Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Что касается

Примеры в контексте "Concerning - Что касается"

Примеры: Concerning - Что касается
With regard to border controls, the Macao Public Security Police have full responsibility concerning persons entering or leaving. Что касается пограничного контроля, то полицейская служба общественной безопасности Аомэня несет полную ответственность за въезжающих или выезжающих лиц.
Several representatives also took the opportunity to offer clarifications on their country's situation concerning decentralization with regard to the conclusions of the background document for the dialogue. Несколько представителей также воспользовались возможностью, чтобы внести некоторые уточнения относительно положения с децентрализацией в их странах в том, что касается выводов, изложенных в информационном документе, подготовленном для диалога.
Also of interest were the Board's conclusions concerning cash management, especially the issue of maximizing interest earnings on idle cash resources. Интересны выводы Комиссии и по управлению наличными средствами, особенно в том, что касается максимального повышения процентных поступлений от временно свободных наличных средств.
With respect to recruitment to Professional posts, the requirements concerning education standards must be strictly applied. Что касается набора на должности категории специалистов, то в этой связи необходимо строго соблюдать требования к образовательному уровню кандидатов.
With regard to draft article 7, there had been a debate in the Commission concerning the reference to "compensation". Что касается статьи 7 проекта, то в Комиссии вызвало полемику упоминание "компенсации".
Reference is also made to article 16 below concerning child welfare services. Следует также сослаться на информацию по статье 16 ниже в том что касается системы охраны детства.
The Council was expected to follow attentively the developments concerning the United Nations presence in that country. Совет, как ожидалось, будет внимательно следить за развитием событий в том, что касается присутствия Организации Объединенных Наций в этой стране.
Turning to question 10 of the list, he gave the explanation requested concerning the provisions of the Optional Protocol. Г-н Раттри даст затем запрашиваемые в пункте 10 перечня уточнения в том, что касается положений Факультативного протокола.
Secondly, concerning the statement made by the distinguished United States representative just now, I would like to make a brief response. Во-вторых, что касается только что прозвучавшего выступления уважаемого представителя Соединенных Штатов, то мне хотелось бы высказать коротенькую реплику.
It contained a number of loopholes concerning extradition procedures and the obligations of States. В нем содержится ряд лазеек в том, что касается процедур экстрадиции и обязательств государств.
The law represents a fundamental cornerstone in the evolution of the Italian juridical system concerning the treatment of foreigners. Данный закон является краеугольным камнем итальянской судебной системы, в том что касается режима для иностранцев.
He took note of the suggestion made by the representative of Switzerland concerning the funding of the draft optional protocol. Что касается финансирования Факультативного протокола, то Верховный комиссар принимает к сведению предложение представителя Швейцарии.
Especially concerning the effects of the withdrawal of reservations. Особенно в том что касается последствий снятия возражений против оговорки.
The system of multilateral legal norms relating to non-proliferation, disarmament and arms control fails to include regulations on responsible international behaviour concerning ballistic missiles. Система многосторонних правовых норм, касающаяся нераспространения, разоружения и контроля над вооружениями, не включает положения по ответственному международному поведению в том, что касается баллистических ракет.
A recent reorganization enhanced the interaction between sectoral and environmental experts, especially concerning environmental reporting on energy and transport. Проведенная недавно реорганизация Агентства упрочила взаимодействие между секторальными экспертами и экспертами по окружающей среде, прежде всего в том, что касается представления экологических данных, связанных с энергетикой и транспортом.
She also said that she liked the Convention's terminology concerning special measures to promote equality. Она также сказала, что ей представляется удачной терминология Конвенции в том, что касается особых мер по поощрению равенства.
He concluded by saying that it would be a strategic challenge to change the attitudes of people concerning racial prejudice. В заключение он сказал, что изменение подходов людей, в том что касается расовых предрассудков, - это стратегический вызов.
On deferral, Bangladesh supported the carefully constructed Singapore compromise together with the Belgian proposal concerning the preservation and protection of evidence. Что касается отсрочки, то Бангладеш поддерживает тщательно сформулированное сингапурское компромиссное предложение вместе с предложением Бельгии, касающемся сохранения и защиты доказательств.
We have participated in discussions concerning decision-making and information sharing, with respect to the coordinated management of humanitarian issues. Мы участвовали в обсуждениях, посвященных принятию решений и обмену информацией, в том что касается согласованного управления гуманитарными вопросами.
As to article 41, Brazil reserved its position concerning the creation of a permanent body on indigenous issues. Что касается статьи 41, то Бразилия резервирует свою позицию относительно создания постоянного органа по вопросам коренных народов.
The Czech Republic therefore endorsed the focus areas set out in the strategic long-term vision statement, in particular the part concerning trade capacity-building. В этой связи Чешская Республика поддерживает приоритетные области, выделенные в заявлении о стратегической долгосрочной перспективе, особенно в том, что касается создания торгового потенциала.
The rules concerning promotion and rest periods apply to all persons deemed to be workers, whether in public or private employment. Что касается норм, регламентирующих повышение по службе и предоставление дней отдыха и отпусков, то они одинаково применяются ко всем лицам, относимым к категории трудящихся, будь то государственные служащие или работники частных предприятий.
Regarding the right to acquire a nationality, the Committee is concerned about the existing legislation concerning stateless children. Что касается права на получение гражданства, то Комитет выражает озабоченность действующим законодательством в отношении детей без гражданства.
With respect to bidding, any decision concerning outsourcing would follow the established procurement process. Что касается конкурсных торгов, любое решение в отношении внешнего подряда должно базироваться на сложившейся процедуре привлечения подрядчиков.
The Open-ended Group's recommendations set out the directions concerning capacity-building, technology transfer and country-level coordination for the environmental pillar of sustainable development. В рекомендациях Рабочей группы открытого состава определены соответствующие направления деятельности по созданию потенциала, передаче технологии и координации мероприятий на национальном уровне в том, что касается экологической составляющей устойчивого развития.