Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Что касается

Примеры в контексте "Concerning - Что касается"

Примеры: Concerning - Что касается
The convergence of agendas between the Ministry and peasant organizations concerning the implementation of the rural development strategy advocated by the Peace Agreements is an encouraging development which deserves support. Совпадение программ действий министерства и сельскохозяйственного сектора в том, что касается предусмотренной Мирными соглашениями стратегии развития сельских районов, внушает оптимизм и заслуживает всяческой поддержки.
The Guide to Practice reflected the current trend followed by States, particularly concerning reservations having territorial scope and reservations formulated jointly. В Руководстве по практике отражены нынешние тенденции в нормотворческой деятельности государств, в частности в том, что касается оговорок территориального характера и совместно сформулированных оговорок.
These texts are considered in keeping with the provisions of the Omani Penal Code concerning the justification for applying penal legislation with respect to place. Считается, что эти тексты соответствуют положениям Уголовного кодекса Омана в том, что касается оснований для применения уголовного законодательства в отношении места.
The law in force was rather vague concerning the rights of persons deprived of liberty during the first 12 hours following arrest. Действующие законы имеют относительно расплывчатый характер в том, что касается прав лиц, лишенных свободы, в течение первых 12 часов после ареста.
We have a number of concerns about chapter XII of the compliance text, concerning measures that the Meeting of the Parties may impose. У нас имеется ряд озабоченностей по поводу раздела ХII текста о соблюдении в том, что касается мер, которые могут приниматься совещанием Сторон.
Participants also committed themselves to address their methods of work concerning the preparation of documentation and to examine the possibility of submitting some reports earlier. Участники также обязались пересмотреть свои методы работы в том, что касается подготовки документации, и изучить возможность представления некоторых докладов в более ранние сроки.
Clearly, divergences between national positions concerning the Doha Agenda entailed the risk that accession negotiations might reach a deadlock, as it had already happened before the Doha Conference. В настоящее время расхождения между странами в том, что касается Дохийской программы, грозят тупиковой ситуацией для переговоров по вопросу о присоединении, что уже имело место до начала Конференции в Дохе.
It identified the location and characteristics of children working in the carpet industry, their schooling, the factors that pushed them to work and possible solutions, particularly concerning education. С его помощью были получены сведения о месте жительства и специфических характеристиках детей, работающих в ковровой промышленности, их учебе в школе, факторах, толкнувших их на поиск работы, и о возможных решениях, особенно в том, что касается образования.
The following observations can be made concerning the preparations for the political dialogue: Что касается подготовки к политическому диалогу в Аруше, то следует констатировать следующее:
On recommendation 1, concerning duplication, the same publication should be produced in different formats only at the specific request of Member States. Что касается рекомендации 1 относительно дублирования, то выпуск одних и тех же публикаций в различных форматах должен осуществляться лишь при наличии конкретной просьбы государств-членов.
With regard to the programme of work, objectives and expected accomplishments, additional information concerning the division of labour between the four Divisions of ITC would also be welcome. Что касается программы работы, целей и предполагаемых результатов, то хотелось бы также получить дополнительную информацию о распределении обязанностей между четырьмя отделами ЦМТ.
At the same time, the agreement achieved concerning access to medicine is important. Что касается Европы, то она уже обязалась внести средства в этот Фонд.
The European Union supported the decisions taken by the Bureau, particularly concerning the time allocated for the discussion of one of the most important matters, the programme budget. Европейский союз поддерживает решения, принятые Генеральным комитетом, в частности в том, что касается времени, отводимого на рассмотрение одного из наиболее важных вопросов, которыми занимается Пятый комитет, а именно вопроса о бюджете по программам.
The Committee is concerned by allegations concerning discrimination faced by gypsies with regard to birth registration and access to schools for their children. Комитет обеспокоен сообщениями относительно дискриминации цыган, в том что касается регистрации рождения детей и их доступа в школы.
He requested further details concerning the approach adopted to reduce vulnerability to natural disasters, since he had thought it was meant to be global. Что касается подхода к вопросу уменьшения уязвимости перед стихийными бедствиями, он хотел бы получить уточнения, полагая, что этот подход должен быть глобальным.
Preferential trade mechanisms not subject to reciprocity should be enhanced as regards levels of access and coverage and simplified, for instance as regards rules concerning the origin of goods. Преференциальные механизмы торговли, на которые не распространяется принцип взаимности, необходимо усовершенствовать в том, что касается уровня доступа и охвата, и упростить, например, в части правил, касающихся происхождения товаров.
Regarding monitoring, the report recommended that the United Nations organizations should keep the governing bodies informed concerning their contribution to the Millennium Development Goals. Что касается осуществления мониторинга, то доклад рекомендует организациям Организации Объединенных Наций информировать руководящие органы о своем вкладе в достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
On the topic of diplomatic protection, the provisional adoption by the Commission of draft articles 8 to 10 concerning exhaustion of local remedies and the commentaries thereto was a significant achievement. Что касается темы дипломатической защиты, то предварительное принятие Комиссией проектов статей 8-10 относительно исчерпания местных средств правовой защиты и комментариев к ним является значительным достижением.
With regard to the comments of the representative of Germany concerning benchmarks, we have been working on standards for four months in order to operationalize them. Что касается замечаний представителя Германии относительно целевых показателей, то мы работаем над вопросом их реализации уже на протяжении четырех месяцев.
With respect to the future leadership of ISAF, our authorities are engaged in a continuing dialogue with their British and American counterparts concerning a whole range of military and technical questions. Что касается будущего руководства МССБ, то наши власти поддерживают постоянный диалог с нашими британскими и американскими коллегами по целому ряду военных и технических вопросов.
facilitate the flow of information and advice concerning initiatives relevant to dams and development. содействие потоку информации и деятельности по оказанию консультативной помощи в том, что касается инициатив, связанных с плотинами и развитием.
His Government welcomed the Secretariat's determination to implement the Business Plan component concerning decentralization and the strengthening of UNIDO's field representation. Правительство Германии приветствует реши-мость Секретариата реализовать План действий в том, что касается децентрализации и укрепления предста-вительства ЮНИДО на местах.
Strong support and appreciation was expressed for the work of UNHCR, particularly concerning its collaboration with other partners and the clarity of its programme objectives. Была выражена решительная поддержка УВКБ и признательность за проводимую им работу, особенно в том, что касается его сотрудничества с другими партнерами и четкого формулирования целей его программы.
UNCTAD should continue to provide technical assistance to countries in the ICT area concerning the legal and regulatory frameworks and the measuring of information technology. ЮНКТАД следует продолжать оказывать техническую помощь странам в области ИКТ в том, что касается правовых и нормативных основ и измерения масштабов применения информационных технологий.
This may assist in achieving greater clarity concerning the characteristics required for such a determination for the purposes of the draft articles. Это, возможно, позволит добиться большей ясности в том, что касается характеристик, необходимых для ответа на этот вопрос для целей проектов статей.