Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Что касается

Примеры в контексте "Concerning - Что касается"

Примеры: Concerning - Что касается
Concerning the resolution on national unity, the President said: ... our concern to have a permanent forum for coordination and political dialogue should find a place among the Republic's institutions established for that purpose. Что касается резолюции, касающейся национального единства, то Президент заявил следующее: ... наше стремление к созданию постоянно действующего механизма консультаций и политического диалога должно реализовываться в рамках предусмотренных для этого республиканских институтов.
Concerning national exchange-rate regimes, a move towards the "corner" solutions of fixed pegs or free floating which had been recommended in some circles was not observable in reality. Что касается национальных режимов обменных курсов, то перехода к таким "крайним" решениям, как режимы фиксированной привязки или свободного плавания, которые настоятельно рекомендуются в определенных кругах, на практике не прослеживается.
Concerning Egypt, the Special Rapporteur received information from local and international housing rights organizations, lawyers and the press regarding the demolition and eviction of 32 impoverished families that took place on 21 March 2001 in Duwayqa, located in the Mansh'at Nasr area of east Cairo. Что касается Египта, то Специальный докладчик получил информацию от местных и международных правозащитных организаций, адвокатов и периодических изданий относительно случаев сноса домов и выселения 32 малоимущих семей, которые имели место 21 марта 2001 года в Дувайке, район Маншат-Наср, расположенный в восточной части Каира.
Concerning the International Conference on the Great Lakes Region, whose headquarters are located in Bujumbura, Burundi hosted one of its key workshops on combating the illegal exploitation of raw materials in April 2009. Что касается работы Международной конференции по району Великих озер, штаб-квартира которой находится в Бужумбуре, в апреле прошлого года она провела в Бурунди один из своих семинаров по вопросу о незаконной эксплуатации сырьевых ресурсов.
Concerning the role of crime prevention and criminal justice in the alleviation of poverty, it was emphasized that the poorer strata of society must be granted equal access to justice. Что касается роли предупреждения преступ-ности и уголовного правосудия в процессе борьбы с нищетой, то подчеркивалось, что более обездо-ленным слоям общества должен быть предоставлен равный с остальными доступ к правосудию.
Concerning the second point in terms of procedure, we share Norway's view that the views expressed today, both by the members and the non-members of the Council, should be taken on board in the preparation of the presidential statement to be adopted following this debate. Что касается второго момента, касающегося процедуры, то мы разделяем мнение Норвегии о том, что мнения, высказывавшиеся сегодня как постоянными, так и непостоянными членами Совета, должны учитываться при подготовке заявления Председателя, которое будет принято после этой дискуссии.
Concerning the killings in Chengue and Buga, disciplinary and criminal investigations are under way to determine whether members of the security forces bear any responsibility for the acts of violence perpetrated by the paramilitaries in those places. Что касается массовых убийств в Ченге и Буге, то в настоящее время проводятся дисциплинарное и уголовное расследования на предмет установления ответственности сотрудников полиции и военнослужащих в связи с актами насилия, совершенными военизированными группами.
Concerning international cooperation and partnership, the Habitat Agenda states that the effective implementation of the outcome of the Conference in Istanbul should take into account the integration of the issues under the two major themes with the broader environmental, social and economic considerations. Что касается международного сотрудничества и партнерства, то в Повестке дня Хабитат говорится, что одновременно с эффективным осуществлением решений Конференции в Стамбуле необходимо обеспечивать увязку вопросов, относящихся к этим двум основным темам, с более широкими экологическими, социальными и экономическими аспектами.
Concerning the treatment to be received by patients in mental health facilities, the Special Rapporteur would like to recall that they are unconditionally protected by article 7 of the International Covenant on Civil and Political Rights. Что касается лечения, которое должны получать лица в психиатрических заведениях, то Специальный докладчик хотел бы напомнить о том, что они находятся под безусловной защитой статьи 7 Международного пакта о гражданских и политических правах.
Concerning the human rights situation in the SPLM/A territories, the representatives of the Movement informed the Special Rapporteur that a civil society is being built up which is responsible for the provision of basic services such as health and education. Что касается положения в области прав человека на территориях, подконтрольных НОДС/А, то представители Движения проинформировали Специального докладчика о проводимой работе по созданию гражданского общества, в функции которого входит предоставление основных услуг в таких сферах, как здравоохранение и образование.
Concerning the external debt issue, bilateral and multilateral creditors should cancel all outstanding debt owed by LDCs, and the enhanced HIPC initiative should be implemented fully and speedily. Что касается вопроса о внешней задолженности, то двусторонним и многосторонним кредиторам следует списать все непогашенные долги НРС, и расширенная инициатива в интересах БСВЗ должна быть полностью и незамедлительно осуществлена.
Concerning the peace process that is under way in my country, I should like to comment on a few issues that my Government considers essential. Что касается проходящего в моей стране мирного процесса, то я хотел бы остановиться на ряде проблем, которые мое правительство считает имеющими жизненно важное значение.
Concerning the role of information and communication technologies in an era of globalization, it was widely acknowledged that these technologies offer new opportunities for many developing countries, but that, at the same time, greater efforts are needed to deal with the digital divide. Что касается роли информационных и коммуникационных технологий в процессе глобализации, то был широко признан тот факт, что, хотя эти технологии открывают новые возможности для многих развивающихся стран, необходимо приложить еще большие усилия для преодоления цифрового разрыва.
