Английский - русский
Перевод слова Concerning

Перевод concerning с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
О (примеров 18860)
Upon request, the Advisory Committee was provided with background information concerning the history of the location of the Office within the Secretariat. По просьбе Консультативного комитета ему была представлена справочная информация о том, кто выполнял эти функции Координатора по вопросам безопасности в рамках Секретариата, в хронологическом порядке.
Third, information concerning past experience must be used to inform future decisions, and new technologies should be fully integrated into that task. В-третьих, информация о накопленном опыте должна использоваться в качестве основы для принятия будущих решений, и при этом следует обеспечить максимально эффективное использование новых технологий.
These nutritional difficulties reflect a lack of self-esteem in young girls, an image imposed by society concerning standards of beauty. Эти нарушения режима питания свидетельствуют о том, что затрагиваемые девушки сталкиваются с проблемой отсутствия самоуважения, обусловленной навязываемыми обществом стереотипами в отношении канонов красоты.
These nutritional difficulties reflect a lack of self-esteem in young girls, an image imposed by society concerning standards of beauty. Эти нарушения режима питания свидетельствуют о том, что затрагиваемые девушки сталкиваются с проблемой отсутствия самоуважения, обусловленной навязываемыми обществом стереотипами в отношении канонов красоты.
Advisory services to governmental authorities concerning development of three new statistical laws, Belgrade, 30 June-3 July 2003 Оказание консультативных услуг представителям государственных органов по вопросу о разработке трех новых законов о статистике, Белград, 30 июня - 3 июля 2003 года.
Больше примеров...
Касающиеся (примеров 4720)
Certain management requirements concerning products that become waste are included in the new draft act on waste. Некоторые требования, касающиеся мер регулирования в отношении отработанных продуктов, причисляемых к категории отходов, включены в новый проект закона об отходах.
Research and development concerning use of solar energy Исследования и разработки, касающиеся солнечной энергии
The Group held an interactive debate with the speakers and among themselves concerning the achievement of progress, obstacles encountered and ways and measures to implement effectively the recommendations of the Secretary-General's report relating to the area of conflict prevention and post-conflict peace-building. Члены Группы провели интерактивную дискуссию с выступающими и между собой и обсудили достигнутый прогресс и выявившиеся трудности, а также способы и меры, позволяющие эффективно осуществить рекомендации, содержащиеся в докладе Генерального секретаря и касающиеся предупреждения конфликтов и постконфликтного миростроительства.
It reviewed selected substantive statistical matters and considered statistical development issues in the region, including those concerning development indicators, gender statistics and measurement of poverty. На ней были рассмотрены отдельные актуальные вопросы статистики и развития статистики в регионе, в том числе вопросы, касающиеся построения показателей, гендерной статистики и показателей нищеты.
With respect to equal treatment, the laws concerning rights to property and maintenance such as the Property (Rights of Spouses) Act and the Maintenance Act, respectively, are not gender specific. Что касается равного обращения, то законы, касающиеся прав собственности и алиментов, такие, как соответственно Закон о собственности (права супругов) и Закон об алиментах, не предусматривают гендерных различий.
Больше примеров...
Касающихся (примеров 4900)
The Department of Internal Security established a hotline - 226-574 - for calls, including anonymous ones, concerning any violations committed by policemen. Управление собственной безопасности организовало горячую линию - 226-574 - для звонков, в том числе анонимных, касающихся любых нарушений, совершаемых полицейскими.
Moreover, training symposia have been organized for the Office of the Ombudsman of the City of Neuquén concerning complaints of discrimination and disability, pursuant to the agreement established between the two organizations. Кроме того, для сотрудников Канцелярии народного защитника города Неукен в соответствии с соглашением, заключенным между двумя организациями, были организованы учебные курсы по обработке жалоб, касающихся дискриминации лиц с ограниченными возможностями.
