Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Что касается

Примеры в контексте "Concerning - Что касается"

Примеры: Concerning - Что касается
Concerning the percentage of scholarships granted to girls rather than boys, the representative explained that girls were receiving a higher percentage of scholarships compared with boys at all levels of education; however, an accurate figure was not available. Что касается вопроса о процентном соотношении девушек и юношей, получающих стипендию, то представитель разъяснила, что стипендию получает больше девушек, чем юношей на всех уровнях обучения, однако точных данных не имеется.
Concerning the crime of genocide, his delegation supported its inclusion in the Code, and agreed that it should be defined on the basis of the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide. Что касается преступления геноцида, то его делегация поддерживает предложение о включении его в кодекс и о том, чтобы его определение основывалось на Конвенции о предупреждении преступления геноцида и наказании за него.
Concerning the reservations which her country had made to the Convention, it should be noted that Tunisia had made no reservations to the many other conventions on the status of women which it had ratified. Что касается оговорок Туниса к Конвенции, то следует отметить, что Тунис не сделал никаких оговорок ко многим другим конвенциям о положении женщин, которые он ратифицировал.
Concerning health education, in April 1988, the Technical Unit for Health Education was created in the field of primary health care with the aim of providing information on health problems for the population. Что касается медицинского просвещения, то в апреле 1988 года для распространения среди населения информации по вопросам здравоохранения было создано Техническое отделение медицинского просвещения в области первичной медико-санитарной помощи.
Concerning the establishment of a provisional human rights court, the Government of the Republic of Croatia issued a decision to initiate the procedure for its establishment and the Ministry of Justice has established a working group to consider the legal issues related to the establishment of this Court. Что касается создания временного суда по правам человека, то правительство Республики Хорватии издало постановление о начале процедуры его создания и министерство юстиции учредило рабочую группу для рассмотрения правовых вопросов, связанных с созданием этого суда.
Concerning resources for operational activities for development, his delegation attached great importance to official development assistance, in particular to the portion that was earmarked for the least developed countries and Africa, and supported the statement by the Group of 77 in that regard. Что касается финансирования оперативной деятельности в целях развития, то делегация Республики Корея придает огромное значение официальной помощи в целях развития, в частности помощи наименее развитым странам Африки, и поддерживает заявление Группы 77 по этому вопросу.
Concerning the violation of the moratorium on air strikes, no less than President Clinton, the broker and thus custodian of that moratorium, has clearly indicated that it is Ethiopia that did so. В том что касается нарушения моратория на воздушные удары, сам президент Клинтон, инициатор и таким образом гарант этого моратория, недвусмысленно завил о том, что оно было совершено именно Эфиопией.
Concerning due respect for the principle of purpose-specification, the disclosure of personal data without valid reason is penalized by articles 301 and 302 of the Penal Code, which stipulate as follows: Что касается должного уважения принципа цели, то разглашение личной информации без обоснованных на то причин карается на основании статей 301 и 302 Уголовного кодекса, которые предусматривают следующее:
Concerning article 110, he supported paragraph 1 with the inclusion of the bracketed words "the Secretary-General of the United Nations", and paragraph 2 with the words "meeting of the Assembly of States Parties". Что касается статьи 110, то он поддерживает пункт 1 с включением заключенных в скобки слов "Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций" и пункт 2 со словами "совещании Ассамблеи государств-участников".
Concerning article 44, paragraph 4, he drew attention to footnote 8, which indicated that the language of the paragraph would have to be aligned with that of article 68, paragraph 5. Что касается пункта 4 статьи 44, то оратор обращает внимание на сноску 8, в которой говорится, что формулировку этого пункта следует согласовать с формулировкой пункта 5 статьи 68.
Concerning the Committee's mandate, the fact that just two States had expressed the view that the Committee should adhere strictly to its terms of reference should not be misconstrued as an encouragement for the Committee to extend its mandate, which was already quite broad. Что касается мандата Комитета, то выражение лишь двумя государствами мнения о необходимости для Комитета действовать строго в рамках своих полномочий не следует воспринимать как поощрение расширения полномочий Комитета, которые и так уже весьма широки.
Concerning mobilization from within the poor population, this should be done from within a pro-poor perspective, which requires the State to be cognizant of the creativity of the poor and their sense of justice and humanity. Что касается мобилизации бедных слоев населения, то это следует осуществлять с учетом их интересов, что требует учета государством творческих возможностей бедных слоев населения и их чувства справедливости и гуманности.
Concerning the issue of explosive remnants of war, it is urgent to ensure strict implementation of the generic preventive measures provided for in Protocol V to the Treaty on Certain Conventional Weapons, on explosive remnants of war. Что касается проблемы взрывоопасных остатков войны, то срочно необходимо обеспечить строгое выполнение общих предупредительных мер, предусмотренных Протоколом V о взрывоопасных пережитках войны к Конвенции о конкретных видах обычного оружия.
