителей персонала.
Concerning the matter of internal organization, the report recommended modest strengthening of the Technical Cooperation Policy and Coordination Unit to promote greater cohesion without detracting from the benefits of decentralized management. Что касается внутренней организации, то в докладе предлагается несколько укрепить Секцию по вопросам политики и координации в области технического сотрудничества, с тем чтобы добиться большей целостности структуры, не отказываясь при этом от преимуществ децентрализованного управления.