Canada is also prepared to consider further proposals to advance consideration of missile non-proliferation, disarmament and confidence-building measures, and we look forward to working collaboratively with others to address the issues raised concerning ballistic and other missiles. Канада также готова рассмотреть новые предложения об активизации рассмотрения вопросов нераспространения ракет, разоружения и мер укрепления доверия, и мы рассчитываем совместно с другими государствами участвовать в рассмотрении поднятых вопросов, касающихся баллистических и других ракет.
First, it appeared that the paragraph of the proposed programme budget concerning human rights indicators was not in complete compliance with the stipulations of paragraph 19.3 of the medium-term plan with respect to the development of social and cultural rights indicators. Во-первых, пункт предлагаемого бюджета по программам, в котором идет речь о показателях, касающихся прав человека, не полностью, как представляется, соответствует тому, что предусмотрено в пункте 19.3 среднесрочного плана в отношении разработки показателей, касающихся социальных и культурных прав.
Its main activities include the preparation of draft laws, participation in urban planning competitions and in urban development processes, consultations to Government and the population, and participation in debates concerning urban development issues. К числу ее основных видов деятельности относятся: подготовка проектов законов, участие в конкурсах по градостроительному планированию и процессах развития городов, консультирование правительства и населения, а также участие в обсуждениях, касающихся вопросов городского развития.
Больше примеров...
Относительно (примеров 5940)
Any optimism concerning the completion of this transition is based as much on the visible efforts of the human rights community as on governmental initiatives. Любой оптимизм относительно завершения этого перехода в равной степени проистекает и из заметных усилий правозащитного сообщества, а также правительственных инициатив.
In this context, what are the intentions of Australia as regards implementing the recommendations of the WCO concerning the above Protocol? В этом контексте каковы намерения Австралии относительно выполнения рекомендаций ВТО в отношении вышеуказанного Протокола?
He fully supported the position stated by the spokesman for the Movement of Non-Aligned Countries concerning the need to ensure greater transparency in respect of the rapid deployment force and to clarify the relationship between the rapidly deployable mission headquarters and the Department of Peacekeeping Operations. Оратор полностью одобряет мнение представителя Движения неприсоединившихся стран относительно необходимости обеспечить более высокий уровень транспарентности в отношении сил быстрого развертывания и разъяснить, каким образом развертываемый оперативный штаб миссий и Департамент операций по поддержанию мира связаны между собой.
Theodor Adorno claimed in his Aesthetic Theory 1969 "It is self-evident that nothing concerning art is self-evident." Теодор Адорно заявлял в своей «Эстетической теории» 1969 г., что «самоочевидно, что ничего относительно искусства не самоочевидно.»
The Law of Ukraine "On the Protection of Marks for Goods and Services" does not provide norms concerning exhaustion of rights in relation to trademarks and the concept has not been used in practice. Закон Украины "Об охране прав на знаки для товаров и услуг" не предусматривает норм относительно исчерпания прав на товарный знак, и эта концепция не применялась на практике.
Больше примеров...
Что касается (примеров 4580)
With respect to questions raised concerning expenditures, a breakdown of past expenditures and disbursements as well as projected monthly disbursements to the end of 2006 had been prepared and would be provided during the Committee's informal discussions. Что касается вопросов относительно расходов, то подготовлена разбивка прошлых расходов и платежей, а также прогнозируемых ежемесячных платежей до конца 2006 года, которая будет представлена Комитету в ходе его неофициальных обсуждений.
Concerning health sector, immunization campaigns have been undertaken for Roma children, and periodical controls to monitor the situation and controlling the drinking water. Что касается сектора здравоохранения, то дети рома были охвачены кампанией вакцинации и ситуация в этой области периодически отслеживается, в частности осуществляется контроль за питьевой водой.
Concerning Mr. El Masry's first proposal, he recalled that the Committee had decided that recommendations and conclusions would in general be studied and adopted the day after the reports were considered. Что касается первого предложения г-на Эль-Масри, то Председатель напоминает решение Комитета о том, что рекомендации и выводы должны, как правило, рассматриваться и приниматься на следующий день после рассмотрения докладов.
