Concerning the report of the Secretary-General on the proposed medium-term plan for the period 2002-2005, the Department highlighted its four subprogrammes. |
Что касается доклада Генерального секретаря о предлагаемом среднесрочном плане на период 2002-2005 годов, Департамент выделил в рамках среднесрочного плана четыре подпрограммы. |
Concerning the two Tunisian nationals previously held at Guantánamo Bay, their lawyers' allegations that their clients had been ill-treated had not been proved. |
Что касается двух граждан Туниса, содержавшихся до того под стражей в Гуантанамо-Бее, то утверждения их адвокатов о ненадлежащем обращении с их клиентами не подтвердились. |
Concerning the regional action programmes, the reports describe progress in this area as facilitated by the secretariat at the request of affected country Parties of that region. |
Что касается региональных программ действий, то в докладах описывается прогресс в той области, причем они готовятся при содействии секретариата по просьбе затрагиваемых стран-Сторон из соответствующего региона. |
Concerning refugees, the African Group is of the opinion that more concrete proposals are needed regarding actions aimed at enhancing assistance to host countries and communities. |
Что касается беженцев, то Группа африканских государств полагает, что необходимы более конкретные предложения относительно мер, нацеленных на увеличение объема помощи принимающим странам и общинам. |
Concerning the question of substance, Commission members should indicate whether they preferred a broad or narrow interpretation of the term "rule of law". |
Что касается вопроса существа, то члены Комиссии должны указать, какое толкование термина "норма права" они предпочитают: широкое или узкое. |
Concerning technical assistance to member States, IOTC reported that its support had been mainly through the development of statistical sampling schemes. |
Что касается технического содействия государствам-членам, то ИОТК сообщила, что она оказывает поддержку главным образом за счет разработки схем статистической выборки. |
Concerning GESAMP, one delegation emphasized that the GESAMP evaluation referred to above had to be independent to be effective. |
Что касается ГЕСАМП, то одна из делегаций подчеркнула, что для обеспечения эффективности вышеупомянутой оценки ГЕСАМП она должна быть независимой. |
Concerning draft article 8, he believed the issue of refugees and stateless persons had not been recognized in customary international law. |
Что касается проекта статьи 8, то он полагает, что вопрос беженцев и апатридов не нашел признания в международном обычном праве. |
Concerning the controls that national authorities have over fund-raising and collection of monies by charities and other non-profit organizations, several States reported that their authorities are entrusted with oversight. |
Что касается контроля национальных органов за деятельностью благотворительных и других некоммерческих организаций по сбору средств и пожертвований, то ряд государств сообщили, что функции надзора возложены на соответствующие органы. |
Concerning Afghanistan, it is important for the international community to promote cooperation to ensure security and steadily to fulfil its commitments to assist that country. |
Что касается ситуации в Афганистане, то международному сообществу необходимо содействовать налаживанию сотрудничества в целях обеспечения безопасности и последовательного выполнения принятых обязательств в отношении оказания помощи этой стране. |
Concerning implementation of the Madrid Plan of Action, the regional strategy of action recently adopted in Berlin would be incorporated at the federal level. |
Что касается осуществления Мадридского плана действий, то региональная стратегия действий, недавно принятая в Берлине, будет осуществляться на федеральном уровне. |
Concerning the closure of projects, she observed that a major exercise was undertaken in 2001 and over 1,200 projects were closed. |
Что касается закрытия проектов, то оратор отметила, что в 2001 году была проделана большая работа и было закрыто более 1200 проектов. |
Concerning agriculture and food security, African countries had stressed the need for developed countries to open their markets to products from Africa and to eliminate agricultural subsidies. |
Что касается сельского хозяйства и продовольственной безопасности, то африканские страны подчеркнули необходимость открытия развитыми странами доступа на свои рынки для продуктов из Африки и ликвидации субсидий на сельскохозяйственную продукцию. |
Concerning General Assembly reform, the Assembly, as the highest legislative organ of the United Nations, needs to maintain its universality. |
Что касается реформы Генеральной Ассамблеи, то этот орган, являясь высшим законодательным инструментом Организации Объединенных Наций, должен сохранить свой универсальный характер. |
Concerning the proposed treaty, Malaysia is of the view that the elements of cooperation and assistance for peaceful uses should be among its salient features. |
Что касается предлагаемого договора, то, по мнению Малайзии, элементы сотрудничества и помощи в деле мирного использования должны относиться к числу его наиболее характерных особенностей. |
Concerning investigation of the events, the Government stated that the judicial authorities had been made aware of the events. |
Что касается расследования этих инцидентов, то правительство сообщило, что эта задача была возложена на судебные органы власти. |
Concerning illicit access to genetic resources, any further research will have to take into consideration the initiatives by the secretariat of the Convention on Biological Diversity and relevant organizations specialized in intellectual property rights. |
Что касается незаконного доступа к генетическим ресурсам, то в рамках последующих исследований должны приниматься во внимание инициативы секретариата Конвенции о биоло-гическом разнообразии и соответствующих органи-заций, специализирующихся на вопросах прав ин-теллектуальной собственности. |
Concerning the performance reviews of regional fisheries management organizations and arrangements, the Committee suggested that such processes should be transparent and carried out by a panel of internal and external experts. |
Что касается аттестационных обзоров деятельности региональных рыбохозяйственных организаций и договоренностей, то Комитет предложил делать эти обзоры транспарентными и выполнять их силами коллегий в составе внутренних и внешних экспертов. |
Concerning protection of the rights of the child, it had established a children's parliament, which offered children a good forum for expressing their interests. |
Что касается защиты прав детей, то в Сенегале был создан детский парламент, который предоставляет детям хороший форум для выражения своих интересов. |
Concerning the responsibility of international organizations, he noted the finding of the Special Rapporteur in paragraph 331 on the insufficient data on relevant practice. |
Что касается ответственности международных организаций, то оратор отмечает вывод Специального докладчика, приведенный в пункте 331 доклада, относительно недостаточности данных о соответствующей практике. |
Concerning UPR, the importance of the participation of civil society and human rights mechanisms in the process was indicated as crucial for its effectiveness. |
Что касается УПО, то в качестве основного условия обеспечения его эффективности было названо участие в процессе обзора представителей гражданского общества и механизмов по правам человека. |
Concerning existing legislation, the European Conference calls upon participating States to keep their legislative framework under regular review so as to promote equality and guard against any unintended or inadvertent discriminatory impact which may arise. |
Что касается действующего законодательства, то Европейская конференция призывает участвующие государства проводить регулярный обзор их законодательных основ, с тем чтобы содействовать равноправию и не допустить любое неожиданное или случайное дискриминационное воздействие, которое может возникнуть. |
Concerning charging schemes, the Ministry of Transport and Communications has not confirmed yet the proposed scheme, made by the Traffic Institute. |
Что касается режимов взимания сборов, то министерство транспорта и коммуникаций еще не утвердило предлагаемый режим, разработанный Институтом транспорта. |
Concerning disease control, particular attention has been paid to strengthening the capacity of the country to prevent and respond to epidemic diseases. |
Что касается борьбы с заболеваниями, то особое внимание уделяется укреплению потенциала страны в деле профилактики эпидемических заболеваний и борьбы с ними. |
Concerning the particular case of Abdul Wahid Mohamed al-Nur, France will spare no effort in persuading him to rejoin the process. |
Что касается особого случая с Абдулой Вахидом Мухаммадом эн-Нуром, то Франция приложит все усилия для того, чтобы убедить его присоединиться к процессу. |