Concerning the mechanism of entry into force of the treaty, my Government heads towards the secure involvement in the ratification of all the most concerned parties. |
Что касается механизма вступления договора в силу, то мое правительство склоняется к тому, чтобы вовлечь в процесс ратификации все наиболее заинтересованные стороны. |
Concerning the audit of the UNDP reserve for field accommodation, the European Union noted with grave concern the failure of management oversight and control over the proper application of the Financial Regulations and Rules. |
Что касается ревизии резерва средств ПРООН для размещения на местах, то Европейский союз с большой озабоченностью отмечает недостатки административного надзора и контроля за надлежащим выполнением финансовых положений и правил. |
Concerning the draft Code of Crimes, at its latest session the Commission had considered a list of crimes to be included in the Code. |
Что касается кодекса преступлений, то Комиссия на своей последней сессии рассмотрела перечень преступлений, подлежащих включению в кодекс. |
Concerning the commitment to foster in the international community the recognition of such human rights violations as crimes against humanity, the Mission is not aware that any action has been taken to that end. |
Что касается обязательства добиваться в рамках международного сообщества признания этих нарушений прав человека в качестве преступлений против человечества, Миссия не располагает сведениями о каких-либо мерах, принимаемых в этом направлении. |
Concerning article 2 of the Convention, the Finnish delegation might wish to provide details of the regulations governing journalistic practices in regard to information relating to minorities, to which reference was made in paragraph 30 of the report. |
Что касается статьи 2 Конвенции, то делегация Финляндии, вероятно, могла бы предоставить уточняющую информацию об упоминаемых в пункте 30 доклада нормах, призванных регулировать деятельность журналистов по распространению информации о меньшинствах. |
Concerning the inclusion of the list of operations, in the bracketed language in the third preambular paragraph, within the category of peacebuilding, divergent views were expressed. |
Что касается включения перечня операций в квадратных скобках в третьем пункте преамбулы, подпадающих под категорию миростроительства, то были выражены различные мнения. |
Concerning sustainable development criteria, some two thirds of Parties require the explicit analysis and consideration of environmental impacts and about one third also require this of social impacts. |
Что касается критериев устойчивого развития, то две трети Сторон требуют проведения подробного анализа и учета экологических последствий. |
Concerning the State of Kuwait's compliance with this rule, it should first of all be noted that, in accordance with the principle laid down in article 46 of the Constitution, political refugees cannot be extradited. |
Что касается соблюдения Кувейтом этого правила, то прежде всего следует отметить, что согласно принципу, закрепленному в статье 46 Конституции, политические беженцы не подлежат высылке. |
(b) Concerning the dates and duration of the visit, the Special Rapporteurs indicated that they would be available to undertake the mission between 15 and 28 February 1997. |
Ь) Что касается дат и продолжительности визита, то специальные докладчики сообщили, что они смогут провести миссию в период 15-28 февраля 1997 года. |
Concerning article 16, Venezuela would await the paper to be provided by the United States delegation, but did not feel that such an article was necessary. |
Что касается статьи 16, то Венесуэла подождет документ, подлежащий представлению делегацией Соединенных Штатов, однако не считает, что в такой статье есть необходимость. |
Concerning paragraph 5, the Prosecutor and the Deputy Prosecutor should serve full-time and not engage in any other occupation of a professional nature; that would lead to a conflict of interests. |
Что касается пункта 5, то Прокурор и заместитель Прокурора должны работать полный рабочий день и не заниматься какой-либо другой работой профессионального характера; это может привести к коллизии интересов. |
Concerning article 110, paragraph 3, he would prefer option 2, since consensus on an amendment might be difficult to achieve, although a merger of the two options might be a good compromise solution. |
Что касается пункта З статьи 110, то оратор поддерживает вариант 2, поскольку достижение консенсуса по поправкам может быть затруднено, однако хорошим компромиссным решением может стать объединение двух вариантов. |
Concerning the various items on the Committee's agenda, he wished to point out the current trend towards globalization and liberalization of trade, which tended to widen the gap between the developed and developing countries. |