Concerning the obligation to freeze the funds, other financial assets and economic resources of the persons and the entities mentioned in paragraph 11 and 12 of resolution 1929 (2010), the competent Slovak authorities have been informed of the restrictive measures imposed. Что касается обязательства о замораживании средств, других финансовых активов и экономических ресурсов физических и юридических лиц, упоминаемых в пунктах 11 и 12 резолюции 1929 (2010), то компетентные словацкие власти были информированы о введенных ограничительных мерах.
Concerning the negative security assurances granted under Security Council resolution 984, in accordance with the unilateral declarations made by the nuclear States, they are very limited and are no more than mere unilateral declarations that do not fall into the category of an international legal commitment. Что касается негативных гарантий безопасности, которые были предоставлены по резолюции 980 Совета Безопасности в соответствии с односторонними заявлениями ядерных государств, то они носят весьма ограниченный характер и представляют собой не более чем односторонние декларации, которые не подпадают под категорию международно-правового обязательства.
Больше примеров...
Об (примеров 4220)
In follow-up to resolution 62/170, three priority areas for the development of standards and guidelines concerning accessibility have been identified: information, human resources and physical facilities. Во исполнение резолюции 62/170 было обозначено три приоритетных направления разработки стандартов и инструкций об обеспечении доступности: информация, людские ресурсы и физические объекты.
It should be noted that a number of the cited opinions concerning comity speak of it not as a source but as one of the rationales for immunity. Следует заметить, что в ряде из приведенных мнений о вежливости говорится не как об источнике, а как об одном из рациональных обоснований иммунитета.
CTC will accept copies of such reports or questionnaires, together with details about efforts to apply international Best Practice, codes, and standards concerning the implementation of Resolution 1373, as the Czech Republic's reply to these questions. КТК достаточно получить копии таких докладов или вопросников, а также подробную информацию об усилиях по осуществлению наиболее рациональной международной практики, кодексов и стандартов по выполнению резолюции 1373 в рамках ответа Чешской Республики на эти вопросы.
The Commission's work on State responsibility could not fail to affect the study of the new topic and it would be only reasonable to follow the same approach on issues that were parallel to those concerning States. Работа Комиссии над темой об ответственности государств не может не повлиять на исследование по этой новой теме, и было бы разумным использовать такой же подход к вопросам, сходным с вопросами, касающимися государств.
Upon an application, the administration provides in due time the information requested concerning official documents or other documentation concerning the EIA/SEA files submitted to it, as soon as the public participation process has begun. После начала процесса участия общественности государственные органы в установленный срок предоставляют, по получении соответствующей просьбы, запрашиваемую информацию об официальных документах или другой документации, касающихся полученной ими документации в связи с ОВОС/СЭО.
Больше примеров...
Касающимся (примеров 903)
This conviction has no direct or indirect connection to the regulations concerning GMOs. Это наказание не имеет никакого прямого или косвенного отношения к нормативным актам, касающимся ГИО.
During the forty-seventh session of the RID Committee of Experts on the Transport of Dangerous Goods, certain amendments to the requirements concerning marking of piggyback transport were adopted. В ходе сорок седьмой сессии Комиссии экспертов МПОГ по перевозке опасных грузов были приняты ряд поправок к требованиям, касающимся маркировки при контрейлерных перевозках.
Accordingly, OHCHR has provided input to the various treaty bodies concerning national institutions and where possible included representatives of the treaty bodies and special mechanisms in meetings of national institutions. Соответственно УВКПЧ вносило вклад в работу различных договорных органов по вопросам, касающимся национальных учреждений, и по возможности привлекало представителей договорных органов и специальных механизмов к участию в совещаниях национальных учреждений.
Encourages Governments to pay attention to the recommendations of the Working Group concerning persons mentioned in its report, who have been detained for a number of years; призывает правительства уделять внимание рекомендациям Рабочей группы, касающимся лиц, упомянутых в ее докладе, которые находятся под стражей в течение ряда лет;
The negotiation and implementation of WTO rules concerning agriculture is only one issue relevant to agricultural development and the promotion and protection of the right to food and the right to development. Переговоры по правилам ВТО, касающимся сельского хозяйства, и их осуществление является лишь одним из вопросов, относящихся к развитию сельскохозяйственного сектора и продвижению и защите права на питание и права на развитие.
