Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Что касается

Примеры в контексте "Concerning - Что касается"

Примеры: Concerning - Что касается
Background: Concerning cooperation with scientific organizations, the SBSTA, at its fifteenth session, invited the IPCC to report at its next session and periodically thereafter on the progress of its work related to land use, land-use change and forestry. Справочная информация: Что касается сотрудничества с научными организациями, то на своей пятнадцатой сессии ВОКНТА предложил МГЭИК представить на его следующей сессии доклад о ходе работы, связанной с землепользованием, изменениями в землепользовании и лесным хозяйством.
Concerning its mandate regarding the funding of projects, the Advisory Group expressed the view that it has been fulfilling a unique role which no other organization or fund, either governmental or international, is currently fulfilling. Что касается ее мандата в вопросах, связанных с финансированием проектов, то Консультативная группа выразила мнение, что она выполняет уникальную роль, какую не выполняет сегодня ни одна другая организация или фонд, будь то на государственном или на международном уровне.
Concerning the contribution from Ukraine, the Bureau had in 2001 approved the work-plan for a contribution in kind to cover Ukraine's arrears from 1992-1994 by a project to be carried out in 2002-2003 and this work had started. Что касается взноса Украины, то Президиум утвердил план работы по взносу Украины в натуральном выражении для погашения задолженности, оставшейся с 1992-1994 годов, в виде проекта, который предполагается осуществить в 2002-2003 годах, эта работа уже началась.
Concerning the transport sector, the Expert Group should contact the TREMOVE model developer to take into account of the last available data for this sector and to update them if necessary. Что касается транспортного сектора, то Группе экспертов следует наладить контакты с разработчиком модели TREMOVE, с тем чтобы учесть последние имеющиеся данные в отношении этого сектора и при необходимости обновить их.
Concerning the involvement of children in armed conflict, the international community will face a challenge in ensuring respect for the higher standard for recruitment the Optional Protocol sets for non-State actors as well as on States. Что касается участия детей в вооруженных конфликтах, то международное сообщество столкнется с задачей обеспечения соблюдения более высокого стандарта в отношении вербовки, установленного Факультативным протоколом в отношении как негосударственных образований, так и государств.
Concerning technical assistance and advisory services, the Office engaged in further dialogue and developed projects with the Colombian institutions responsible for the protection and promotion of human rights, as well as with non-governmental organizations and academic institutions. Что касается консультативных услуг и технической помощи, то Отделение продолжало развивать диалог и осуществлять ряд проектов с различными колумбийскими структурами, занимающимися вопросами защиты и укрепления прав человека, включая, в частности, неправительственные организации и научные учреждения.
Concerning article 16, religious personal-status laws of the major religious communities had traditionally governed such matters as marriage and family relations in accordance with a policy of non-interference in such laws unless the community itself demanded change. Что касается статьи 16, то религиозные законы, касающиеся личного статуса основных религиозных общин, у которых традиционно такие вопросы, как брак и семейные отношения регулируются в соответствии с политикой невмешательства в такие законы, если само население не требует внесения в них изменений.
Concerning draft guideline 2.1.3, the Special Rapporteur recalled that, in 1962, Sir Humphrey Waldock suggested specifying the kind of instruments in which reservations should appear and also the persons or organizations competent to make reservations. Что касается проекта основного положения 2.1.3, то Специальный докладчик напомнил, что г-н Хэмфри Уолдок предложил в 1962 году уточнить вид инструмента, в отношении которого предназначены эти оговорки, а также лица или органы, уполномоченные делать эти оговорки.
Concerning other sources of information, he understood that the Committee had the right to take up reports from unofficial as well as from official sources. Что касается других источников информации, то, насколько он понимает, Комитет имеет право рассматривать сообщения как из неофициальных, так и из официальных источников.
Concerning the guidelines, the Working Group requested the Bureau to prepare draft guidelines, in consultation with the secretariat and interested delegations, which could serve as a basis for discussion at its next meeting. Что касается руководящих принципов, то Рабочая группа обратилась к Президиуму с просьбой разработать в консультации с секретариатом и заинтересованными делегациями проект руководящих принципов, который мог бы послужить основой для обсуждения на ее следующем совещании.
Concerning the second request of the representative from OICA, the secretariat declined the proposed function of a depositary of correct label translation in various world languages, pointing out that there were only three official languages of the ECE. Что касается второй просьбы представителя МОПАП, то секретариат отказался принять на себя предложенную функцию депозитария текстов правильного перевода знака на разных языках мира, напомнив, что в ЕЭК используются только три официальных языка.
Concerning the recommendations addressed to UNCTAD, in every case actions carried out by the secretariat to implement these recommendations would have taken place even in their absence, as they largely coincided with the mandates already established by member States. Что касается рекомендаций в адрес ЮНКТАД, то в каждом случае меры, принятые секретариатом по выполнению этих рекомендаций, осуществлялись даже при отсутствии такого отклика, поскольку они в значительной степени совпадают с мандатами, которые уже были установлены государствами-членами.
Concerning the transition economies, the WTO Ministerial Declaration states in paragraph 38 that: (.) We welcome and endorse the New Strategy for WTO Technical Cooperation for Capacity Building, Growth and Integration... Что касается стран с переходной экономикой, то в пункте 38 Декларации министров ВТО говорится, что: ... Мы приветствуем и одобряем новую стратегию технического сотрудничества ВТО в целях создания потенциала, роста и интеграции...