Что касается рассмотрения различных тем, находящихся в поле зрения комитета, то важно отметить тенденцию торговли к либерализации и глобализации и ее влияние на расширение различий между развитыми и развивающимися странами. |
Concerning the role of civil society in disaster reduction, further progress has to be noted on the building of cooperative links between the public and the private sector. |
Что касается роли гражданского общества в уменьшении опасности стихийных бедствий, то необходимо отметить дальнейший прогресс в деле установления отношений сотрудничества между государственным и частным секторами. |
Concerning the number of Gypsies, he asked whether the gap between the figure established by the Parliamentary Commission and that given by the national associations - 25,000 and 3,000 respectively - was due simply a typographical error. |
Что касается численности цыган, то он спрашивает, объясняется ли расхождение в цифрах, представленных Парламентской комиссией и национальными организациями, - соответственно 25000 и 3000 человек - простой опечаткой. |
Concerning the report under consideration, he was pleased to note the establishment of the Refugee Eligibility Committee, and would like to know more about its activities. |
Что касается рассматриваемого доклада, то г-н Абул-Наср с удовлетворением принимает к сведению факт создания Комитета по делам беженцев и высказывает пожелание узнать больше о его деятельности. |
Concerning the investigation and prosecution of past violations of international humanitarian law and human rights against the local Serb population, much progress remains to be made by the Croatian authorities. |
Что касается расследования и судебного преследования за совершенные в прошлом нарушения международного гуманитарного права против местного сербского населения, то хорватским властям предстоит еще многое сделать. |
Concerning the disarmament, demobilization and reintegration of former combatants, that process is of unquestionable importance as an essential component of peacekeeping operations if we are to avoid the recurrence of armed conflict. |
Что касается разоружения, демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов, то этот процесс, несомненно, важен как ключевой компонент операций по поддержанию мира, если мы избежать повторения вооруженного конфликта. |
Concerning radio-frequency grounds passes, the Group was not fully convinced of the advisability of an access control system, and would like the matter to be further examined. |
Что касается электронных пропусков, то Группа не полностью убеждена в необходимости внедрения системы контроля доступа и считает, что этот вопрос следует дополнительно изучить. |
Concerning experiments with the rules for renting in accordance with paragraph 144 of the Act on Public Dwellings and Subsidized Private Cooperative Housing, etc., the following should be mentioned. |
Что касается экспериментального порядка аренды жилья в соответствии с пунктом 144 Закона о государственном жилом фонде и субсидировании частного кооперативного жилищного строительства, то следует отметить следующие моменты. |
Concerning implementation of article 6, he was pleased to learn that even a declaration of a state of emergency did not entail suspension of such human rights as habeas corpus. |
Что касается осуществления статьи 6, то он с удовлетворением отмечает, что даже объявление чрезвычайного положения не сопровождается приостановлением действия таких прав человека, как хабеас корпус. |
Concerning disabled persons, special benefits had been provided by the Minister of Health, including allowances for special equipment, for adaptations to living quarters and for the purchase of a car. |
Что касается инвалидов, то министерство здравоохранения предоставило им особые льготы, включая пособия на приобретение специального оборудования, приспособлений для жилых помещений и покупку автомобиля. |
Concerning financial resources, I am grateful for the support of donor Governments to most of the special operations in which the Office is engaged, including the Great Lakes and the former Yugoslavia. |
Что касается финансовых ресурсов, то я признательна за поддержку правительств-доноров, которую они оказывают специальным операциям УВКБ, в том числе в районе Великих озер и в бывшей Югославии. |
Concerning the action taken at the international level referred to in the report, Belize was patiently awaiting the outcome of the project on the impact of climate change on Antigua and Barbuda. |
Что касается принятых на международном уровне мер, указанных в упомянутом докладе, то Белиз терпеливо ожидает результатов осуществления проекта для Антигуа и Барбуды, связанного с последствиями изменения климата. |
Concerning article 29, he noted that the phrase (as drafted in the Spanish version) was a reflection of the right of self-determination. |
Что касается статьи 29, то он отметил, что фраза (в варианте текста на испанском языке) является отражением права на самоопределение. |