Больше примеров...
Касающейся (примеров 1210)
In other words, it could be said that the Constitution offers the possibility of bringing a complaint concerning economic, social and cultural rights before a judge. Иными словами, можно сказать, что Конституция обеспечивает возможность для подачи судье жалобы, касающейся экономических, социальных и культурных прав.
The Government consulted indigenous populations on land use, in accordance with ILO Convention No. 169 concerning Indigenous and Tribal Peoples in Independent Countries. Правительство проводит консультации с коренным населением по вопросам землепользования в соответствии с Конвенцией МОТ Nº 169, касающейся коренных и племенных народов в независимых странах.
To express grave concern that the provisions of the decision of the Council of Heads of State of the Commonwealth of 28 March 1997 concerning the expansion of the security zone have remained unimplemented. Выразить глубокую озабоченность тем, что решение Совета глав государств Содружества от 28 марта 1997 года в части, касающейся расширения зоны безопасности, осталось невыполненным.
The United Nations Department of Public Information states that a focal point for indigenous issues was established prior to the International Year of the World's Indigenous People to coordinate and promote information activities concerning the work of the United Nations in this area. Департамент общественной информации Организации Объединенных Наций сообщает, что еще до проведения Международного года коренных народов мира в целях координации и поощрения информационной деятельности, касающейся работы Организации Объединенных Наций в этой области, был создан Координационный центр по вопросам коренного населения.
(c) The Government did not accede to the request for information concerning civil aviation that was submitted four times between June and December 2013; с) правительство не удовлетворило просьбу о представлении информации, касающейся гражданской авиации, хотя в период с июня по декабрь 2013 года Группа четыре раза обращалась к нему с этой просьбой;
Больше примеров...
Касающееся (примеров 986)
On instructions from my Government, I have the honour to enclose herewith a letter from Mustafa Osman Ismail, Minister for Foreign Affairs, to the President of the Security Council, concerning the recent Eritrean military attack against my country. По поручению моего правительства имею честь настоящим препроводить письмо министра иностранных дел Мустафы Османа Исмаила на имя Председателя Совета Безопасности, касающееся недавнего военного нападения Эритреи на мою страну.
With regard to the independence of the judiciary, the Special Rapporteur on the independence of judges and lawyers had sent an urgent communication to the Government in 1997 concerning alleged violations of the independence of judges and lawyers engaged in the genocide trials. Что касается независимости судебной системы, то Специальный докладчик по вопросу о независимости судей и адвокатов направил экстренное послание правительству в 1997 году, касающееся сообщений о посягательствах на независимость судей и адвокатов, принимающих участие в судах по делам о геноциде.
Inform children and society about these rights and work for their implementation by updating legislation concerning children; and, where possible, issue laws expressly relating to children and take the necessary steps to implement such laws. обеспечивать информирование детей и общества об этих правах и предпринимать усилия для их осуществления путем внесения изменений в законодательство, касающееся детей; кроме того, желательно принять законы, конкретно касающиеся детей, и необходимые меры для осуществления этих законов.
The proposal concerning UN No. 1076 phosgene had already been discussed in a similar form and seemed acceptable. Предложение, касающееся фосгена, уже обсуждалось в подобной формулировке и было сочтено приемлемым.
The case concerning the mineral exploitation of Boznêmcová and related incidents was written by Michael Davis and Ricky Lee, both from Australia. Дело, касающееся эксплуатации минеральных ресурсов астероида Божнемцова и связанных с этим инцидентов, подготовили австралийцы Майкл Дэвис и Рики Ли. В качестве арбитров на финальный этап разбирательства будут приглашены три судьи Международного Суда.
Больше примеров...
