Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Что касается

Примеры в контексте "Concerning - Что касается"

Примеры: Concerning - Что касается
As to the dowa issue, the Government had acted under the Special Measures Law concerning that problem on three occasions since 1969 and had spent a total of 4.2 trillion yen on improving the life of dowa district residents. Что касается проблемы "дова", то в соответствии с законом о специальных мерах правительство с 1969 года трижды принимало меры для решения данной проблемы и направило в общей сложности 4,2 трлн. иен на улучшение условий жизни жителей районов "дова".
As to the question raised in the Preparatory Committee concerning cases in which the Security Council abstained from taking measures when faced with a situation of aggression, her delegation believed that the Council's decision should not in any way affect the impartiality of the court. Что касается вопроса, поднятого на Подготовительном комитете, о случаях, когда Совет Безопасности воздерживается от принятия мер при ситуациях агрессии, Египет полагает, что решение Совета Безопасности не должно умалять беспристрастность Суда.
In relation to the TIR Convention, the Working Party felt that it was important to include the question of security and risk assessment in the project concerning the computerization of the TIR procedure. Что касается Конвенции МДП, то Рабочая группа сочла важным включить вопрос о безопасности и оценке рисков в проект, связанный с компьютеризацией процедуры МДП.
In the programme of work the tasks concerning early and ware potatoes will be included in the list of tasks of the Specialized Section on Standardization of Fresh Fruit and Vegetables. Что касается программы работы, то задачи, касающиеся разработки стандартов на ранний и продовольственный картофель, будут включены в перечень задач Специализированной секции по разработке стандартов на свежие фрукты и овощи.
With regard to the reference to EN standards, the Working Party noted that the non-availability of standard EN 3 at the previous session had led to problems for the amendments concerning portable fire extinguishers entering into force on 1 January 2003; these amendments should be checked. Что касается ссылки на стандарты EN, то Рабочая группа отметила, что ввиду отсутствия стандарта EN 3 во время предыдущей сессии возникли проблемы в связи с поправками в отношении переносных огнетушителей, которые вступают в силу 1 января 2003 года и которые следует выверить.
On the point concerning the protection of investigations, allow me to say that, while there can be no hard and fast rule, sometimes the pursuit of an investigation makes it indispensable to protect sites. Что касается защиты расследований, позвольте мне сказать, что, хотя здесь, возможно, нет жестких правил, иногда расследование преступлений требует защиты объектов.
With regard to cases concerning wrongful acts committed by international organizations against Italy, reference could be made to an agreement concluded between Italy and the United Nations relating to the settlement of claims filed against the United Nations in the Congo by Italian nationals. Что касается дел, связанных с противоправными деяниями, совершенными международными организациями против Италии, то можно сделать ссылку на соглашение, заключенное между Италией и Организацией Объединенных Наций относительно урегулирования требований, предъявленных Организации Объединенных Наций в Конго итальянскими гражданами.
With respect to draft article 11, concerning the protection of shareholders, the structure appeared to be correct, inasmuch as the right to exercise such protection arose in exceptional cases only. Что касается проекта статьи 11 о защите акционеров, его логика представляется корректной, так как на это право можно ссылаться только в исключительных случаях.
In relation to exceptions to strict liability, it was suggested that the liability of the operator should be subject to usual exceptions, including those concerning armed conflict or natural disasters. Что касается исключений из строгой ответственности, то была высказана мысль о том, что ответственность оператора должна сопровождаться обычными исключениями, включая те, которые касаются вооруженного конфликта или стихийных бедствий.
With regard to the Constitution, since the submission of the last report, there has been no change concerning the affirmation of the equality of all people before the law and the prohibition of all forms of discrimination. Что касается Конституции, то следует отметить, что со времени представления последнего доклада не произошло никаких изменений в отношении закрепления равенства всех в законе и запрещения всех форм дискриминации.
With regard to the case of a State being responsible towards an international organization, which is not covered by the saving clause included in article 57, article 33, paragraph 2, contains a further saving clause, concerning Part Two of the draft articles. Что касается случая, когда государство несет ответственность по отношению к международной организации, не охваченного исключающей оговоркой, содержащейся в статье 57, то в пункте 2 статьи 33 содержится другая исключающая оговорка относительно Части второй проектов статей.
One of the demands concerning land is for the amendment of the rules governing cooperative and peasant associations in order to promote and ensure women's participation in such associations with speaking and voting rights. Что касается земли, то предполагается внесение изменений в положения и правила, регулирующие создание и деятельность кооперативных объединений и крестьянских организаций, в целях поощрения полноправного участия в них женщин и реального обеспечения такого участия.
As regards the tax assessment for 1998, another complaint to the Constitutional Court would have been ineffective in the light of the dismissal, by that Court, of identical complaints concerning tax assessments for 1996 and 1997. Что касается налоговых ставок за 1998 год, то еще одна жалоба в Конституционный суд не была бы эффективной в свете отклонения этим судом идентичных жалоб относительно ставок налогообложения за 1996 и 1997 годы.