Concerning the employment ratio by industry, 34.6 per cent of the Ainu people work in primary industries, 32.4 per cent work in secondary industries, and 32.0 per cent work in tertiary industries. Что касается занятости по отраслям промышленности, то 34,6% айнов заняты в отраслях добывающей промышленности, 32,4% - в отраслях обрабатывающей промышленности и 32,0% работают в отраслях инфраструктуры.
Concerning the reform of the penitentiary, the reforms of the penitentiary system comprise two components: improvement of accommodation facilities and improved working conditions for the staff as well as strengthening and upgrading of human resources. Что касается реформы уголовно-исполнительной системы, то реформы пенитенциарной системы охватывают два компонента: совершенствование условий содержания и улучшение условий работы сотрудников, а также укрепление и повышение уровня людских ресурсов.
Concerning meetings, if the note considers public meetings more important than private meetings, the many types of open meetings and public meetings and the reasons for selecting each one of them need more objective checks and definitions. Что касается этих заседаний, то, если авторы записки считают открытые заседания более важными, чем закрытые, многие виды открытых заседаний и причины выбора каждого из них требуют более объективных проверок и определений.
Concerning the proposal to provide an annual subvention to UNITAR, which it supported, she asked whether the level of the subvention would be fixed, or whether it would be adjusted in the future to take account of inflation. Что касается предложения о предоставлении ежегодной субсидии ЮНИТАР, получившего поддержку ее делегации, она хотела бы знать, будет ли сумма субсидии фиксированной или она будет корректироваться с учетом фактора инфляции в последующие годы.
Concerning paragraph 55 of the report of the High Commissioner, she hoped that the Commission on Human Rights would be strengthened and that politicization would be avoided, in accordance with the wishes expressed by Member States in the Commission and in the General Assembly. Что касается пункта 55 доклада Верховного комиссара, то она выступает за укрепление Комиссии по правам человека и за исключение возможности ее политизации в соответствии с пожеланиями, выраженными государствами-членами в Комиссии и на Генеральной Ассамблее.
Concerning the Doha Development Agenda, the cost of failing to conclude the negotiations would be extremely high, especially for the most vulnerable developing countries, and the EU would do its utmost to secure an early resumption of negotiations. Что касается Дохинской повестки дня в области развития, то провал переговоров обернется очень большими издержками, в особенности для наиболее уязвимых развивающихся стран, и ЕС намерен приложить все возможные усилия для скорейшего возобновления переговоров.
Concerning the programme of work, he said that the adoption of the scale of assessments for the regular budget must be given priority over the consideration of the scale of assessments for peacekeeping operations. Что касается программы работы, то выступающий говорит, что сначала необходимо утвердить шкалу начисленных взносов в регулярный бюджет, а затем рассмотреть вопрос о шкале начисленных взносов на операции по поддержанию мира.
Concerning the issue of succession, I would like to point out that during the Millennium Summit and Millennium Assembly, the four successor States have once again reaffirmed their joint position and proposed to work more intensively to settle this issue. Что касается вопроса правопреемства, я хотел бы отметить, что во время Саммита тысячелетия и Ассамблеи тысячелетия четыре государства-правопреемника вновь подтвердили свою совместную позицию и предложили более интенсивно работать для урегулирования этого вопроса.
Concerning the election of the Chairman of the Ad Hoc Committee of the Whole, the preparatory committee recommends that its Chairman, Mr. Anwarul Karim Chowdhury of Bangladesh, serve in the same capacity in the Ad Hoc Committee of the Whole. Что касается выборов Председателя Специального комитета полного состава, то подготовительный комитет рекомендует, чтобы его Председатель г-н Анварул Карим Чоудхури, Бангладеш, выполнял эти же функции в Специальном комитете полного состава.
Concerning advance payments on contracts at the United Nations Office at Nairobi, the Board recommended, in paragraph 89 of its report, that the Administration ensure that the reasons for advance payment be recorded. Что касается авансовых платежей по контрактам в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби, то в пункте 89 своего доклада Комиссия рекомендовала Администрации обеспечить регистрацию оснований для производства авансовых платежей.
Concerning the blank spaces in the first part of article 20, it was suggested to include "six working languages of the United Nations" and "Secretary-General of the United Nations". Что касается пропусков в первой части статьи 20, то было предложено заполнить их словами "шести рабочих языках Организации Объединенных Наций" и "Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций".
Concerning the personal status of the people of Gibraltar, Spain does not wish to compel them to change their nationality, and it might be possible to negotiate a special preferential system for acquiring Spanish nationality or keeping dual nationality. Что касается статуса гибралтарцев, то Испания не намерена понуждать их к смене гражданства, и можно было бы договориться о специальном льготном режиме для получения испанского гражданства или сохранения двойного гражданства.