Concerning national human rights commissions or coordinating committees of such commissions, it was agreed that they might only take the floor under the relevant agenda item) and make one statement of up to 7 minutes from special seats reserved for them. Что касается национальных правозащитных комиссий или координационных комитетов таких комиссий, то здесь было решено, что они могут выступать только по соответствующему пункту повестки дня) и делать одно заявление продолжительностью до семи минут со специально отведенных для них мест.
Concerning the need for consensus, his Government shared the Secretary-General's view that no operation could be established without a broad consensus within the international community. Что касается необходимости консенсуса, то его правительство разделяет мнение Генерального секретаря о том, что нельзя развернуть ни одной операции без широкого консенсуса в рамках международного сообщества.
Concerning the Advisory Body established in connection with paragraph 166 of the Bangkok Plan of Action, due to the late notification for the most recent meeting on 8 March 2002, there had not been sufficient time to study the reports and to prepare for the agenda items. Что касается Консультативного органа, учрежденного в соответствии с пунктом 166 Бангкокского плана действий, то в связи с запоздалым уведомлением о созыве его последнего совещания 8 марта 2002 года времени для изучения докладов и подготовки пунктов повестки дня оказалось недостаточно.
Concerning stricter measures for pests already included in the standard, the delegate of Switzerland said that he could understand the need of countries where these pests did not exist to have very strict standards. Что касается принятия более строгих мер в отношении вредителей и заболеваний, уже включенных в стандарт, то делегат Швейцарии заявил, что он может понять стремление стран, где такие заболевания и вредители отсутствуют, применять весьма жесткие стандарты.
Concerning the topic of shared natural resources, the Nordic countries were in general pleased with the draft articles on the law of transboundary aquifers and had noted the invitation to submit observations by 1 January 2008. Что касается темы общих природных ресурсов, то страны Северной Европы в основном удовлетворены проектами статей о праве трансграничных водоносных горизонтов и приняли к сведению предложение представить замечания по ним до 1 января 2008 года.
Concerning the initiatives elaborated during the preparation of the Conference, Brazil was fully in favour of extending the scope of the application of the Convention - preferably through an amendment to article 1 - to encompass non-international conflicts. Что касается различных инициатив, оформленных в рамках процесса подготовки к Конференции, то Бразилия сугубо благосклонно воспринимает расширение сферы применения Конвенции - предпочтительно за счет модификации статьи 1, - с тем чтобы она охватывала и немеждународные конфликты.
Concerning the quorum, it was agreed that the Commission would normally dispense with the requirement of a quorum, except for meetings at which a vote was taken. Что касается кворума, то здесь было решено, что Комиссия, как правило, не будет связана требованием наличия кворума за исключением заседаний, на которых проводится голосование.
Concerning international instruments on the matter of social security to be addressed in the report as recommended by the Committee, the Brazilian Government mentions: Что касается международных договоров по вопросам социального обеспечения, которые должны рассматриваться в докладе в соответствии с рекомендацией Комитета, то правительство Бразилии особо хотело бы упомянуть:
Concerning implementation of the sanctions, the following findings represent a preliminary assessment by the Monitoring Team of the 43 reports submitted by Member States pursuant to paragraph 6 of Security Council resolution 1455 between 30 October 2003 and 27 April 2004. Что касается осуществления санкций, то следующие заключения представляют собой предварительную оценку Группой по наблюдению 43 докладов, представленных государствами-членами в соответствии с пунктом 6 резолюции 1455 Совета Безопасности в период с 30 ктября 2003 года по 27 апреля 2004 года.
Concerning the guarantees for detainees (paras. 72, 84 and 170), it was commendable that the protection of persons detained without judicial order had become part of Sri Lankan law and that the International Committee of the Red Cross monitored detention conditions. Что касается гарантий, предусмотренных для заключенных (пункты 72, 84 и 170), г-н Пиллаи с удовлетворением отмечает, что законодательство Шри-Ланки предусматривает защиту лиц, задержанных без ордера, и что Международный Комитет Красного Креста осуществляет надзор за условиями содержания.
Concerning Assembly resolution 58/23 on the Syrian Golan, we can assure you that Estonia does everything in its capacity to ensure the resumption of the peace process and implementation of Security Council resolutions 242 and 338. Что касается резолюции 58/23 Генеральной Ассамблеи, то можем вас заверить в том, что Эстония делает все возможное для того, чтобы обеспечить возобновление мирного процесса и выполнение резолюций 242 и 338 Совета Безопасности.
Concerning the subject of ensuring compliance with the provisions of the Convention and its annexed protocols, he drew the attention of delegations to working paper CCW/GGE/IX/WP., in which the European Union set out ideas and suggestions for a possible compliance mechanism. Что касается вопроса об обеспечении соблюдения положений Конвенции и прилагаемых к ней Протоколов, то г-н Сандерс привлекает внимание делегаций к рабочему документу CCW/GGE/IX/WP., где Европейский союз излагает идеи и предположения относительно механизма, который мог бы быть принят с этой целью.