Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Что касается

Примеры в контексте "Concerning - Что касается"

Примеры: Concerning - Что касается
Concerning states of emergency, it is imperative that States should bring their domestic legislation and practices into line with international principles, judicial practice and standards relating to the application of states of emergency. Что касается чрезвычайных положений, то крайне необходимо, чтобы государства незамедлительно привели свое внутреннее законодательство и свою национальную практику в соответствие с международными принципами, судебной практикой и стандартами, регулирующими действие чрезвычайных положений.
Concerning the meeting in June of the small working group on reservations, it might be helpful to its representative on that group, Mr. Camara, if the Committee were to spend some time thinking about its approach to reservations. Что касается июньского совещания малой рабочей группы по оговоркам, то для г-на Камары, являющегося представителем Комитета в этой группе, было бы подспорьем, если бы Комитет посвятил некоторое время проработке своего подхода к оговоркам.
Concerning the right of abode and the one-way permit scheme, she said that, in accordance with the Basic Law, residents of mainland China wishing to settle in the Region must apply for exit approval under the one-way permit scheme. Что касается права на жительство и механизмов предоставления односторонних разрешений, то она говорит, что в соответствии с Основным законом жители континентального Китая, желающие поселиться в Районе, должны обращаться с заявлением о разрешении на выезд в рамках системы предоставления односторонних пропусков.
Concerning the issue of whether to include "existing stocks" in the scope of an FMCT, it would be beneficial to discuss it based on what "existing stock" and "include in the scope" respectively mean under an FMCT. Что касается вопроса о том, включать ли в сферу охвата ДЗПРМ "существующие запасы", то было бы полезно обсудить его исходя из того, что же означает по ДЗПРМ соответственно "существующий запас" и "включить в сферу охвата".
Concerning the OIOS report on the comprehensive management audit of the Department of Peacekeeping Operations (A/60/717), information was needed on how many United Nations staff members in the Procurement Service and chief procurement officers in the field had been interviewed during the audit in question. Что касается доклада УСВН о всеобъемлющей управленческой проверке Департамента операций по поддержанию мира (А/60/717), то необходима информация о том, сколько сотрудников Организации Объединенных Наций, работающих в Службе закупок, и старших сотрудников по вопросам закупок на местах были опрошены в ходе рассматриваемой проверки.
Concerning the base period, the existing period of four and a half years was reasonable, but his delegation was willing to consider a minimum of three years or a maximum of six years. Что касается базисного периода, то ныне действующий период в четыре с половиной года представляется разумным, однако делегация Малайзии хотела бы рассмотреть минимум в размере трех лет или максимум в размере шести лет.
Concerning the Institute's human resources, pursuant to the decree under which it was founded in 1994, its staffing table for 2002 was as follows: Что касается людских ресурсов Института, то, согласно Постановлению, в соответствии с которым он был создан в 1994 году, его штатное расписание в 2002 году выглядело следующим образом:
Concerning the prohibition of agreements that would adversely affect excluded aquifer States, the article should expressly state that such States would negotiate in good faith with the other States regarding the latter's agreements and arrangements. Что касается запрещения соглашений, которые неблагоприятным образом затронут не входящие в них государства водоносного горизонта, то эта статья должна четко установить, что такие государства будут добросовестно вести с другими государствами переговоры, касающиеся соглашений и договоренностей этих последних государств.
Concerning the training of officials to combat discrimination, the Union of Women and the Parliament of Turkmenistan had organized workshops and courses under the auspices of the United Nations Children's Fund and the United Nations Population Fund to raise awareness about women's rights. Что касается профессиональной подготовки должностных лиц по вопросам борьбы с дискриминацией, то Союз женщин и парламент Туркменистана под эгидой Детского Фонда Организации Объединенных Наций и Фонда народонаселения Организации Объединенных Наций организуют семинары-практикумы и курсы обучения, для повышения уровня осведомленности чиновников в отношении прав женщин.
Concerning direct and indirect discrimination, she said that indirect discrimination was implicit in the broad definition of discrimination set out in the Equality of Opportunity and Treatment in Employment and Occupation Act, and that specific types of discrimination were established under common law. Что касается непосредственной и косвенной дискриминации, то она говорит, что косвенная дискриминация возможна ввиду широты определения дискриминации, содержащегося в Законе о равенстве возможностей и обращения при найме на работу и на работе, и что конкретные виды дискриминации устанавливаются исходя из общего права.
Concerning discrimination against indigenous persons, she said that, with the exception of a small number representing the original Caribbean Arawak, who had been assimilated into society inter alia through marriage, there were no indigenous groups in Saint Lucia. Что касается дискриминации в отношении лиц из числа коренного населения, то оратор сообщает, что, за исключением небольшого числа лиц, являющихся потомками карибского племени аравак, которые ассимилировались в общество, в частности путем заключения браков, в Сент-Люсии нет групп коренного населения.
Concerning United Nations publications, ACABQ noted the Secretariat's intention to resume its policy of issuing publications in all official languages subject to author departments and the Publications Board deciding on what to publish and in which languages. Что касается публикаций Организации Объединенных Наций, то ККАБВ отметил намерение Секретариата вернуться к изданию публикаций на всех официальных языках в зависимости от решения готовящих их департаментов и Издательского совета о том, что подлежит публикации и на каких языках.
