Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Что касается

Примеры в контексте "Concerning - Что касается"

Примеры: Concerning - Что касается
Concerning the payment of compensation and the implementation of the judgments of the Spanish Courts, the State party indicates that these issues were not included among the Committee's recommendations and, therefore, Mr. Asensi's requests in that regard are unfounded. Что касается выплаты компенсации и выполнения постановлений испанского суда, то государство-участник указывает, что эти вопросы не были включены в рекомендации Комитета, и, таким образом, ходатайства г-на Асенси в этом отношении необоснованны.
Concerning the questions put by the Commission in relation to the obligation to extradite or prosecute, in Mexico the International Extradition Act was residual in nature, applying only when there was no treaty with the State seeking extradition. Что касается вопросов, заданных Комиссией в отношении обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование, то в Мексике Закон о международной выдаче носит остаточный характер и применяется только тогда, когда с государством, запрашивающим экстрадицию, нет договора.
Concerning the Commission's long-term programme of work, his delegation welcomed the inclusion of the fair and equitable treatment standard in international investment law as a topic, since different views existed on the content of the notion and the source of the standard. Что касается долгосрочного плана работы Комиссии, то делегация страны оратора приветствует включение нормы справедливого и равноправного режима в международном инвестиционном праве в качестве темы, поскольку существуют разные мнения в отношении содержания данного понятия и источника упомянутой нормы.
Concerning guideline 3.5.1 (Permissibility of an interpretative declaration which is in fact a reservation), unless it was conclusively determined that a unilateral statement was actually a reservation, conditions for its permissibility should not be imposed. Что касается руководящего положения 3.5.1 («Материальная действительность заявления о толковании, являющегося в сущности оговоркой»), то, если только окончательно не установлено, что одностороннее заявление действительно является оговоркой, соблюдение требований материальной действительности не должно быть обязательным.
Concerning the topic "Protection of persons in the event of disasters", it was the primary duty of the affected State to protect persons and provide disaster relief by initiating, organizing, coordinating and implementing humanitarian assistance within its territory. Что касается темы "Защита людей в случае бедствий", то первоочередная обязанность пострадавшего государства состоит в том, чтобы защитить людей и обеспечить оказание чрезвычайной помощи посредством инициирования, организации, координации и осуществления гуманитарной помощи на своей территории.
Concerning conventional weapons, the illicit trade and proliferation of small arms and light weapons continues to preoccupy my country and our entire region, as it has a negative effect on security and development. Что касается обычных вооружений, то следует отметить, что проблема незаконной торговли и распространения стрелкового оружия и легких вооружений по-прежнему находится в центре внимания моей страны и всего нашего региона, поскольку она влечет за собой негативные последствия для безопасности и развития.
Concerning the issue of reporting to treaty bodies, Guinea-Bissau had submitted combined initial, second, third, fourth, fifth and sixth periodic reports to the Committee on the Elimination of Discrimination against Women at its forty-fourth session, at the Committee's request. Что касается вопроса о представлении докладов договорным органам, то по просьбе Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин Гвинея-Бисау представила ему на его сорок четвертой сессии объединенные в один документ первоначальный, второй, третий, четвертый, пятый и шестой периодические доклады.
Concerning violence against women, Karama noted that the Syrian Commission for Family Affairs had prepared a draft national plan on protection of women, although almost all legislation and policies still awaited approval or action by the State. Что касается насилия в отношении женщин, то "Аль-Карама" отметила, что Сирийская комиссия по делам семьи подготовила проект национального плана по защите женщин, хотя практически все законы и меры политики все еще не одобрены или не проводятся в жизнь государством.
Concerning the special procedures, he welcomed the appointment of a Special Rapporteur on the right to freedom of association and peaceful assembly, which was an advance in the promotion of other basic human rights, such as freedom of religion or freedom of expression. Что касается специальных процедур, то оратор приветствует назначение специального докладчика по вопросу о праве на свободу мирных собраний и ассоциаций, что является прогрессом в деле поощрения других основных прав человека, таких как свобода религии или выражения мнений.
Concerning the special procedures, he wished to know how the High Commissioner could help mandate holders to respect the Code of Conduct, act within the limits of their mandate and preserve their independence. Что касается специальных процедур, то оратор хотел бы знать, каким образом Верховный комиссар может способствовать соблюдению мандатариями кодекса поведения, их работе строго в рамках определенных полномочий и сохранению их самостоятельности.
Concerning steps to improve access and the provision of public services and facilities to the Roma population in order to improve their standard of living, the Minister recognized that Roma communities faced specific social and economic challenges that needed to be addressed in a comprehensive manner. Что касается мер по улучшению доступа к государственным услугам и объектам и их предоставлению народности рома с целью повышения уровня жизни ее представителей, то Министр признал, что общины рома сталкиваются с конкретными социальными и экономическими проблемами, которые должны решаться на комплексной основе.
Concerning the implementation of the National Strategy for Children, nine crisis centres had been established to look after children for up to six months if they were at risk of violence or any other crime, and 150 people had attended those centres in 2009. Что касается осуществления Национальной стратегии в интересах детей, то в стране было создано девять кризисных центров для размещения в них на срок до шести месяцев детей, которым грозит опасность насилия или любых других преступлений; в 2009 году в этих центрах помощь была оказана 150 детям.
