Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Что касается

Примеры в контексте "Concerning - Что касается"

Примеры: Concerning - Что касается
Concerning the presumed collusion between the police and organized criminal gangs, the authorities were aware of the importance of tackling the problem and were continuing their efforts in that connection. Что касается предполагаемого тайного сговора полиции с организованными преступными группировками, то власти остро сознают необходимость борьбы с этой проблемой и продолжат свои усилия в этом направлении.
Concerning the issue of explosive remnants of war and cluster weapons, he noted that, while the latter were not prohibited under international law, there were strong arguments in favour of restrictions on their use. Что касается вопроса о взрывоопасных пережитках войны и кассетных боеприпасах, то представитель Швеции отмечает, что последние не запрещены международным правом, но в пользу ограничения их применения говорят непреложные аргументы.
Mr. VALLE FONROUGE (Argentina) (translated from Spanish): Concerning the text that we are analysing, we have no objections to approving it as it is. Г-н ВАЛЬЕ ФОНРУХЕ (Аргентина) (перевод с испанского): Что касается анализируемого нами текста, то у нас нет возражений против его одобрения как есть.
Concerning the questions raised about the protection of children in armed conflict, the study had not tackled that issue as the Security Council had a specific mandate to address it. Что касается вопросов о защите детей в условиях вооруженных конфликтов, данное исследование эту проблему не затрагивало, поскольку Совет Безопасности обладает конкретным мандатом по решению этого вопроса.
Concerning the topics to be chosen for the Commission's long-term programme of work, he supported the inclusion of the question of the immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction. Что касается тем, которые должны быть выбраны для долгосрочной программы работы Комиссии, оратор поддерживает включение вопроса об иммунитете должностных лиц государства от иностранной уголовной юрисдикции.
Concerning the addition of two new items to the Special Committee's agenda, but considered that that should not lead to a revision of the rules of procedure of the General Assembly. Что касается включения двух новых пунктов в повестку дня Специального комитета, по мнению оратора, это не должно привести к пересмотру правил процедуры Генеральной Ассамблеи.
Concerning retraining and the choice of further specialization, some vocational guidance was provided at the secondary school level, enabling students to pursue a professional career for which they were best suited. Что касается переподготовки и выбора дальнейшей специализации, то в средних школах предоставляется помощь в профессиональной ориентации, что позволяет учащимся выбрать наиболее подходящую для них профессиональную карьеру.
Concerning the future of the international community's presence in Bosnia and Herzegovina, the European Union appreciates and supports the comprehensive approach taken by the High Representative to recalibrating the current civilian implementation structure in the field. Что касается перспектив присутствия международного сообщества в Боснии и Герцеговине, то Европейский союз приветствует и поддерживает всеобъемлющий подход Высокого представителя к изменению действующих в настоящее время гражданских имплементационных структур на местах.
Concerning inactive trust funds, the Secretariat had succeeded in closing some of them, but it was aware of the need for further effort in that area. Что касается нефункционирующих целевых фондов, то Секретариату удалось закрыть некоторые из них, но он осознает необходимость принятия дальнейших мер в этой области.
Concerning blackleg they said that the only things to be done were to have very low tolerances and to bring down the number of generations which had been done in some countries. Что касается черной ножки, то единственное, что можно сделать, это использовать чрезвычайно низкие допуски и сократить число поколений, как это было сделано в некоторых странах.
Concerning his status as a prince of a deposed dynasty and of the responsibilities inherent in that position, he affirmed: "We carry this burden and must set an example". Что касается его статуса принца и обязанностей, присущих этому титулу, он говорил: «Мы должны нести это бремя и служить примером».
4.4 Concerning the author's other claims of unfair trial, the Committee notes that they relate primarily to the evaluation of the evidence by the trial judge and the Assizes Court. 4.4 Что касается других утверждений автора относительно несправедливого судебного разбирательства, то Комитет отмечает, что в первую очередь они касаются оценки доказательств судьей по делу и судом ассизов.
Concerning the structure of the tribunal and the procedure for the election of judges, the registrar and the prosecutor, he found the proposal of the Working Group acceptable in principle. Что касается структуры трибунала и процедуры избрания судей, секретаря и прокурора, то оратор считает предложение Рабочей группы в принципе приемлемым.