Concerning the role of the Internet in intellectual property piracy, the representative of the Polish Society of the Phonographic Industry confirmed that his organization had tried to monitor all fields of illegal activity and an increase in Internet-related crimes was observed. Что касается роли Интернета в пиратстве в области интеллектуальной собственности, представитель Польского общества звукозаписи подтвердил, что его организация принимала меры по контролю всех областей и незаконной деятельности, и что был отмечен рост преступлений, связанных с использованием Интернета.
Concerning the resolution of disputes on TBT matters, they state that, for disputes between two WTO members, the WTO dispute settlement procedure applies. Что касается урегулирования споров по вопросам ТБТ, то Управление считает, что при возникновении споров между двумя членами ВТО применяется процедура урегулирования споров ВТО.
Concerning the number of political prisoners, he could not give a precise figure but, according to some reports, 2,677 individuals detained during the latest crisis had been released and further releases were expected. Что касается численности политических заключенных, то он сейчас не может назвать точные цифры, но, по некоторым данным, 2677 заключенных, арестованных во время последнего кризиса, были освобождены и ожидается освобождение других.
Concerning the alleged obstacles to the registration of candidates for the parliamentary elections held in 2000, he said that the Central Electoral Commission organized special working groups to scrutinize the lists of parliamentary candidates submitted by political parties. Что касается якобы имевших место препятствий для регистрации кандидатов в ходе парламентских выборов в 2000 году, то Центральная избирательная комиссия создала специальные рабочие группы для проверки представленных политическими партиями списков кандидатов на этих выборах.
Concerning the integration of the special procedures in the work of the United Nations at the country level, participants were briefed on the steps taken to implement Action 2, as well as on cooperation between special procedures and OHCHR field presences. В том что касается включения специальных процедур в работу Организации Объединенных Наций на страновом уровне, участники были информированы о предпринятых шагах по выполнению "Меры 2", а также о сотрудничестве между ответственными за специальные процедуры и группами УВКПЧ на местах.
Concerning Sao Tome and Principe, the meeting was informed that up to now, the country has not received the financial assistance allocated for the elaboration of the national assessment report, and this has created difficulties for the process. Что касается Сан-Томе и Принсипи, то участники Совещания были проинформированы о том, что эта страна до сих пор не получила финансовой помощи, выделенной для подготовки национального доклада по оценке, и это создало затруднения для данного процесса.
Concerning minorities, the Special Rapporteur wishes to emphasize that States have an obligation under international law and jurisprudence to guarantee the right of minorities to freedom of religion and the practice of religion, within internationally agreed limits. В том что касается положения меньшинств, то Специальный докладчик хотел бы подчеркнуть обязательство государств в соответствии с международным правом и международной судебной практикой гарантировать право меньшинств на свободу религии и отправление религиозных обрядов в рамках ограничений, устанавливаемых международно-правовыми документами.
Concerning the fertility rate of the Nicaraguan population, the FLACSO and IOM study states that births to Nicaraguan mothers show a constant increase in Costa Rica from a rate of 2.9% of total births in 1987 to 8.7% in 1996. Что касается фертильности никарагуанского населения, то в исследовании ЛАФОН и МОМ указывается, что число рождения детей у проживающих в Коста-Рике никарагуанцев постоянно растет, с 2,9% общего числа рождений в 1987 году до 8,7% в 1996 году.
Concerning the envisaged content of requested answers, information on individual points has been provided by the competent ministries and offices, the National Assembly, the inspection services, the Office of the Human Rights Ombudsman, the Constitutional and Supreme Courts and the Public Prosecutor's Office. Что касается предусмотренного содержания ответов на поставленные вопросы, то компетентные министерства и ведомства, Государственное собрание, инспекционные службы, Управление Омбудсмена по правам человека, Конституционный и Верховный суды и Канцелярия Главного прокурора представили информацию по отдельным аспектам.
Concerning judicial review, six months from the appeal to the judicial system and until the final decision by the court, as is the target in England and Wales, seemed to be a good example of a timely judicial procedure. Что касается судебного рассмотрения, то срок шесть месяцев, который проходит с момента подачи апелляции в судебную систему до вынесения судом окончательного постановления, что является целью в Англии и Уэльсе, представляет собой, по-видимому, один из удачных примеров применения своевременной судебной процедуры.
Concerning measurement and classification issues related to the Information Society, the model questionnaire on ICT usage, including measurement of e-commerce, shall be presented to the OECD WP on Indicators for the Information Society for final approvement in April 2001. Что касается вопросов измерений и классификации, связанных с информационным обществом, то типовой вопросник по использованию ИКТ, включая измерение электронной коммерции, должен быть представлен РГ по показателям информационного общества ОЭСР для окончательного утверждения в апреле 2001 года.
Concerning the future, we remain convinced that the Kimberley Process must address itself to the search for solutions that are at once efficacious, pragmatic, credible and inclusive, and must remain directly engaged in this course of action. Что касается будущего, то мы по-прежнему убеждены в том, что участники Кимберлийского процесса должны направлять свои усилия на поиск таких решений, которые были бы одновременно эффективными, прагматичными, реальными и всеобъемлющими, а также должны оставаться непосредственно вовлеченными в работу в этой области.