Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Что касается

Примеры в контексте "Concerning - Что касается"

Примеры: Concerning - Что касается
Concerning the authority competent to waive a State official's immunity, it is generally accepted that such immunity may only be waived by the sitting Government of the foreign official. Что касается органа власти, в компетенции которого находится лишение иммунитета государственного должностного лица, общепринято, что такой иммунитет может быть отменен только действующим правительством иностранного должностного лица.
Concerning the issue of national human rights institutions, the current structure of national institutions is composed of a set of advisory bodies to the Government and the Public Defender of Rights who can be involved in the defence of rights of victims, and solving their complaints. Что касается вопроса о национальных правозащитных учреждениях, т.е. в настоящее время она состоит из комплекса правительственных консультативных органов и института Государственного защитника прав человека, которые могут заниматься защитой прав жертв и рассмотрением их жалоб.
Concerning internal asylum, the law requires that account be taken of the personal situation of the applicant, as well as the overall conditions prevailing in the relevant part of the territory of origin. Что касается внутреннего убежища, то закон, помимо общих условий, изложенных в части, касающейся территории происхождения, требует учитывать личную ситуацию просителя.
Concerning OHCHR, the present report contains some illustrative examples of the activities undertaken in implementing the strategic vision set out in the High Commissioner's Strategic Management Plan for the period 2008-2009 and further detailed in the corresponding Plan of Action. Что касается УВКПЧ, то в настоящем докладе приводятся некоторые примеры деятельности, осуществляемой в порядке реализации плана стратегического руководства Верховного комиссара на период 2008-2009 годов и более подробно проработанной в соответствующем плане действий.
Concerning substantive issues, he had always been convinced that it was essential, in the context of the fight against terrorism waged by States after 11 September 2001, to emphasize respect for the principle of the absolute prohibition of torture in all - including exceptional - circumstances. Что касается существа вопроса, то Специальный докладчик до сих пор убежден в том, что в рамках антитеррористической борьбы, начатой государствами после 11 сентября 2001 года, следовало бы настаивать на необходимости соблюдения принципа абсолютного запрещения применения пыток в любых обстоятельствах, даже в исключительных.
Concerning question 15 of the list of issues, the Country Rapporteur had stated that 79 per cent of refugees had not wished to leave Tanzania and that refugees had been forcibly repatriated in June of that year. Что касается вопроса 15 перечня вопросов, то докладчик по стране заявляет, что 79 процентов беженцев не пожелали покинуть Танзанию и что в июне того года беженцы были насильственно репатриированы.
Concerning the return of ethnic Georgians, the Russian Federation recognized the right of return for refugees, provided that three conditions were met: return must be voluntary, secure and dignified. Что касается вопроса о возвращении этнических грузин, то Российская Федерация признает право на возвращение беженцев при соблюдении трех условий: возвращение должно быть добровольным, безопасным и проводиться с достоинством.
Concerning the independence of the judiciary (Slovenia, the Netherlands, Azerbaijan), the amendments to the Constitution ensure the independence of the judiciary, in line with the highest international standards. Что касается независимости судебной системы (Словения, Нидерланды, Азербайджан), то поправки в Конституцию обеспечивают независимость судебных органов в соответствии с самыми высокими международными стандартами.
Concerning the right to food and to an adequate standard of living and shelter, in 2005, 44 per cent of Afghans lived under the poverty line, and 75 per cent did not have food security. Что касается права на питание и на достаточный уровень жизни и жилье, то в 2005 году 44% афганцев жили ниже уровня бедности, а 75% не имели продовольственной безопасности.
Concerning the chapter of the report on humanitarian affairs, we reaffirm the importance of continuing to work to improve effectiveness and timeliness in the coordination of United Nations humanitarian assistance. Что касается главы доклада, посвященной гуманитарным вопросам, то мы подтверждаем важность продолжения работы по повышению эффективности и уровня оперативности в координации мер по оказанию гуманитарной помощи.
Concerning mining, we welcome the growing interest of international investors in Afghanistan's mineral wealth but emphasise the need for a regulatory framework to guarantee that this mineral wealth directly benefits the Afghan people. Что касается добычи полезных ископаемых, то мы с удовлетворением отмечаем растущий интерес международных инвесторов к природным богатствам Афганистана, однако подчеркиваем необходимость создания нормативной базы для гарантирования того, чтобы эти богатые запасы полезных ископаемых приносили непосредственную пользу народу Афганистана.
8.3 Concerning the complainant's purported withdrawal letters from February 2011 invoked by the State party, none of the incidents relied upon can be seen as a "spontaneous, voluntary repudiation" of the complaint to the Committee. 8.3 В том что касается упоминаемых государством-участником писем о предполагаемом отзыве жалобы, составленных в феврале 2011 года, ни один из инцидентов, на которые делается ссылка, нельзя рассматривать как "самостоятельный добровольный отказ" от жалобы в Комитет.
Concerning the funding provided for the International Law Fellowship Programme, a total of $437,500 was included in the regular budget under section 8, Legal affairs (grants and contributions), of the programme budget for the biennium 2012-2013. Что касается финансовых ресурсов, предоставленных для Программы стипендий в области международного права, то общая сумма в размере 437500 долл. США была включена в раздел 8, «Правовые вопросы» (субсидии и взносы), бюджета по программам на двухгодичный период 2012 - 2013 годов.