Concerning article 11, a number of studies had demonstrated the importance of the informal sector, and the role played by women in it, for the national economy. Что касается статьи 11, то ряд исследований показал важность для национальной экономики неформального сектора и ту роль, которую играют в нем женщины,.
Concerning paragraph 3 (b), we believe that 1997 will be too soon for us to carry out a serious and in-depth evaluation of the functioning of the Register of Conventional Arms and to take decisions on its further development. Что касается пункта ЗЬ, то мы считаем, что в 1997 году будет слишком рано проводить серьезную и глубокую оценку функционирования Регистра обычных вооружений и принимать решения о его дальнейшем развитии.
Concerning item 15, his delegation endorsed the wording of the Chairman's draft, which it felt would facilitate the work of the Review Conference to strengthen the implementation of the Treaty. Что касается пункта 15, то Канада поддерживает формулировку проекта, предложенную Председателем, поскольку это облегчит деятельность Конференции по рассмотрению действия Договора с целью обеспечения его лучшего применения.
Concerning the notion of a "satisfactory" response from a concerned Government, the Special Rapporteur wishes to make clear that responses must demonstrate respect for independence of the judiciary and the legal profession in practice. Что касается выражения "удовлетворительный ответ" соответствующего правительства, то Специальный докладчик хотел бы ясно указать, что ответы должны демонстрировать реальное уважение независимости судебной власти и адвокатской практики.
Concerning the Negotiating Group on Maritime Transport Services (NGMTS), the WTO secretariat had examined the "Questionnaire on Maritime Transport Services". Что касается переговорной группы по услугам морских перевозок, секретариат ВТО изучил вопросник по услугам морских перевозок.
Concerning the former, it is evident that article 12 (3) of the International Covenant on Civil and Political Rights (the principle of freedom of movement) prevails. Что касается первого из них, то в этой связи очевиден примат статьи 12 (3) Международного пакта о гражданских и политических правах (принцип свободы передвижения).
Concerning the pronouncements of other international forums, I should like to highlight the firm and constant attention given to the dispute by the Organization of American States (OAS). Что касается позиций других международных форумов, то я хотел бы выделить упорное и постоянное внимание, уделяемое этому спору со стороны Организации американских государств (ОАГ).
Concerning the question of East Timor, we support the continuation of all initiatives undertaken under the auspices of the Secretary-General with a view to bringing about a just and equitable solution. Что касается вопроса о Восточном Тиморе, то мы поддерживаем продолжение всех инициатив, предпринимаемых под эгидой Генерального секретаря в интересах справедливого и прочного урегулирования.
Concerning accounts and financial reporting, the Board had advised the Administration the year before to carry out regular reviews of outstanding unliquidated obligations so that unspent funds could be released, where appropriate, for other projects. Что касается отчетности и финансовой информации, то Комиссия в прошлом году предложила администрации периодически рассматривать невыполненные обязательства, с тем чтобы неиспользованные средства могли в соответствующих случаях передаваться на другие проекты.
Concerning the framework for the final document of the Conference, he congratulated the secretariat of the Preparatory Committee on its synthesis of the many recommendations put forward by delegations at its second session. Что касается резюме заключительного документа Конференции, то оратор выражает признательность секретариату Подготовительного комитета за осуществленную им компиляцию многочисленных рекомендаций, представленных делегациями на второй сессии.
Concerning the Trusteeship Council, his delegation was in favour of maintaining the status quo, since any attempt to alter the role of that body would have both a legal and a political impact on the Charter. Что касается Совета по Опеке, то Свазиленд выступает за сохранение существующего положения, поскольку любая попытка изменения мандата этого органа имела бы юридические и политические последствия для Устава.
Concerning popular participation, the role of non-governmental organizations (NGOs) in activities for development has been recognized, and in the majority of African countries a framework for concerted action and coordination with these new partners has been set up. Что касается широкого участия, то признается роль неправительственных организаций (НПО) в процессе развития и в большинстве африканских стран были созданы рамки для согласованных действий и координации с этими новыми партнерами.