Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Что касается

Примеры в контексте "Concerning - Что касается"

Примеры: Concerning - Что касается
Concerning the use of solitary confinement, on 18 May 2000 the Danish Parliament adopted a bill amending the Administration of Justice Act and the Criminal Code and relating, inter alia, to pre-trial detention in solitary confinement. Что касается вопроса о применении одиночного заключения, то 18 мая 2000 года датский парламент принял законопроект, предусматривающий внесение поправок в Закон об отправлении правосудия и Уголовный кодекс, в частности, в части применения одиночного заключения в период содержания под стражей до суда.
Concerning the question whether the two tribunals should have a single registry or separate registries, the view had been expressed that it would mainly depend on the type of functions assigned to a registry or registries. Что касается вопроса о том, должны ли оба трибунала иметь единую канцелярию или отдельные канцелярии, было выражено мнение, что это будет главным образом зависеть от вида функций, приписанных канцелярии или канцеляриям.
Concerning the issue who should carry out the seasonal adjustment, it was noted that the producer of the data is the best institution to do the seasonal adjustment as often some additional information is needed. Что касается вопроса о том, кто должен проводить сезонную корректировку, то было отмечено, что более целесообразно, чтобы сезонную корректировку проводили разработчики данных, поскольку во многих случаях для этого требуется дополнительная информация.
Concerning insolvency law, Japan expected that Working Group V would continue its efforts towards ensuring the smooth and efficient disposition of insolvency and promoting its legal predictability through a careful examination of the treatment of corporate groups in insolvency. Что касается законодательства о несостоятельности, то Япония ожидает, что Рабочая группа V продолжит свои усилия, направленные на обеспечение спокойного и эффективного разрешения вопроса о несостоятельности и содействие ее правовой предсказуемости путем тщательного изучения вопроса об отношении к корпоративным группам в случае несостоятельности.
Concerning draft article 1, his delegation agreed that consideration of treaties involving international organizations should be left in abeyance for the time being, but that the Commission should seek information from international organizations concerned with the topic and should then revisit the question. Что касается проекта статьи 1, делегация Венгрии согласна, что рассмотрение договоров с участием международных организаций следует пока отложить, но Комиссия должна запросить информацию у заинтересованных в этой теме международных организаций и затем вернуться к этому вопросу.
Concerning the repatriation of refugees, Morocco considered that UNHCR should ascertain the wishes of all refugees, and that for security, economic and political reasons repatriation could not take place to the east of the berm. Что касается репатриации беженцев, Марокко считает, что УВКБ надлежит выяснить пожелания всех беженцев и что по соображениям безопасности и по причинам экономического и политического характера репатриация не может осуществляться в районах к востоку от вала.
Concerning paragraph 13 of the report, the Joint Meeting agreed to reproduce the provisions of paragraphs 1.7.2.5 and 1.7.2.6 not as requirements but as NOTES, given that they related not to transport conditions, but to emergency response measures. Что касается пункта 13 доклада, то Совместное совещание решило включить положения пунктов 1.7.2.5 и 1.7.2.6 не в качестве требований, а в качестве ПРИМЕЧАНИЯ, принимая во внимание, что эти положения касаются не условий перевозки, а аварийных и экстренных мер.
Concerning the representation of women, she said that the legal burden of proof should be reversed in cases of discrimination at the workplace, especially wage discrimination, forcing employers to prove the absence of any alleged discrimination. Что касается представленности женщин, то, по мнению оратора, в случае дискриминации на рабочем месте, особенно дискриминации в отношении оплаты труда, бремя доказывания следует переложить на другие плечи, чтобы заставить работодателей доказывать отсутствие дискриминации.
Concerning the siting of new hazardous activities and significant modifications to existing ones, the Law on the Safety of Hazardous Production Facilities and the Law on Licences and Permits require coordination of decision-making with the MEPNR. Что касается размещения новых видов опасной деятельности и внесения существенных изменений в уже осуществляемые формы деятельности, то Закон о безопасности опасных производственных объектов и Закон о выдаче лицензий и разрешений требуют координации принимаемых решений с МООСПР.
Concerning the organization of the education system, it specifies that the law shall determine the means of supporting State education and the conditions under which it is to be supervised by the Government and the communes; in addition, it shall provide financial aid to the students. Что касается организации системы образования, то в ней отмечается, что средства поддержки системы государственного образования и условия контроля за ней со стороны правительства и общин определяются в соответствии с законодательством; кроме того, оно обеспечивает финансовую помощь учащимся.
Concerning violence against women, Brazil had participated actively in the operation of the Inter-American Convention on the Prevention, Punishment and Eradication of Violence against Women, a regional instrument that was considered a model for treaties on violence against women. Что касается насилия в отношении женщин, то Бразилия приняла активное участие в процессе разработки Межамериканской конвенции о предупреждении, наказании и искоренении насилия в отношении женщин - регионального документа, который считается образцом для договоров о борьбе с насилием в отношении женщин.
Concerning the state of preparation of the national programmes of action, the secretariat had received 42 programmes, of which 12 had been approved by the Governments, 12 would be approved soon and another 18 were expected to be approved in the not too distant future. Что касается состояния подготовки национальных программ действий, то секретариатом было получено 42 программы, из которых 12 утверждены правительствами, 12 вскоре будут утверждены и еще 18, как ожидается, будут утверждены в не столь отдаленном будущем.