Concerning all these issues vital to humanity's survival, the United Nations must, in accordance with the Charter, ensure that its mission remain clearly in sight, a mission that is a focal point at which our efforts towards humanity's common goals are harmonized. Что касается всех этих вопросов, имеющих важнейшее значение для выживания человечества, Организация Объединенных Наций должна, в соответствии с Уставом, обеспечить, чтобы ее миссия сохраняла свою ясность, чтобы эта миссия была точкой опоры для согласования наших усилий, направленных на достижение общих целей человечества.
Concerning the other element of the binomial - aid - we can also note the reduction of private aid and the upper limit of public aid, which is below the target set in the 1970s. Что касается помощи, то мы не можем не отметить сокращение помощи из частных источников и достижение верхних пределов официальной помощи, которые тем не менее ниже целевых показателей, установленных в 70е годы.
Concerning other items of the programme of work, the Chairman noted that work would continue on facilitation of testing of vehicles in service and on braking compatibility on heavy goods vehicles. Что касается других пунктов повестки дня, то, как отметил Председатель, будет продолжена работа по облегчению процедур испытания эксплуатируемых транспортных средств, а также испытания на совместимость систем торможения транспортных средств большой грузоподъемности.
Concerning the democracy assistance the United Nations system is providing to new or restored democracies, there is still much more to be done to make the work of the United Nations more integrated and effective. Что касается помощи в области демократизации, которую система Организации Объединенных Наций оказывает странам новой или возрожденной демократии, то в этой области еще предстоит многое сделать, чтобы работа Организации Объединенных Наций стала более комплексной и эффективной.
Concerning the upgrading of IMSMA, Yemen indicate that the migration of YEMAC's data has already been completed by the GICHD for version 5.08 and setting data at YEMAC is ongoing according to the recommendations of the GICHD with approximately a month remaining for it to be completed. Что касается модернизации ИМСМА, то Йемен указывает, что со стороны ЖМЦГР уже завершена миграция данных ЙИЦПМД для версии 5.08 и ведется установка данных в ЙИЦПМД согласно рекомендациям ЖМЦГР, и чтобы завершить это остается приблизительно один месяц.
Concerning maternity leave for employed women and family benefits for women, the representative stated that women were entitled to three months of paid maternity leave after two years of service and at intervals of two years according to the Employment Act. В том, что касается предоставления отпусков по беременности работающим женщинам и семейных льгот для женщин, представительница Замбии заявила, что в соответствии с Законом о занятости женщины имеют право на получение трехмесячного оплачиваемого отпуска по беременности после двух лет работы и каждые последующие два года.
Concerning government measures to facilitate women's access to administration and to encourage their participation in public life, he said that the Government encouraged women in all areas of life, especially by improving education. Что касается предпринимаемых правительством мер по расширению доступа женщин к системе государственного управления и по содействию их участию в общественной жизни, то, как она отметила, правительство поощряет женщин принимать участие во всех сферах общественной жизни, в частности, путем повышения уровня их образования.
Concerning the reasons for women choosing part-time work, the representative replied that the burden of domestic responsibilities was only one of the reasons, although it was evident that women undertook a far greater share of household tasks. Что касается причин выбора женщинами работы в течение неполного дня, то представитель Соединенного Королевства отметила, что бремя домашних обязанностей является лишь одной из причин, хотя совершенно очевидно, что женщины выполняют значительно большую часть семейных обязанностей.
Concerning the deployment of the system at these offices, it is planned to install the entire human resources applications at all duty stations during the second half of 1994, while the financial applications would be installed during the first half of 1995. Что касается внедрения этой системы в данных отделениях, то планируется установить все прикладные программы по людским ресурсам во всех местах службы в течение первой половины 1994 года, а прикладные программы финансового характера будут установлены в первой половине 1995 года.
Concerning the delimitation of functions between the Department of Political Affairs (DPA) and the Department of Peace-keeping Operations (DPKO), the latter managed the day-to-day functioning of peace-keeping operations, the submission of reports and contacts with missions. Что касается разграничения функций между Департаментом по политическим вопросам (ДПВ) и Департаментом операций по поддержанию мира (ДОПМ), оратор говорит, что ДОПМ занимается обеспечением каждодневного функционирования операций по поддержанию мира, представлением докладов и установлением контактов с миссиями.
Concerning a suspect's right to silence, there was no doubt that the jury would make certain assumptions on the basis of a suspect's decision to remain silent after being told that he had the right to make or not make a statement. Что касается права подозреваемого на молчание, то жюри присяжных, несомненно, будет делать определенные выводы из решения подозреваемого хранить молчание после того, как ему сообщили, что он имеет право давать или не давать показания.
Concerning ICPD, the Inter-Agency Task Force on the Implementation of the Programme of Action of the International Conference on Population and Development has been established by the Administrator of UNDP, acting on behalf of the Secretary-General in discharge of his overall coordination responsibilities. Что касается Международной конференции по народонаселению и развитию, то администратор ПРООН, действуя от имени Генерального секретаря в порядке выполнения своих общих обязанностей по координации, учредил Межучрежденческую целевую группу по осуществлению программы действий Международной конференции по народонаселению и развитию.
Concerning the establishment of trust funds, the Committee recommended that "UNDP review the methodology used to calculate support costs so as to ensure that the administrative and support costs of trust funds are not subsidized by general resources". Что касается создания целевых фондов, то Комитет рекомендовал "ПРООН пересмотреть методологию, используемую при расчете вспомогательных расходов, с тем чтобы обеспечить невозможность субсидирования административных и вспомогательных расходов целевых фондов из общих ресурсов".