Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Что касается

Примеры в контексте "Concerning - Что касается"

Примеры: Concerning - Что касается
On the proposals concerning the ratios of support to substantive staff among civilian personnel, it was impossible to draw a definitive conclusion on the basis of the information currently available. ЗЗ. Что касается предложений по вопросу о соотношении вспомогательного и основного персонала гражданского компонента, то на основе имеющейся в настоящее время информации окончательный вывод сделать невозможно.
With regard to draft article 15 (Termination of external assistance), her delegation would appreciate clarification concerning the extent of the requirement of the affected State and assisting actors to consult. Что касается проекта статьи 15 (Прекращение внешней помощи), делегация Сингапура была бы признательна за пояснение относительно объема требования о проведении консультаций между пострадавшим государством и оказывающим им помощь участником процесса.
With regard to the proposal by Colombia at the current session concerning the creation of an enabling legal environment for MSMEs, some of the issues, as noted by previous speakers, were already on the agenda of existing working groups. Что касается предложения, внесенного на текущей сессии Колумбией и касающегося создания благоприятных правовых условий для ММСП, то некоторые темы, как это уже было отмечено предыдущими ораторами, уже включены в повестки дня имеющихся рабочих групп.
Concerning amendments to Regulation No. 43, GRSG agreed to wait for a proposal from the EC concerning inclusion of components of T category vehicles within the scope of the Regulation. Что касается поправок к Правилам Nº 43, то GRSG решила дождаться предложения ЕК относительно отражения элементов транспортных средств категории Т в области применения этих Правил.
Concerning the recent report from the Board of Auditors concerning United Nations operations in the Democratic People's Republic of Korea, she said it had identified only two issues related to UNICEF. Что касается недавнего доклада Комиссии ревизоров относительно операций Организации Объединенных Наций в Корейской Народно-Демократической Республике, то она сказала, что в нем было выявлено только два вопроса, касающихся ЮНИСЕФ.
Both ratifications are meant to guarantee the principle of equality between women and men in every aspect of life, especially concerning the protection of economic, social, and cultural rights. Ратификация обоих этих документов означает обеспечение равенства женщин и мужчин во всех аспектах жизни, особенно в том, что касается защиты экономических, социальных и культурных прав.
For instance, concerning the accessibility of safety reports, in some countries they are fully available on websites (e.g., in Austria), in others, the public needs to file a request in order to access them. Например, что касается доступности отчетов по безопасности, то в одних странах они в полном объеме размещаются на веб-сайтах (например, в Австрии), а в других - общественности, чтобы получить доступ к ним, необходимо подать заявку.
The second pattern relates to integrated approaches, which reflect a range of issues related to breaking barriers, especially those concerning sectoral issues and institutional mechanisms. Второе направление связано с комплексными подходами, отражающими широкий диапазон вопросов, связанных с преодолением барьеров, особенно в том, что касается секторальных вопросов и институциональных механизмов.
This document also contains information on the outcome of the thirty-fifth meeting of the Expert Committee on Drug Dependence of the World Health Organization concerning the review of dronabinol and its stereoisomers. В настоящем документе содержится также информация об итогах тридцать пятого совещания Комитета экспертов Всемирной организации здравоохранения по лекарственной зависимости в том, что касается обзора дронабинола и его стереоизомеров.
JS6 stated that despite progress made since the first UPR, Kenya had not respected the Constitutional provision on the protection of the right of women concerning public appointments. СП-6 заявило, что, несмотря на достигнутый прогресс с первого УПО, Кения не уважает конституционное положение о защите права женщин в том, что касается назначений на публичные должности.
In the interest of greater legal certainty, especially concerning non-treaty partners, the Republic of Korea may wish to include a requirement to provide reasons for refusing assistance in its MLA Act, in addition to the treaties. В интересах обеспечения большей правовой определенности, особенно в том, что касается партнеров, с которыми отсутствуют договоры, Республика Корея, возможно, пожелает в дополнение к существующим договорам включить в свой Закон о ВПП требования об обосновании причин отказа в оказании помощи.
The report in paragraph 76 confirms the need to close the gap between the legal and regulatory framework and its implementation, in particular concerning the procedure of issuing protection orders and their enforcement. В пункте 76 доклада подтверждается необходимость устранения разрыва между нормативно-правовой базой и ее осуществлением, в частности в том, что касается процедуры выдачи и применения судебных приказов.
Finalized in 2009 as the outcome of various drafts, the Confederation has defined standards concerning the encouragement of language learning and evaluation of proficiency in the second language. С 2009 года по мере осуществления различных проектов Конфедерация вырабатывает стандарты в том, что касается содействия изучению языка и оценки знания второго языка.
