Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Что касается

Примеры в контексте "Concerning - Что касается"

Примеры: Concerning - Что касается
Belgium fully aligns itself with the position voiced by the representative of Portugal on behalf of the European Union, particularly concerning cluster munitions, whose humanitarian impact is now universally recognized. Бельгия полностью присоединяется к позиции, озвученной представителем Португалии от имени Европейского союза, особенно в том, что касается кассетных боеприпасов; гуманитарные последствия их применения теперь признаются всеми.
Ms. Medal (Nicaragua) welcomed the recommendations contained in the report, which were extremely pertinent, particularly concerning the role of the United Nations. Г-жа Медаль (Никарагуа) поддерживает изложенные в докладе рекомендации, которые являются совершено обоснованными, особенно в том, что касается роли Организации Объединенных Наций.
Considering the findings in external audit reports issued subsequent to the transfer of responsibilities and weaknesses identified during the OIOS audit concerning municipal operations, OIOS concluded that the transfer was not properly planned and/or implemented. С учетом выводов, сделанных в докладах о внешней проверке, изданных после передачи полномочий, и слабостей, выявленных в ходе проведенной УСВН проверки в том, что касается муниципальных операций, УСВН пришло к выводу, что передача не была запланирована и/или осуществлена надлежащим образом.
Some speakers stressed the need to have common standards and procedures to implement the Protocol, especially concerning the marking, tracing and exchange of information on firearms, their parts, components and ammunition, including standardized end-user certificates. Некоторые ораторы указали на необходимость установления общих стандартов и процедур для осуществления Протокола, особенно в том, что касается маркировки, отслеживания и обмена информацией об огнестрельном оружии, и его составных частях и компонентах, а также боеприпасах к нему, включая введение стандартизованных сертификатов конечных пользователей.
Welcomes the progress achieved so far by the task force concerning the timely issuance of documents for the Fifth Committee on peacekeeping financing; приветствует результаты, достигнутые до настоящего времени целевой группой в том, что касается своевременного выпуска для Пятого Комитета документов о финансировании операций по поддержанию мира;
In relation to recommendations concerning standing invitations for special procedures, Brunei Darussalam noted that, should there be any such request, Brunei Darussalam would definitely welcome this. Что касается рекомендаций в отношении постоянно действующих приглашений мандатариям специальных процедур, то делегация подчеркнула, что Бруней-Даруссалам, безусловно, приветствовал бы поступление соответствующих запросов.
With regard to the President's statements concerning scientific evidence, which, as he indicated, was extensively presented by the parties, Argentina concurs that the evaluation of reports of that kind can be particularly complex, especially if they contain divergent arguments and conclusions. Что касается заявлений Председателя о представлении сторонами большого количества научно обоснованных доказательств, то Аргентина согласна с тем, что оценка докладов подобного рода является весьма нелегким делом, особенно когда они содержат противоречивые доводы и выводы.
With respect to measures of cooperation in inquiries concerning offences covered by the Convention, most States parties provided an overview of the general legal framework within which such measures could be taken. Что касается мер сотрудничества в проведении расследований в связи с преступлениями, подпадающими под действие Конвенции, то большинство государств-участников привели лишь общие сведения о правовой базе, на основе которой такие меры могут быть приняты.
As to the point raised by the representative of the Democratic People's Republic of Korea concerning Article 27, paragraph 3, of the Charter, the effect of subsequent practice on the interpretation and application of that provision had to be borne in mind. Что касается затронутого представителем Корейской Народно-Демократической Республики вопроса относительно пункта З Статьи 27 Устава, то необходимо иметь в виду результат последующей интерпретации и применения данного положения.
Regarding the topic "Protection of the atmosphere", some delegations considered it highly relevant for further review and systematization in order to respond to a growing concern of the international community concerning the environment. Что касается темы «Охрана атмосферы», то некоторые делегаты сочли, что чрезвычайно важно изучать и систематизировать ее и дальше, с тем чтобы отреагировать на растущую озабоченность международного сообщества по поводу окружающей среды.
With respect to the Secretariat, issues have been raised concerning its ability to continue servicing six working groups, to the loss of expertise over time on completed texts, to the lack of resources for TA and coordination activities. В том что касается Секретариата, были подняты вопросы относительно его способности продолжать обслуживание шести рабочих групп, утраты с течением временем экспертного потенциала в отношении завершенных текстов, нехватки ресурсов на оказание ТП и деятельность по координации.
With regard to paragraph 100 of the report on contemporary forms of racism, he asked for more details on the recommendation concerning coordination between different government structures and in particular the importance of cooperating closely with civil society. Что касается пункта 100 доклада о современных формах расизма, то оратор хотел бы получить более подробную информацию о рекомендации, касающейся координации действий различных правительственных структур и, в частности, о важности тесного взаимодействия с гражданским обществом.