Касающийся (примеров 882)
And in conclusion, my delegation recommends the adoption of the draft resolution concerning the IAEA, of which we are a sponsor exactly as submitted. И, в заключение, моя делегация рекомендует принять касающийся МАГАТЭ проект резолюции, одним из авторов которого являемся и мы, точно в том виде, как он представлен.
In December 1993 the Government presented a bill to Parliament concerning measures against racist crime, as well as against ethnic discrimination on the labour market. В декабре 1993 года правительство представило парламенту законопроект, касающийся мер по борьбе с преступлениями, совершаемыми на почве расизма, а также с этнической дискриминацией на рынке труда.
The expert from the United Kingdom raised two points to correct the English in the text of the proposal concerning Reference Braking Forces. Эксперт от Соединенного Королевства обратил внимание на два момента, предложив исправить текст, касающийся контрольных тормозных усилий, на английском языке.
The Ministry of Justice and Human Rights said that question 11 concerning states of emergency should be referred to the institutions that were responsible for such matters. Министерство юстиции и по правам человека указало, что за ответом на 11-й вопрос, касающийся чрезвычайного положения, следует обратиться в ведомства, ответственные за подобные вопросы.
Two of the three core documents on the territories which made up the Kingdom were rather old, in particular the one concerning the European part of the Kingdom, and the Government had undertaken to update them in the near future. И наконец, понимая, что два из трех основных документов, посвященных территориям, которые входят в состав Королевства, являются относительно устаревшими, в частности документ, касающийся европейской части Королевства, правительство Нидерландов обязуется обновить эти документы в ближайшем будущем.
Больше примеров...
Касающегося (примеров 822)
The Constitution of Montenegro in articles 19 and 20 provides that everyone has the right to equal protection of the rights and freedoms, or to a legal remedy against any decision concerning his right or interest determined by law. В статьях 19 и 20 Конституции предусмотрено, что каждый человек имеет право на равную защиту прав и свобод и средства правовой защиты в отношении любого решения, касающегося его прав или интересов, установленных в законе.
The Committee may wish to note that work on the draft Rule No. 2, concerning periodical technical inspections with respect to safety of heavy commercial passenger and goods vehicles used in international transport, will resume as soon as the European Community will accede to the Agreement. Комитет, возможно, пожелает отметить, что работа по проекту предписания Nº 2, касающегося периодических технических осмотров в отношении безопасности тяжелых коммерческих пассажирских и грузовых транспортных средств, используемых в международных перевозках, будет возобновлена сразу же после присоединения к Соглашению Европейского сообщества.
This is why, unlike guideline 2.1.1 on the written form of reservations, guideline 2.4.1 takes the form of a simple recommendation, like the guidelines concerning, for example, the statement of reasons for reservations and objections to reservations. Именно поэтому, в отличие от руководящего положения 2.1.1, касающегося письменной формы оговорок, руководящее положение 2.4.1 составлено в виде простой рекомендации, по типу тех, которые касаются, например, мотивировки оговорок и возражений против оговорок.
The opportunity should not be lost to revise the 1952 Arrest Convention, which should be an international instrument guaranteeing the execution of maritime claims, including mortgages, and which should also serve as a guideline for the revision of national legislation concerning arrest of ships. Необходимо не упустить имеющуюся возможность для пересмотра Конвенции об аресте 1952 года, которая должна стать международным инструментом, гарантирующим осуществление морских требований, включая ипотеки, и которая должна также служить в качестве основы для пересмотра национального законодательства, касающегося ареста судов.
The representative of Austria pointed out the difficulties of interpretation of 2.1.3.5.3 (a) concerning excepted packages of Class 7 where other hazardous properties took precedence; in his opinion, they nevertheless continued to be radioactive material. касающегося освобожденных упаковок класса 7, которые имеют другие преобладающие опасные свойства, но, по его мнению, по-прежнему относятся к радиоактивным материалам.
Больше примеров...
