Concerning draft article 1 (Scope), his delegation endorsed the rights-based approach which placed the individual at the centre of relief efforts. |
Что касается проекта статьи 1 (Сфера охвата), делегация страны оратора поддерживает правозащитный подход, в рамках которого в центр усилий по экстренной помощи ставится человек. |
Concerning guideline 2.9.9, her delegation agreed that as a general rule, approval of an interpretative declaration should not be inferred from the mere silence of a State. |
Что касается руководящего положения 2.9.9, делегация страны оратора согласна с тем, что, как общее правило, одобрение заявления о толковании не следует предполагать на основе одного лишь факта молчания государства. |
Concerning section 1.5 on unilateral statements in respect of bilateral treaties, there was insufficient State practice to prove that the same rules applied to multilateral and bilateral interpretative declarations. |
Что касается раздела 1.5 об односторонних заявлениях в отношении двусторонних договоров, отсутствует достаточная государственная практика, чтобы подтвердить, что к многосторонним и двусторонним заявлениям о толковании применяются одни и те же правила. |
Concerning global security costs, he said that UNICEF shared the views expressed by delegations with regard to funding from United Nations regular budget. |
Что касается общих расходов на обеспечение безопасности, то, по словам заместителя Директора-исполнителя, ЮНИСЕФ разделяет мнение делегаций относительно необходимости финансирования таких расходов из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций. |
Concerning border and transport security, Thailand had established the Personal Identification Secure Comparison and Evaluation System at major airports and border checkpoints to track movements of passengers. |
Что касается безопасности на границе и на транспорте, то Таиланд в целях контроля за перемещением пассажиров внедрил в крупных аэропортах и пунктах пересечения границы защищенную систему сверки и анализа личных данных. |
Concerning the recent policy measures taken under the National Plan for Inclusion 2006-2008, those mentioned in the Seventh CEDAW Report of Portugal should be highlighted. |
Что касается стратегических мер, принятых в последнее время в рамках Национального плана социальной интеграции на 2006 - 2008 годы, следует отметить мероприятия, упоминаемые в седьмом периодическом докладе Португалии по осуществлению Конвенции. |
Concerning violence in the workplace, she would appreciate details on the number of complaints, the penalties for such violence and the laws in place to combat it. |
Что касается проблемы насилия на рабочих местах, то она была бы рада получить информацию о количестве жалоб, мерах наказания за такое насилие и действующих законах по борьбе с ним. |
Concerning predominantly female professions which had been successful, nurses in Sweden were highly educated and had managed to negotiate increasingly higher salaries over the previous decade. |
Что касается самых успешных, в основном женских профессий, то медицинские сестры в Швеции имеют высокий уровень образования, и в предыдущее десятилетие им удавалось добиваться увеличения заработной платы в процессе переговоров с работодателями. |
Concerning programmes that are part of the response to the Indian Ocean tsunami, there have been syntheses of lessons learned, based on country and regional evaluations conducted in 2005-2006. |
Что касается программ, осуществлявшихся в рамках реагирования на цунами в Индийском океане, то был проведен анализ извлеченных уроков с использованием результатов оценок на страновом и региональном уровнях, проведенных в 2005 - 2006 годах. |
Concerning housework, the National Child Labour Council has drawn up to combat child labour. |
Что касается домашней работы, то Национальный совет по искоренению детского труда разработал план действий по борьбе против детского труда. |
Concerning the work of the special prosecutors, he said that specialized networks on trafficking within the judiciary had been developing, implementing and evaluating directives. |
Что касается работы специальных судей, то, по словам оратора, в рамках судебной системы создаются специализированные сети по проблемам торговли людьми, занимающиеся осуществлением и оценкой соответствующих директив. |
Concerning the ELECAM, an independent and autonomous body, the law states that the President should appoint people of integrity. |
Что касается Избиркома, которая является независимым и автономным органом, то закон гласит, что Президент назначает в ее состав лиц, отличающихся добросовестностью и порядочностью. |
