It had provided specific answers to the questions raised, particularly concerning achievements made in implementing socio-economic policies and in promoting the rights of women. |
Правительство представило конкретные ответы на постановленные вопросы, в частности в том, что касается достижений в области осуществления социально-экономической политики и поощрения прав женщин. |
Acting in the best interest of the child is also the fundamental principle in the Danish authorities' handling of family law cases concerning children. |
Действия в наилучших интересах ребенка также являются основополагающим принципом для датских властей, отвечающих за рассмотрение дел в области семейного права в том, что касается детей. |
In respect of human rights more broadly, it has been noted that there was historically a lack of clarity concerning the content of human rights-based approaches. |
В отношении прав человека в более широком смысле было отмечено, что исторически отсутствует ясность в том, что касается содержания правозащитных подходов. |
The Constitution of the Republic of Namibia protects the rights of all citizens, including those in marginalized communities, concerning culture and identity. |
В том, что касается культуры и самобытности, Конституцией Республики Намибия защищены права всех граждан, включая членов находящихся в маргинализированном положении общин. |
Bosnia and Herzegovina had one of the best legal and regulatory frameworks in Europe concerning freedom of the media; what was missing was true implementation. |
Босния и Герцеговина имеет одну из самых лучших правовых и нормативных систем в Европе в том, что касается свободы средств массовой информации; не хватает лишь действенного осуществления. |
Speakers welcomed the thematic reports and their increasing usefulness to the Group's analytical work, in particular concerning the coverage of substantive issues and the analysis of technical assistance needs. |
Ораторы с удовлетворением отметили тематические доклады и тот факт, что они находят всё более широкое применение в аналитической работе Группы, особенно в том, что касается рассмотрения вопросов существа и анализа потребностей в технической помощи. |
With respect to CERD Concluding Observation 12, mechanisms exist at the inter-provincial/territorial level for the exchange of information concerning anti-racism legislation, policies and best practices. |
Что касается заключительного замечания 12 КЛРД, то на уровне провинций/территорий существуют механизмы обмена информацией о законодательстве, политике и передовой практике в области борьбы с расизмом. |
The Government has used various opportunities and the media to make appropriate disclosures of information concerning the safety of nuclear power. |
Что касается обнародования надлежащей информации относительно обеспечения безопасности ядерной энергетики, то правительство пользуется для этого самыми различными возможностями и СМИ. |
In regard to the alleged non-compliance with article 6 of the Convention, the decisions in question are decisions concerning the financing of a specific project. |
Что касается предполагаемого несоблюдения положений статьи 6 Конвенции, то речь идет о решениях - это решения, касающихся финансирования конкретного проекта. |
Regarding the functions, powers and responsibilities, the year 2010 has shown limited progress concerning the uptake of Joint Inspection Unit recommendations by Member States. |
Что касается функций, полномочий и обязанностей, то 2010 год показал недостаточность прогресса в области восприятия государствами-членами рекомендаций ОИГ. |
In response to the discrepancies concerning water and tire stocks, the Transport Section has identified and corrected these discrepancies in Galileo verifying stock held with electronic records. |
Что касается расхождений в данных о запасах воды и автомобильных шин, то Транспортная секция устранила расхождения в системе «Галилео» и выявила их причины, а также сверила фактические запасы с данными электронного учета. |
In the case of Kashmir, many voices of sanity had been raised within India itself concerning that country's plight. |
Что касается Кашмира, то в самой Индии высказывается немало здравых суждений по поводу положения, сложившегося на этой территории. |
On MDG 8, concerning a global partnership for development, Government policies in Saint Lucia have always promoted partnerships through subregional, regional and international organizations. |
Что касается ЦРДТ 8 относительно глобального партнерства в целях развития, то политика правительства Сент-Люсии постоянно поощряет партнерские отношения через посредство субрегиональных, региональных и международных организаций. |
On combating HIV and AIDS, we are reaching the target concerning prevalence among pregnant women, which means that no Chilean child today will contract this disease through transmission from the mother. |
Что касается борьбы с ВИЧ/СПИДом, то мы близки к достижению целевого показателя, касающегося распространения заболевания среди беременных женщин, и это означает, что сегодня ни один чилийский ребенок не получит это заболевание путем его передачи от матери. |
Regarding the recommendations to amend the criminal law concerning hate crimes, Latvia believed that the law and others provided for adequate regulation. |
Что касается рекомендаций о внесении поправок в положения Уголовного кодекса, касающиеся преступлений на почве ненависти, то Латвия считает, что эти положения и другие нормы являются надлежащими. |
The European Union recognizes and supports the international legal instruments designed to provide the obligations and guidance concerning the responsibility of States to establish and maintain an effective nuclear security regime. |
Европейский союз признает и поддерживает международно-правовые документы, налагающие обязанности и служащие руководством в том, что касается ответственности государств за установление и поддержание эффективного режима ядерной безопасности. |
The Committee requests the State party in its next periodic report to provide information on the draft law additional to the San Marino Criminal Code concerning domestic violence. |
Комитет просит государство-участник включить в свой следующий периодический доклад информацию о законопроекте, дополняющем Уголовный кодекс Сан-Марино в том, что касается насилия в семье. |
It is currently in the process of formalizing cooperation with the various groups, in particular concerning their contribution to the revision of SEEA-2003. |
В настоящее время он занимается официальным оформлением сотрудничества с различными группами, в частности в том, что касается их вклада в пересмотр СЭЭУ2003. |
All stakeholders were invited to provide comments to help EEA improve and complete the draft, in particular concerning the EECCA coverage. |
Всем заинтересованным сторонам было предложено представить свои замечания, с тем чтобы оказать помощь ЕАОС в совершенствовании и завершении подготовки проекта, в частности в том, что касается охвата ВЕКЦА. |
Feedback received during the test phase was extremely positive and encouraging, particularly concerning the functionalities of the tool that help to avoid duplication of effort in reporting. |
Отзывы, поступившие в ходе этого экспериментального этапа, были весьма позитивными и обнадеживающими, особенно в том что касается функциональности этого программного обеспечения, позволяющего избегать дублирования усилий при подготовке отчетности. |
However, only half of those institutions were accredited by the International Coordination Committee as having fulfilled all the criteria of the Paris Principles, in particular concerning independence and impartiality from Governments. |
Однако только половина из этих учреждений была аккредитована Международным координационным комитетом как отвечающие критериям Парижских принципов, особенно в том, что касается независимости от правительств и беспристрастности. |
In the context of the statistical business register, different legal practices exist concerning the use of activity codes of economic units beyond statistical purposes. |
Применительно к статистическим коммерческим регистрам можно отметить существование неодинаковой правовой практики в том, что касается использования кодов деятельности хозяйственных единиц в нестатистических целях. |
The work of the Oslo Group on Energy Statistics and the London Group on Environmental Accounting presents many synergies, in particular concerning concepts, definitions and classifications. |
Взаимодействие Ословской группы по статистике энергетики и Лондонской группы по экологическому учету дает выигрыш во многих областях, в частности в том, что касается концепций, определений и классификаций. |
It would be premature to make any proposal concerning the final form that the outcome of this work should take, although the normative aspect of the topic cannot be ignored. |
Что касается окончательной формы, в которую должны быть облечены результаты этой работы, то в настоящее время еще рано формулировать какие-либо предложения на этот счет, хотя и не следует пренебрегать нормативным аспектом этой темы. |
With respect to question 17, there were no data concerning cases of arbitrary detention or ill-treatment of minors by the police. |
Что касается вопроса 17, то никаких данных о случаях произвольного задержания или жестокого обращения с несовершеннолетними со стороны полицейских нет. |