Касающуюся (примеров 666)
It welcomed the work of the Open-ended Ad Hoc Working Group on Biosafety concerning living modified organisms and looked forward to the early adoption of a relevant protocol. Он приветствует работу Специальной рабочей группы открытого состава по биобезопасности, касающуюся живых видоизмененных организмов, и рассчитывает на скорейшее принятие соответствующего протокола.
(c) Requested the Secretariat to continue to provide the working group with information concerning the financial implications of these amendments. с) просил секретариат продолжать предоставлять рабочей группе информацию, касающуюся финансовых последствий таких поправок.
The Working Party took note of information concerning an Expert Meeting on the Design and Implementation of Transit Transport Arrangements, which had been organized by the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) on 24 to 26 November 2004. Рабочая группа приняла к сведению информацию, касающуюся Совещания экспертов по разработке и созданию механизмов транзитных перевозок, которое было организовано Конференцией Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) 2426 ноября 2004 года.
The High Commissioner intends to strengthen the activities of the Centre for Human rights concerning children in detention, including the programme of advisory services and technical assistance, to provide for practical projects to be carried out at the country or regional level. Верховный комиссар намеревается активизировать деятельность Центра по правам человека, касающуюся детей, подвергаемых заключению, включая программу консультативных услуг и технической помощи, с тем чтобы обеспечить осуществление практических проектов на страновом или региональном уровне.
In this section the State party should include relevant and updated information with respect to article 1 of the Convention, concerning the definition of a child under its domestic laws and regulations. В этот раздел государствам-участникам следует включать соответствующую и обновленную информацию в отношении статьи 1 Конвенции, касающуюся определения понятия "ребенок" в соответствии с его внутренними законами и нормативными актами.
Больше примеров...
По поводу (примеров 1403)
The Chinese Government and people express the utmost indignation at the request concerning the so-called "representation" of Taiwan in the United Nations by Nicaragua and some other countries. Правительство и народ Китая выражают крайнее возмущение по поводу просьбы Никарагуа и некоторых других стран относительно так называемого "представительства" Тайваня в Организации Объединенных Наций.
The Committee is concerned about the protection of the political rights of members of indigenous groups and would appreciate additional information concerning their participation in the national parliament and in political organs. Комитет выражает свою обеспокоенность по поводу защиты политических прав членов коренных групп и желает получить дополнительную информацию об их участии в парламенте страны и политических органах.
7.2 As to the allegation of a violation of articles 7 and 10 of the Covenant, the Committee notes that counsel has provided specific and detailed allegations concerning inappropriate conditions of detention prior to his trial and since his conviction, and lack of medical treatment. 7.2 Что касается утверждения о нарушении статей 7 и 10 Пакта, Комитет отмечает, что адвокат представил конкретные и подробные материалы по поводу плохих условий содержания автора под стражей до начала судебного разбирательства, а затем после вынесения ему приговора, и в отношении отсутствия медицинского обслуживания.
The Committee is concerned that in actions concerning children, such as in matters relating to family law, the general principle of the best interests of the child contained in article 3 of the Convention is not always a primary consideration. Комитет выражает озабоченность по поводу того, что при реализации мер, касающихся детей, в том числе в вопросах семейного права, общему принципу, закрепленному в статье 3 Конвенции и предусматривающему наилучшее обеспечение интересов ребенка, не всегда уделяется первоочередное внимание.
The Family Law prescribes that the spouses may also define their property relations concerning the existing or future property differently if they conclude a marital contract (Article 29). Кроме того, закон о семье предоставляет супругам право определять свои имущественные отношения по поводу имеющегося или будущего имущества в ином порядке, если они заключают брачный договор (статья 29).
Больше примеров...
По вопросам (примеров 1891)
The report attempts to provide as much factual information as possible concerning the operation of general average. В этом докладе сделана попытка представить как можно больший объем фактической информации по вопросам, касающимся общей аварии.
The purpose of creating the ministry was to gather all key areas concerning immigration and integration in one entity and thereby strengthen policies on integration of immigrants and refugees. Цель создания Министерства заключалась в централизации под руководством одного ведомства всех основных направлений деятельности по вопросам иммиграции и интеграции и, таким образом, в укреплении политики в области интеграции иммигрантов и беженцев.
