Concerning the medium-term programme framework, 2000-2003, GRULAC believed, in the light of PBC conclusion 98/7, that the current budget level should be maintained. |
Что касается рамок среднесрочной программы на 2000-2003 годы, то, учитывая заключение 98/7 КПБВ, ГРУЛАК считает необходимым сохранить нынешний объем бюджета. |
Concerning recommendation 10, the ECA secretariat has started to apply consistent policies for charging external parties for the use of the Centre. |
Что касается рекомендации 10, секретариат ЭКА стал применять на регулярной основе практику выставления счетов внешним пользователям за использование услуг Конференционного центра. |
Concerning specific goals in the national plan of action, the representative stated that plans were made by organizations, including government departments. |
Что касается конкретных целей национального плана действий, то, как заявила представитель, планы составляются организациями, в том числе правительственными департаментами. |
Concerning actual implementation of the Mission in the field, the Advisory Committee was informed that the Centre for Human Rights has limited capacity in this regard. |
Что касается обеспечения фактического функционирования Миссии на местах, Консультативный комитет был информирован о том, что Центр по правам человека обладает ограниченными возможностями в этой связи. |
Concerning financial aspects, we feel constrained to point out that the greatest responsibility lies with the |
Что касается финансовых аспектов, то мы не можем не отметить особую ответственность промышленно развитых |
Concerning the Committee's method of work, he suggested that the two weeks devoted to the Commission's report could be used to advantage better. |
Что касается метода работы Комитета, то он считает, что две недели, посвященные докладу Комиссии, можно было бы использовать более рационально. |
Concerning the education of the Romany population, the Ministry of Education has stated that the objective is to achieve equality with the majority population. |
Что касается образования народа рома, министерство просвещения считает, что главной целью является достижение равенства с основной частью населения. |
Concerning the procedure, even if divorce is requested, the judge may award separation if it appears probable that the spouses may be reconciled. |
Что касается процедуры, то даже в случае заявления о разводе судья может вынести решение о раздельном проживании, если имеется возможность для примирения супругов. |
Concerning paragraph 1 of article 13, some delegations considered that the conditions on which a State Party might object to a visit should be determined. |
Что касается пункта 1 статьи 13, то некоторые делегации считали, что следует определить те условия, когда государство-участник может выдвигать возражения против проведения посещения. |
Concerning the distribution of world output by regions, an attempt is made to explain the disparities between rich and poor countries. |
Что касается вопроса о распределении мирового производства по регионам, то в докладе делается попытка разъяснить диспропорции между богатыми и бедными странами. |
Concerning the paper itself, which I presume delegations will see, I would therefore request the incorporation of three ideas. |
Что касается самого документа, с которым, как я полагаю, уже ознакомились делегации, я хотел бы попросить учесть три соображения. |
Concerning elderly persons, the secretariat prepared a study on integration of elderly persons in development. |
Что касается престарелых, то секретариат подготовил исследование по вопросу о включении престарелых лиц в процесс развития. |
Concerning its contribution to the eradication of international terrorism, the aforementioned practical measures prove my country's seriousness in stamping out this phenomenon. |
Что касается вклада в дело искоренения международного терроризма, вышеупомянутые практические меры свидетельствуют о серьезном подходе моей страны к вопросу о ликвидации этого явления. |
Concerning the crossing point, sometimes the Israelis arrest people without having any specific charges against them, for no reason at all. |
Что касается положения на контрольно-пропускных пунктах, то иногда израильтяне арестовывают, не предъявляя никаких конкретных обвинений, вообще без каких-либо причин. |
Concerning the improvement of the status of women in the Secretariat, it was encouraging to note that the new management culture was beginning to yield positive results. |
Что касается улучшения положения женщин в Секретариате, то можно с удовлетворением отметить, что новый стиль руководства начинает приносить свои плоды. |
Concerning part two of this report, the Panel may wish to consider the following items for discussion: |
Что касается Части второй настоящего доклада, то Группа, возможно, пожелает рассмотреть следующие вопросы для обсуждения: |
Concerning policy reform and intersectoral coordination, two key constraints have been identified: |
Что касается изменения политики и межсекторальной координации, то выявлены два основных ограничения: |
Concerning article 8, both reports deal with the same laws as far as trade union rights are concerned. |
Что касается статьи 8, то в обоих докладах рассматриваются одни и те же законы, касающиеся защиты профсоюзных прав. |
Concerning article 15, there was no legal barrier to the entry of women into the military and police forces. |
Что касается статьи 15, то никаких юридических барьеров, препятствующих поступлению женщин на военную службу и в полицию, не существует. |
Concerning mental health, 5.4 per cent of persons hospitalized in Iceland were diagnosed as mentally disturbed. |
ЗЗ. Что касается психических заболеваний, то от общего числа госпитализированных в Исландии пациентов люди с душевным расстройством составляют 5,4 процента. |
Concerning substantive matters, the MAI can be criticized both on the basis of the general and the specific. |
Что касается вопросов существа, то МСИ может быть объектом критики как в целом, так и в отношении его отдельных положений. |
Concerning the proposal of Finland, he noted that the Business Plan was not sacred and did not supersede UNIDO's mandate under its Constitution. |
Что касается предложения Финляндии, то План действий - не догма и не отменяет мандат ЮНИДО в соответствии с ее Уставом. |
Concerning Procedures and mechanisms, the 1993 version 1993 van Boven Guidelines, principles 12 to 20. |
Что касается процедуры и механизмов, то в варианте 1993 года Руководящие положения ван Бовена 1993 года, принципы 12-20. |
Concerning the women's labour force in fishery, it is noted that its percentage is still smaller than that of women employed in agriculture. |
Что касается женской занятости в рыбной промышленности, следует отметить, что в сельском хозяйстве по-прежнему занято большее число женщин. |
9.30 Concerning commodities, as a result of the abolition of commodity marketing boards, technical assistance must be channelled to an increased number of new exporters. |
9.30 Что касается сырьевых товаров, то, учитывая упразднение советов по маркетингу сырьевых товаров, техническую помощь потребуется предоставлять большему числу новых экспортеров. |