Concerning the travel ban and assets freeze, based on information provided by the Panel of Experts, the Committee has updated and provided additional details on the existing entries contained in its list of individuals and entities subject to the measures. Что касается запрета на поездки и замораживания активов, то на основании информации, предоставленной Группой экспертов, Комитет обновлял данные по уже включенным в ее перечень физическим и юридическим лицам, на которых распространяются санкции, а также предоставлял дополнительную подробную информацию по ним.
Concerning the action requested of the General Assembly, as set out in paragraph 67 of the report of the Secretary-General, the Advisory Committee notes his intention to meet the requirements for dedicated enterprise risk management and internal control function temporarily from within existing resources. Что касается решения, предложенного Генеральной Ассамблее в пункте 67 доклада Генерального секретаря, то Консультативный комитет отмечает намерение Генерального секретаря временно покрывать потребности, связанные с выполнением функций по проведению общеорганизационной оценки рисков и внутреннему контролю, за счет имеющихся ресурсов.
Concerning the General Product Safety Model Initiative, the Chair of the MARS Group concluded that assistance was needed especially as regards statistical tools (maximum number of instances of tolerated non-conformity needed to be identified). Что касается инициативы по Модели общей безопасности продукции, то Председатель Группы "МАРС" пришла к заключению, что необходимо привлечь помощь, особенно в отношении статистических инструментов (необходимо оценить максимальное допустимое число случаев несоответствия).
Concerning indicator 2.1.3 (reduction in the number of civilian casualties resulting from unexploded ordnance accidents), the Committee notes that, compared with the 25 casualties projected, 40 casualties were actually reported. Что касается показателя 2.1.3 (уменьшение числа гражданских лиц, пострадавших в результате срабатывания неразорвавшихся боеприпасов), то Комитет отмечает, что было фактически зарегистрировано 40 пострадавших, при том что предполагаемый показатель составлял 25 человек.
Concerning field derived measurements, BMFs and FCMFs as well as TMFs for tetra- to hepta-CNs were above 1 for benthic and pelagic food chains/webs, thus demonstrating trophic transfer and accumulation in food webs. Что касается полевых измерений, КБМ и КМПЦ, а также ТКМ для соединений от тетра-до гептаХН были выше 1 для донных и пелагических пищевых цепей/сетей, что демонстрирует трофическую передачу и накопление в пищевых цепях.
Concerning the humanitarian situation in Southern Kordofan and Blue Nile, several members welcomed the launch of negotiations between the Sudan and SPLM-N, despite the absence of progress, and called for an immediate ceasefire to allow humanitarian access. Что касается гуманитарной ситуации в штатах Южный Кордофан и Голубой Нил, то ряд членов Совета приветствовали начало переговоров между Суданом и НОДСС, несмотря на отсутствие прогресса, и призвали к незамедлительному прекращению огня, с тем чтобы обеспечить доступ к гуманитарной помощи.
Concerning promotion of the procurement process, the Commission aimed to incorporate the following provisions in the memorandum of understanding with the Public Procurement Regulatory Authority: Что касается содействия закупочному процессу, то Комиссия стремится включить в меморандум о договоренности с Управлением по регулированию рынков государственных закупок положения, касающиеся:
Concerning the preparedness of peacekeepers deployed to missions, the Advisory Committee was also informed that a significantly revised methodology for assessing threats and risks and resulting mitigation measures had recently been finalized and a detailed briefing provided to the Special Committee on Peacekeeping Operations in January 2014. Что касается готовности миротворцев к направлению в миссии, то Комитет был также проинформирован о том, что недавно завершена работа над методологией оценки угроз и рисков и мерами по смягчению последствий и в январе 2014 годы был проведен подробный брифинг для Специального комитета по операциям по поддержанию мира.
5.6 Concerning the admissibility of allegations regarding violations of the Refugee Convention, the authors are not requesting the Committee to find direct or autonomous breaches of this Convention. 5.6 Что касается вопроса о приемлемости утверждений о нарушениях Конвенции о беженцах, то авторы не просят Комитет признать прямые или не связанные между собой нарушения этой Конвенции.
Concerning the GTB activities to improve the situation with non-approved LED retrofit light sources used as replacement parts for filament light source, the experts from France and Italy were of the view that such replacement should be prohibited on safety concerns. Что касается работы БРГ по улучшению положения с неутвержденными модифицированными источниками света СИД, используемыми в качестве сменных деталей для источника света с нитью накала, то эксперты от Италии и Франции считают, что подобную замену следует запретить по соображениям безопасности.
Concerning the opportunities for external candidates under the mobility framework, the Advisory Committee recalls that the General Assembly has requested the Secretary-General, when considering applicants for vacancies, to give equal treatment to internal and external candidates (resolution 68/265, para. 10). Что касается возможностей трудоустройства для внешних кандидатов в рамках системы мобильности, то Консультативный комитет напоминает, что Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря при рассмотрении кандидатов на замещение вакантных должностей обеспечивать равное отношение к внутренним и внешним кандидатам (резолюция 68/265, пункт 10).
Concerning the actions related to the principle of mutual accountability, as of October 2013, 10 organizations have fully implemented all actions, which is an important improvement over the five organizations that reported full implementation in 2012. Что касается принятия мер по соблюдению принципа взаимной подотчетности, то по состоянию на октябрь 2013 года такие меры в полном объеме были приняты десятью организациями, что является серьезным достижением по сравнению с 2012 годом, когда о принятии всех таких мер сообщили лишь пять организаций.