Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Что касается

Примеры в контексте "Concerning - Что касается"

Примеры: Concerning - Что касается
Concerning rules of procedure, we are sympathetic to the notion of a model according to which procedural issues are not subject to consensus decision-making. Что касается правил процедуры, то мы с согласием воспринимаем концепцию модели, согласно которой процедурные проблемы не подлежат консенсусному принятию решений.
Concerning the wish to return voluntarily, the findings were as follows: Что касается пожеланий добровольного возвращения, выяснилось следующее:
Concerning adjustments of the emissions inventory, adjustments which do not fulfil the criteria shall be referred to the Implementation Committee, in accordance with paragraph 5 of decision 2012/3. Что касается корректировок кадастра выбросов, то корректировки, не удовлетворяющие критериям, передаются Комитету по осуществлению в соответствии с пунктом 5 решения 2012/3.
Concerning proposed adjustments to the emission reduction commitments, the EMEP Steering Body shall make a recommendation to the Executive Body on the basis of its review. Что касается предлагаемых корректировок к обязательствам по сокращению выбросов, то Руководящий орган ЕМЕП по итогам своего рассмотрения вносит рекомендацию для Исполнительного органа.
Concerning the Venice Commission's recommendations on legal matters, he said that the administration of justice was independent of and not linked to the Government. Что касается рекомендаций Венецианской комиссии, касающихся юридических вопросов, то делегация подчеркнула, что отправление правосудия независимо и отделено от правительства.
Concerning the strategic heritage plan, the Secretariat should explore the use of alternative funding mechanisms in order to reduce the recently increased overall costs of the project. Что касается стратегического плана сохранения наследия, то Секретариату следует изучить возможность использования альтернативных механизмов финансирования, чтобы снизить недавно возросшие общие расходы по проекту.
(a) Concerning the authors of the communication: а) что касается авторов сообщения:
Concerning child labour, the delegation of Nicaragua emphasized the actions undertaken to transform the problem into a social welfare model for children. Что касается детского труда, то делегация Никарагуа подчеркнула предпринимаемые действия к тому, чтобы трансформировать проблему в модель социального благополучия детей.
Concerning treaties over time, she said it was true that the practical and legal significance of subsequent agreements and practice was a worthy area for further analysis by the Commission. Что касается договоров сквозь призму времени, оратор говорит, что действительно практическое и юридическое значение последующих соглашений и практики представляет собой область, достойную дальнейшего изучения Комиссией.
Concerning a National Disappearance Committee, the Supreme Court of Nepal has already submitted a bill to the Parliament to form such a body and it is under consideration. Что касается государственного комитета по исчезновениям, то Верховный суд Непала уже препроводил в парламент законопроект о формировании подобного органа, который сейчас находится на рассмотрении.
Concerning extradition, the Cambodian competent authority will take the appropriate measures to investigate and temporarily arrest, after receiving a warrant from the requesting country. Что касается выдачи преступников, то после получения ордера от запрашивающей страны компетентные органы Камбоджи принимают надлежащие меры к расследованию и временному задержанию.
Concerning disability resulting from torture, the Kingdom of Cambodia has no procedure for a court to define where the victim shall be sent. Что касается инвалидности в результате применения пыток, то в Королевстве Камбоджа не предусмотрено судебной процедуры по определению места для помещения потерпевшего.
Concerning the legally binding instruments, EU legislation and the ECE environmental conventions have often had an impact on each other. что касается юридически обязывающих документов, то законодательство ЕС и природоохранные конвенции ЕЭК часто оказывают взаимное влияние.
Concerning PRSPs and SWAps, the Executive Director noted that the Fund's small staff limited its capacity to participate in all the meetings. Что касается ДССН и ОСП, то Директор-исполнитель отметила, что малочисленность персонала Фонда ограничивает его возможности участия во всех совещаниях.
Concerning draft article 14 on prevention, reduction and control of pollution, the Special Rapporteur's approach was a wise one. Что касается проекта статьи 14 о предотвращении, сокращении и сохранении под контролем загрязнения, то подход Специального докладчика является разумным.
Concerning the problem of unaccompanied minors, the Government of Iceland had formulated a policy on that issue and continued to be committed to bilateral and multilateral cooperation in that regard. Что касается вопроса беспризорных детей, правительство Исландии выработало политику для решения этой проблемы и продолжает следовать обязательствам по двустороннему и многостороннему сотрудничеству в этом направлении.
Concerning Mr. Grossman's comments, he stressed the need to allow the Chairperson and the secretariat some flexibility in relation to the programme of work. Что касается замечаний г-на Гроссмана, то он подчеркивает необходимость проявления Председателем и секретариатом определенной гибкости в отношении программы работы.
Concerning the comments of the Sudanese delegation, not all refugees living outside refugee camps had been registered by UNHCR or received assistance from it. Что касается замечаний представителя Судана, то не все беженцы, находящиеся за пределами лагерей, зарегистрированы Управлением или получают от него помощь.
Concerning banking institutions, it will be a matter of strengthening existing legal provisions to enhance prevention of the transactions in question and of establishing an oversight and financial intelligence mechanism. Что касается банковских учреждений, то необходимо будет укрепить действующие правовые нормы в целях более эффективного предотвращения вышеупомянутых операций и создания структуры финансового контроля и расследований.
Concerning exceptions to transfer of payments, the possibility for a government to intervene is generally provided, with a number of qualifications. Что касается исключений в отношении перевода платежей, возможность государственного вмешательства, как правило, допускается, хотя и с рядом оговорок.
Concerning implementation by member States, those member States wishing to do so will have an opportunity to present their experience to the Commission. Что касается их осуществления государствами-членами, то государства-члены, которые того пожелают, будут иметь возможность поделиться своим опытом с Комиссией.
Concerning paragraphs 56 and 57 of the report, it constituted inhuman treatment under international treaties ratified by Guatemala to broaden the scope of the death penalty. Что касается пунктов 56 и 57 доклада, то расширение сферы применения смертной казни представляет собой бесчеловечное обращение в соответствии с ратифицированными Гватемалой международными договорами.
Concerning the bill on NGOs in the Bolivarian Republic of Venezuela, his Government encouraged international cooperation in strengthening the participation of civil society in public life. Что касается законопроекта по НПО в Боливарианской Республике Венесуэла, правительство его страны поощряет международное сотрудничество в деле расширения участия гражданского общества в общественной жизни.
Concerning the French version of the text, the Permanent Mission of France would send a note to the Secretariat containing the corrections to be made. Что касается французского варианта данного текста, то Постоянное представительство Франции направит в Секретариат записку, содержащую необходимые исправления.
4.11 Concerning the medical reports submitted by the complainant, the State party argues that they conflict with the complainant's lack of credibility regarding his reasons for seeking asylum. 4.11 Что касается медицинских заключений, представленных заявителем, то государство-участник утверждает, что они противоречат факту отсутствия правдивости заявителя относительно его причин поиска убежища.