Concerning mechanism mitigation objectives, measuring success from reducing emissions did not reflect the other effects and external factors, for example on human rights and displacement. |
Что касается целей механизма по уменьшению воздействия на климат, то количественная оценка успеха в уменьшении выбросов не отражает других последствий и внешних факторов, например влияния на права человека и перемещение людей. |
Concerning eutrophication, the importance of nitrogen for biodiversity losses in Europe was not well understood by policy makers, or communicated effectively to them. |
Что касается эвтрофикации, было указано, что разработчики политики в Европе плохо понимают важность азота с точки зрения снижения биоразнообразия в Европе, либо не получают достаточной информации на этот счет. |
Concerning the permissibility of interpretative declarations, the view was expressed that the issue arose only when a treaty expressly prohibited such declarations. |
Что касается действительности заявлений о толковании, то было выражено мнение о том, что этот вопрос возникает только в том случае, когда в договоре содержится явно выраженный запрет в отношении таких заявлений. |
Concerning severe criminal offenses, drug-related crimes and group criminal activities, |
Что касается серьезных уголовных преступлений, преступлений, связанных с наркотиками, и деятельности преступных групп, то: |
Concerning the substance of the next conference, the Bureau asked the secretariat to prepare a short document, not limited in scope, to facilitate the discussion by CEP. |
Что касается содержания следующей конференции, то Президиум просил секретариат подготовить неограниченный по своему охвату короткий документ для содействию обсуждению в КЭП. |
Concerning the comments made by the representative of El Salvador, the Office took note of the need for linguistic diversity in terms of publications and would look further into the matter. |
Что касается комментариев представителя Сальвадора, то Управление учитывает необходимость языкового многообразия в публикациях и изучит данный вопрос более глубоко. |
Concerning the provision of devices and equipment for disabled people, it is encouraging to note that a majority of countries supply services to a large number of defined groups. |
Что касается обеспечения инвалидов вспомогательными приспособлениями и оборудованием, то следует отметить, что большинство стран оказывает услуги значительному числу определенных групп. |
Concerning the report on the implementation of the Convention on the Rights of the Child, the Inter-ministerial Committee had finished reviewing the draft report by mid-September. |
Что касается доклада о применении Конвенции о правах ребенка, то к середине сентября Межведомственный комитет закончил обсуждение его проекта. |
Concerning article 11 of the Covenant, it was stated in paragraph 256 of the report that the law prohibited deprivation of liberty on the grounds of a person's inability to fulfil a contractual obligation. |
Что касается статьи 11 Пакта, то в пункте 256 доклада говорится, что закон запрещает лишение свободы на основании неспособности лица выполнить договорное обязательство. |
Concerning recommendation 7, he said that he would have to consult with the author of the report and would revert to the issue at a later date. |
Что касается рекомендации 7, то ему необходимо проконсультироваться с автором доклада, и он вернется к этому вопросу позднее. |
Concerning the Six-Party Talks, the Democratic People's Republic of Korea is ready - and it continues to speak out as the talks are going on at present - for their resumption on an unconditional basis. |
Что касается шестисторонних переговоров, то Корейская Народно-Демократическая Республика готова - и продолжает выступать в ходе нынешних контактов - за их безоговорочное возобновление. |
Concerning the scope of application of the draft articles, the Czech Republic would prefer not to restrict it to situations involving an international armed conflict, as had been suggested by some delegations. |
Что касается сферы применения проектов статей, то Чешская Республика предпочла бы ограничиться ситуациями международного вооруженного конфликта, как это было предложено рядом делегаций. |
Concerning the demarche by the Director General of the IAEA, he referred to the Democratic People's Republic of Korea once again and urged it to implement the Security Council resolutions against it. |
Что касается демарша Генерального директора МАГАТЭ, то он еще раз упомянул Корейскую Народно-Демократическую Республику и настоятельно призвал ее выполнить направленные против нее резолюции Совета Безопасности. |