Concerning the rational use of energy, it was proposed to establish and link regional and subregional centres for energy efficiency, making use of existing capacities, and establish regional energy service companies. Что касается рационального использования энергии, то было предложено создать и связать между собой региональные и субрегиональные центры по проблемам эффективного использования энергии, задействовав для этого имеющиеся возможности, и создать региональные компании по энергетическому обслуживанию.
Concerning the possible referral of cases by the proposed United Nations dispute tribunal to mediation, some delegations had taken the view that mediation was entirely voluntary and any referral by the tribunal would be contrary to such basic requirement. Что касается возможной передачи дел предлагаемым трибуналом по спорам Организации Объединенных Наций на посредничество, некоторые делегации выразили мнение, что посредничество является совершенно добровольным и что любая передача трибуналом дел на посредничество будет противоречить этому основному требованию.
Concerning plans for the regulation of private military or security activities, the Government referred to its 2002 green paper entitled "Private military activities: options for regulation", which had been followed by a more detailed review of policy options in the second quarter of 2005. Что касается планов относительно регулирования частной военной или охранной деятельности, то правительство сослалось на свой Зеленый документ 2002 года, озаглавленный «Частная военная деятельность: варианты регулирования», за принятием которого последовал более обстоятельный обзор вариантов политики во втором квартале 2005 года.
Concerning these outstanding critical capabilities it is clear that we, in Africa, are not in a position to provide them and we appeal to those who can to provide the required capabilities. Что касается недостающих на данный момент технических средств, очевидно, что мы, страны Африки, не можем их предоставить, и мы призываем предоставить эти средства тех, кто может сделать это.
Concerning early childhood education, on the island of Rarotonga, 260 males and 216 females had been enrolled in early childhood education in 2005, while in the first year of primary school there had been 193 males and 174 females. Что касается обучения в раннем детском возрасте, то в 2005 году в классы дошкольного обучения на острове Раротонга были зачислены 260 мальчиков и 216 девочек, тогда как в первый класс начальной школы были зачислены 193 мальчика и 174 девочки.
Concerning the physical conditions of administrative detention, Decree No. 2001-236 of 19 March 2001 provides a legal framework for the organization and operation of centres and places of administrative detention and defines the duties and roles of those involved. Что касается практических условий административного задержания, то в указе Nº 2001-236 от 19 марта 2001 года, касающемся центров и помещений для административного задержания, оговариваются правовые рамки, определяющие их организацию и функционирование, и уточняются функция и роль различных сторон.
Concerning the least developed countries, there is agreement to provide duty-free and quota-free access to 97 per cent of all their products on a lasting basis, with a view to eventually extending this treatment to 100 per cent of their products. Что касается наименее развитых стран, то достигнуто согласие о предоставлении на долговременной основе беспошлинного и неквотируемого доступа для 97 процентов всех производимых в наименее развитых странах видов продукции с конечной целью распространить такой режим на всю продукцию, производимую в наименее развивающихся странах.
Concerning the safety and security of staff, at its fall 2006 session the Board took note of progress made by the Department for Safety and Security since its establishment and the consultative approach adopted by the Department within the framework of the inter-agency security management network. Что касается охраны и безопасности персонала, то на своей осенней сессии 2006 года Совет принял к сведению прогресс, достигнутый Департаментом по вопросам охраны и безопасности со времени его создания, и консультативный подход, принятый Департаментом в рамках Межучрежденческой сети по вопросам обеспечения безопасности.
Concerning remedies, Mr. de Gouttes noted that the European Convention provided for the award of financial damages against a State and for "just satisfaction" to be awarded to the injured party and that those remedies of the European Court of Human Rights were binding. Что касается средств правовой защиты, то г-н де Гутт отметил, что Европейская конвенция предусматривает вынесение решений, обязывающих государство возместить финансовый ущерб, и присуждение "справедливой компенсации" потерпевшей стороне и что эти средства правовой защиты Европейского суда по правам человека носят обязательный характер.
Concerning the State's jurisdiction over the crimes listed in the Convention against Torture, it should be stated that the Criminal Code is the only criminal law in force in Belarus. Что касается юрисдикции государства в отношении преступлений, указанных в Конвенции против пыток, то следует отметить, что Уголовный кодекс Республики Беларусь является единственным уголовным законом, действующим на территории Республики Беларусь.
Concerning the question of the use of dogs by the police, the National Commissioner of Police on 22 August 1997 issued regulations on the use of police dogs by the police as a means of force, following discussion with the Ministry of Justice. Что касается вопроса об использовании полицией служебных собак, то 22 августа 1997 года комиссар национальной полиции выпустил правила, регулирующие порядок использования полицией служебных собак в качестве меры воздействия, после их обсуждения с представителями министерства юстиции.
Concerning the justiciability of the economic, social and cultural rights to the extent that the Economic Social and Cultural Rights are not enshrined in the Constitution; they are not justiciable per se under enforcement of rights in Section 84. Что касается возможности рассмотрения в судах экономических, социальных и культурных прав, то, поскольку экономические, социальные и культурные права не закреплены в Конституции, они не могут рассматриваться в судах как таковые в соответствии с положениями статьи 84 об обеспечении прав.
Concerning the length of detention of asylum seekers, the relevant section of the Criminal Procedure Act had been amended in 1992, following some criticism, with a view to reducing the possibility of detention in excess of 12 weeks. Что касается продолжительности содержания под стражей лиц, добивающихся получения убежища, то в 1992 году, после ряда критических выступлений в соответствующий раздел Закона об уголовном судопроизводстве были внесены изменения в целях ограничения возможностей содержания под стражей свыше 12 недель.