In terms of awareness-raising, the only activities to have taken place were two conferences for Ministry staff concerning the National Policy for the Advancement and Development of Guatemalan Women. Что касается мероприятий по повышению осведомленности, то проведено два совещания с личным составом Министерства по вопросам Национальной политики по вопросам улучшения положения женщин в Гватемале.
More specifically, regarding the regime of maritime zones, legislation seems generally to be harmonized with UNCLOS provisions, in particular with respect to the regimes of passage and concerning marine resources. Если говорить более конкретно, то по режиму морских зон законодательство в целом соответствует положениям ЮНКЛОС, в частности в том, что касается режимов прохода и морских ресурсов.
Thirdly, concerning the issue of enhancing cooperation between the Security Council on the one hand and the OAU and African subregional organizations on the other, the delegation of Egypt acknowledges that the subject has indeed recently received the increased attention it deserves. В-третьих, что касается вопроса об укреплении сотрудничества между Советом Безопасности, с одной стороны, и ОАЕ и африканскими субрегиональными организациями, с другой, то делегация Египта признает, что этому вопросу в последнее время действительно уделяется повышенное внимание, которого он заслуживает.
Options (c) and (d) would be reviewed as the situation develops and the basis of the new government's needs concerning the implementation of the Marcoussis work programme. Варианты (с) и (d) будут рассмотрены по мере изменения ситуации и на основе потребностей нового правительства в том, что касается осуществления программы работы Маркуси.
Fourthly, concerning the Inter-Parliamentary Union, two years ago Austria supported the resolution on cooperation between the United Nations and the Inter-Parliamentary Union and the observer status of the IPU. В-четвертых, что касается Межпарламентского союза, два года назад Австрия поддержала резолюцию о сотрудничестве между Организацией Объединенных Наций и Межпарламентским союзом и предоставлении МПС статуса наблюдателя.
The extended project team has agreed on the modalities for completing the first phase of the project, in particular concerning the list of variables to be covered, and on a framework for the data sharing and confidentiality. Расширенная группа по проекту согласовала детали осуществления первого этапа проекта, в частности в том, что касается перечня охватываемых переменных, основы для совместного использования данных и обеспечения их конфиденциальности.
Moreover, as UNMIL prepares for the 2011 national elections, the public at large in Liberia will need to be further reassured, particularly concerning the level of their safety and security and the need for participation in peaceful and democratic elections. Кроме этого, с учетом осуществления МООНЛ подготовительных мероприятий для проведения намеченных на 2011 год национальных выборов необходимо, чтобы широким слоям населения в Либерии были даны дополнительные заверения, особенно в том, что касается степени их охраны и безопасности и необходимости участия в мирных и демократических выборах.
3.7 As to admissibility issues, the author states that he has not submitted his claim to another international procedure, and, concerning the conditions of detention in prison, that he unsuccessfully attempted to raise concerns regarding his treatment and the conditions of detention. 3.7 Что касается вопроса приемлемости, то автор утверждает, что он не обращался с жалобой ни в какую иную международную инстанцию и что в связи с условиями тюремного заключения он безуспешно пытался обратить внимание на методы обращения с заключенными и условия их содержания.
3.1 With regard to his claim under article 14, paragraph 1, the author submits that the courts frequently denied his requests for the children to be heard and ignored evidence presented by him concerning the mother's neglect, if not abuse, of the children. 3.1 Что касается его жалобы согласно пункту 1 статьи 14, то автор утверждает, что суды часто отказывали его просьбам заслушать детей и игнорировали представленные им доказательства относительно по меньшей мере небрежного отношения матери к детям.
As regards the funding gap for such activities, the Committee was further informed that indication had been received concerning the possibility of additional voluntary contributions, which the Mixed Commission is currently following up on; if need be, other fund-raising activities will be initiated. Что касается дефицита средств для финансирования мероприятий в этой области, то Комитет был далее информирован о том, что получено уведомление о возможном внесении дополнительных добровольных взносов, которое в настоящее время рассматривается Смешанной комиссией; при необходимости будут инициированы другие мероприятия по мобилизации средств.
With regard to the second question concerning specific issues that the first GMA might address, we think that discussion would be premature in June and could even detract from the overall establishment of the GMA. Что касается второго вопроса, а именно конкретной тематики, которую можно было бы охватить в первой ГОМС, то, по нашему мнению, обсуждение этого вопроса в июне было бы преждевременным и даже могло бы отвлечь внимание от общей задачи - налаживания ГОМС.
With regard to databases relating to different aspects of childhood, she wished to know whether UNICEF was engaged in data-collection activities in Africa, especially concerning the effects of conflicts on children. Что касается баз данных по различным касающимся детей вопросам, то она хотела бы знать, осуществляет ли ЮНИСЕФ в странах Африки мероприятия по обобщению данных, в частности данных, касающихся последствий конфликтов для детей.