For example, concerning the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, a recommendation to accede to it would be submitted following the election of the legislative bodies. Например, что касается Конвенции о правах инвалидов, то рекомендация о присоединении к ней будет представлена после избрания законодательных органов.
We believe that the text should be adapted in order to specify the different scopes of an initial and a refresher training course concerning time limits and amount of questions. Мы считаем, что этот текст следует адаптировать, с тем чтобы отразить различия между сферами охвата курса начальной подготовки и курса переподготовки, в том что касается продолжительности экзаменов и количества вопросов.
The Advisory Committee also stresses the need for greater clarity concerning the role and authority of the Assistant Secretary-General for Field Support as convener of the Resource Efficiency Group in planning, budgeting and exercising direct monitoring and oversight over construction projects in peacekeeping missions. Консультативный комитет также подчеркивает необходимость внесения большей ясности в то, что касается роли и полномочий помощника Генерального секретаря по полевой поддержке как инициатора совещаний Группы по вопросам эффективности использования ресурсов для обсуждения вопросов планирования, составления бюджетов и осуществления непосредственного надзора за строительными проектами в миротворческих миссиях.
With regard to paragraph 12.5 of the proposed strategic framework, concerning the overall orientation of the programme, a view was expressed on the crucial importance of international cooperation to support efforts of developing countries aimed at addressing challenges arising from the rapid increase of urban population. Что касается пункта 12.5 предлагаемых стратегических рамок, в котором говорится об общей направленности программы, то было отмечено жизненно важное значение международного сотрудничества в деле поддержки усилий развивающихся стран по решению проблем, вызываемых быстрым ростом численности городского населения.
The first was characterized by favourable expectations as to the performance of the international financial and goods markets, buoyed by optimism concerning prospects for renewed growth in the developed economies. Для первого этапа были характерны благоприятные ожидания в том, что касается конъюнктуры на международных финансовых и товарных рынках, которые подкреплялись оптимистичными перспективами возобновления экономического роста в развитых странах.
With regard to the Committee's recommendations concerning Armenia's previous reports, he said that legal and institutional reforms had been introduced in recent years with a view to strengthening the protection of human rights, including those of persons belonging to national minorities. Что касается рекомендаций Комитета в отношении предыдущих докладов Армении, то в последние годы проведены законодательные и институциональные реформы с целью усиления защиты прав человека, в том числе лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам.
With regard to the observations concerning allegations of police brutality during arrests and the disproportionate use of force and/or firearms, the Ministry of Security has adopted specific measures and policies to reverse this worrying trend. Что касается утверждений о жестокости со стороны полиции во время задержания, а также неправомерном применении полицией силы и/или огнестрельного оружия, то Министерство безопасности принимает конкретные меры и инициативы, направленные на обращение вспять этой тревожной тенденции.
With respect to this subject and in order to avoid repetition, please refer to Egypt's previous reports and to paragraphs 31 to 34 of the present report concerning the judicial power. Что касается этого вопроса и во избежание повторения, просьба обращаться к предыдущим докладам Египта и к пунктам 31-34 настоящего доклада, относящимся к судебной власти.
Referring to the failure to act on the grounds of freedom of speech concerning the incident of the border guard who had made very offensive comments about the Chechens, he asked whether any internal disciplinary action had been taken. Что касается бездействия на основании свободы слова по поводу инцидента с пограничником, который высказал весьма оскорбительные замечания о чеченцах, он спрашивает, приняты ли какие-либо внутренние дисциплинарные меры.
Moving to the consideration of article 4, there was broad consensus in the Working Group to support the inclusion of a provision concerning peace education and training, which were described as a central component of the present draft. Что касается обсуждения статьи 4, следует отметить наличие консенсуса в Рабочей группе в отношении включения положения, касающегося обучения и образования в духе мира, которые были названы основным компонентом этого проекта.
Regarding investigations into complaints of racial discrimination, it should be noted that no competent authority has registered any complaint concerning acts of racial discrimination. Что касается расследований по жалобам в отношении расовой дискриминации, то следует отметить, что жалоб, касающихся совершения актов расовой дискриминации, не было зарегистрировано ни одним компетентным органом.
As far as freedom of expression was concerned, most of the legislation was appropriate, but there was still a problem concerning the granting of licences to television channels. Что касается свободы выражения мнения, то большинство законодательных положений выполняются, но сохраняется все же проблема с выдачей лицензий на телевизионное вещание.