It was also noted that the State continues to show weaknesses in the reduction of the existing impunity concerning human rights violations, although new commitments were made to overcome this situation. Также отмечается, что государство по-прежнему демонстрирует слабость в том, что касается преодоления безнаказанности за нарушения прав человека, хотя поставлены новые задачи по преодолению этой ситуации.
Clarifications would be appreciated concerning the policy issues said to be raised by articles 1 and 2 of the Optional Protocol in regard to the sovereignty of the State party. Хотелось бы также получить разъяснение в отношении вопросов политики, которые, как было сказано, затрагиваются в статьях 1 и 2 Факультативного протокола, в частности в том, что касается суверенитета государства-участника.
With regard to the restrictions imposed on UNMEE, unless they are all lifted expeditiously, I will be obliged to make recommendations to the Council concerning force deployment on the ground by the end of January 2006. Что касается ограничений, введенных в отношении МООНЭЭ, то, если они не будут незамедлительно отменены, я буду вынужден к концу января 2006 года вынести рекомендации Совету относительно оперативной дислокации сил.
With respect to the expanded core document, the Canadian Government believed it should be updated only once for each cycle of reports, as the responses to the list of issues would provide information on new facts concerning implementation of the Covenant. Что касается расширенного базового документа, то правительство Канады считает, что он должен обновляться не чаще чем один раз за отчетный период, поскольку ответы на перечень вопросов позволяют получить сведения о новых обстоятельствах в связи с применением Пакта.
As far as political rights (article 25 of the Covenant) were concerned, the National Electoral Council was empowered to refer complaints concerning elections to the courts. Что касается политических прав (статья 25 Пакта), то Национальный избирательный совет имеет право направлять жалобы, касающиеся выборов, в суды.
With regard to comments made in paragraph 19 of the report of the Joint Inspection Unit concerning acceptance of voluntary contributions and conditionalities attached thereto, attention is drawn to paragraph 23 below. Что касается сделанных в пункте 19 доклада Объединенной инспекционной группы комментариев относительно принятия добровольных взносов и условий, которыми может оговариваться их выделение, то внимание обращается на пункт 23 ниже.
As regards the claims of the third and fourth authors who testified as witnesses, there are no remedies concerning the obligation to publicly disclose religious beliefs, as the procedure followed was the one laid down by law. Что касается утверждений третьего и четвертого авторов, которые давали показания в качестве свидетелей, то какие-либо средства правовой защиты относительно обязанности публично разглашать свои религиозные верования отсутствуют, поскольку использовалась процедура, закрепленная в законе.
Under article 6 of the Convention, he wished to know whether there existed in Gambian domestic legislation mechanisms for receiving and dealing with complaints concerning acts of racial discrimination and whether there were victim rehabilitation programmes. Что касается осуществления статьи 6 Конвенции, то г-н Эвомсан желает знать, существуют ли во внутреннем гамбийском законодательстве механизмы, позволяющие получать и рассматривать жалобы на акты расовой дискриминации, и программы реабилитации жертв.
OHCHR has the potential for global impact as the authoritative source of advice and assistance to governments, civil society and other United Nations entities concerning compliance with those standards and on the human rights-based approach. УВКПЧ обладает потенциалом оказания глобального воздействия в качестве авторитетного источника консультаций и помощи для правительств, гражданского общества и других подразделений системы Организации Объединенных Наций в том, что касается соблюдения этих норм и ориентированного на права человека подхода.
On the contrary, we have a very honourable history concerning implementation and our commitment to the full-scope safeguards of the IAEA since the signing of our agreement in 1990. Напротив, со времени подписания нашего соглашения в 1990 году мы ничем не запятнали свою репутацию в том, что касается осуществления и своей приверженности всеобъемлющим гарантиям МАГАТЭ.
Other subsidiary protection measures translating EU Directives have been envisaged concerning asylum-seekers and more generally the status of refugees in order to promote the enhancement of the guarantees for the applicants. Что касается просителей убежища и в целом статуса беженца, то в интересах содействия предоставлению заявителям более надежных гарантий были предусмотрены другие вспомогательные меры защиты, реализующие положения директив ЕС.
An example of implementation by Serbia concerning the establishment of financial disclosure systems for public officials, as prescribed by paragraph 5, is presented in box 9. Во вставке 9 представлен пример осуществления Сербией в том, что касается создания систем раскрытия финансовой информации относительно публичных должностных лиц, как это предусмотрено в пункте 5.
With respect to combating document fraud, the Criminal Investigation Department systematically issues police bulletins concerning national or foreign passports reported stolen or missing, which are consulted by the police at border points. Что касается борьбы с подделкой документов, то Генеральное управление национальной безопасности систематически распространяет циркуляры в отношении паспортов, которые похищены или утеряны, будь то национальные или иностранные паспорта, и эта информация учитывается сотрудниками полиции на пограничных пунктах.