5.8 Concerning her trip to France without her daughter, the author has submitted an affidavit stating the reasons for the trip, filed with the immigration authorities on 15 November 2006. 5.8 Что касается ее поездки во Францию без дочери, то автор сделала под присягой заявление о причинах этой поездки, которое было передано в иммиграционную службу 15 ноября 2006 года.
Concerning the settlement of disputes, Cuba recommends taking up once again the settlement procedure that was adopted with respect to the first reading text of the draft articles on the responsibility of States for internationally wrongful acts, in 1996. З. Что касается урегулирования споров, то Куба рекомендует вновь заняться рассмотрением процедуры урегулирования, которая была утверждена в 1996 году в принятом в первом чтении тексте проектов статей об ответственности государств за международно-противоправные деяния.
Concerning the issue of how to promote national dialogue between the State and protestors, in some countries non-governmental organizations and political parties existed only on paper and therefore no dialogue could take place, notably in the six countries where the uprisings had taken place. Что касается поощрения национального диалога между государством и участниками протестов, то в некоторых странах неправительственные организации и политические партии существуют исключительно на бумаге и, соответственно, диалог невозможен как таковой, особенно в шести странам, где проходили выступления.
Concerning article 18 of the Covenant, the right to freedom of thought, conscience and religion cannot but include the right to refuse to subject one's minor daughter to any degrading and dangerous religious practice such as excision. Что касается статьи 18 Пакта, то право на свободу мнений, совести и религии однозначно включает право на отказ подвергать свою несовершеннолетнюю дочь любым унижающим достоинство и опасным религиозным обрядам, таким как эксцизия.
7.4 Concerning the incidence of excision in Guinea, the State party has relied on expert reports that show the prevalence of excision in Guinea among girls between 10 and 14 years old to be below 89.3 per cent. 7.4 Что касается распространенности практики эксцизии в Гвинее, то государство-участник опирается на доклады экспертов, в которых отмечается, что среди девочек в возрасте от 10 до 14 лет этот показатель не превышает 89,3%.
Concerning waiver of immunity, the Special Rapporteur noted that the right to waive the immunity of an official was vested in the State, not in the official himself. Что касается отказа от иммунитета, то Специальный докладчик отметил, что право отказа от иммунитета должностного лица принадлежит государству, а не самому должностному лицу.
Concerning our region, Ecuador once again firmly condemns the economic, trade and financial blockade imposed by the United States of America against Cuba and demands the immediate and unconditional lifting of all unilateral measures imposed in an extraterritorial fashion by that country against our sister Caribbean nation. Что касается нашего региона, то Эквадор вновь решительно осуждает экономическую, торговую и финансовую блокаду, введенную Соединенными Штатами Америки против Кубы, и требует незамедлительной и безусловной отмены всех односторонних мер, введенных этой страной на экстерриториальной основе против братской карибской страны.
Concerning the implementation of the medium-term programme framework for 2008-2011, he said the African Group appreciated the range of technical cooperation being carried out in Africa within the thematic area of poverty reduction through productive activities. Что касается осуществления рамок средне-срочной программы на 2008-2011 годы, то оратор говорит, что Группа африканских государств высоко оценивает объем мероприятий в области техни-ческого сотрудничества, осуществляемых в Африке в рамках тематической области борьбы с нищетой на основе производственной деятельности.
Concerning the release of children, during the reporting period 574 children associated with JEM-Peace Wing, SLA-Peace Wing and the Movement of Popular Forces for Rights and Democracy were released and demobilized. Что касается освобождения детей, то за отчетный период было освобождено и демобилизовано 574 ребенка, связанных с ДСР«Мирным крылом», ОАС«Мир» и Движением народных сил за права и демократию.
Concerning the suggested additions to the stationary source categories, the United States was not clear whether the Task Force on Heavy Metals had fully reviewed them and whether adding them would not counteract the aim to increase ratifications. Что касается предлагаемых включений в категории стационарных источников, то Соединенные Штаты хотели бы уточнить, провела ли Целевая группа по тяжелым металлам их полный обзор или же их включение не противоречит цели увеличения числа ратификаций.
Concerning Appendix 1B, page 63, item 2.2, several delegations requested the increase in the number of characters allowed to be inserted in the "address" line as often 35 characters are not sufficient. Что касается добавления 1В, стр. 102, пункт 2.2, то несколько делегаций просили увеличить количество знаков, которые разрешено включать в строку "адрес", поскольку зачастую 35 знаков недостаточно.
Concerning question 6, pursuant to article 18.2 of the JAXA Law, JAXA, in carrying out the launching activities, follows the standard guidelines for launching activities established by JAXA with authorization from the competent ministers. Что касается вопроса 6, то в соответствии со статьей 18.2 Закона о ДЖАКСА при осуществлении связанной с запусками деятельности ДЖАКСА следует установленным им стандартным руководящим принципам в отношении организации запусков на основе разрешения компетентных министерств.
Concerning the role that nuclear weapons play in the national security doctrines of certain States, Mexico reiterates its firm position that the only absolute guarantee against the threat or use of nuclear weapons is their complete elimination. Что касается той роли, которую ядерные вооружения играют в доктринах национальной безопасности некоторых государств, то Мексика вновь подтверждает свою твердую позицию, заключающуюся в том, что единственной абсолютной гарантией против применения или угрозы применения ядерного оружия является его полная ликвидация.