The Committee was informed by the Under-Secretary-General of the Department of Management that proposals concerning inter-agency governance would be submitted to the Advisory Committee for review. Заместитель Генерального секретаря, возглавляющий Департамент по вопросам управления, сообщил Комитету, что предложения в отношении межучрежденческого механизма управления будут представлены на рассмотрение Консультативного комитета.
Does your forum have any non-formalized practices concerning access to information and access to justice in environmental matters? Ь) Имеет ли ваш форум какую-либо неформализованную практику, касающуюся доступа к информации и доступа к правосудию по вопросам окружающей среды?
Page 4 Participants in REAG will attend conferences concerning issues in real estate organised by CEREAN (Prague, October 2000), TEGOVA (Brussels, November 2000) and Reed Midem/MIPIM (Cannes, March 2001 with RICS). члены КГН примут участие в работе конференций по вопросам недвижимости, которые будут организованы КАРЕАН (Прага, октябрь 2000 года), ТЕГОВА (Брюссель, ноябрь 2000 года) и "Рид Мидем/МИПИМ" (Канны, март 2001 года, с привлечением РИКС).
Больше примеров...
Касательно (примеров 278)
Because I was told you had information concerning a Hessian soldier with a mark upon his hand. Потому что вы сказали, что обладаете информацией касательно гессенского солдата с меткой на руке.
concerning the escalation of accusations by the former Югославии касательно эскалации обвинений со стороны бывшей югославской
In parallel with ongoing work to meet the requirements of resolution 61/105 concerning interim measures, participating States have continued to negotiate an instrument to establish the new regional fishery management mechanism. Параллельно с текущей работой по удовлетворению требований резолюции 61/105 касательно временных мер участвующие государства продолжали переговоры об учредительном документе нового регионального рыбохозяйственного механизма.
Armed with sufficient skills and materials to make informed and meaningful contributions to chemicals management, certain stakeholders may still be at a severe disadvantage concerning their involvement due to a lack of financial resources. Вооруженные достаточными навыками и материалами для того, чтобы вклад в работу по управлению химическими средствами был весомым и значимым, некоторые заинтересованные стороны могут по-прежнему находиться в затруднительном положении касательно их привлечения в проект из-за недостатка финансовых ресурсов.
Fighters break on age (concerning fighters till 18 years and division into age categories depends on Position about competitions) and weight categories beginning from weight to 60 kg and to weight over 90 kg with step of 5 kg. Бойцы разбиваются на возрастные (касательно бойцов до 18 лет и деление на возрастные категории зависит от Положения о соревнованиях) и весовые категории начиная от веса до 60 кг и до веса свыше 90 кг с шагом 5 кг.
Больше примеров...
По вопросу о (примеров 140)
Suriname has signed bilateral agreements with several countries concerning the extradition of crime suspects. Суринам подписал двусторонние соглашения с рядом стран по вопросу о выдаче лиц, подозреваемых в совершении преступлений.
This right was reaffirmed by the General Assembly in many resolutions concerning enforced disappearances. Это право было подтверждено Генеральной Ассамблеей во многих ее резолюциях по вопросу о насильственных исчезновениях.
It then heard a statement by the Permanent Representative of Haiti, who thanked Mexico for having convened an open debate on the question concerning Haiti. Затем он заслушал заявление Постоянного представителя Гаити, который поблагодарил Мексику за проведение открытых прений по вопросу о Гаити.
There are regular discussions concerning the abolition of the death penalty also in time of war. Регулярно ведутся дискуссии по вопросу о запрещении смертной казни также в период войны.
The Central Organ emphasized the importance for OAU of being fully involved in any action that the United Nations Security Council might take concerning the situation in Burundi. Центральный орган подчеркнул важность полной поддержки ОАЕ всех решений Совета Безопасности Организации Объединенных Наций по вопросу о положении в Бурунди.
Больше примеров...