Английский - русский
Перевод слова Concerning

Перевод concerning с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
О (примеров 18860)
The proposal to add a paragraph 4.3.2.4.3 concerning the transport of damaged, uncleaned, empty tanks was adopted in principle subject to drafting changes. Предложение о включении пункта 4.3.2.4.3, касающегося перевозки поврежденных и неочищенных порожних цистерн, было в принципе принято при условии внесения в него изменений редакционного характера.
These nutritional difficulties reflect a lack of self-esteem in young girls, an image imposed by society concerning standards of beauty. Эти нарушения режима питания свидетельствуют о том, что затрагиваемые девушки сталкиваются с проблемой отсутствия самоуважения, обусловленной навязываемыми обществом стереотипами в отношении канонов красоты.
The problem is that the intelligence services do not respect the decisions adopted by that committee and can override the decisions of judges concerning extensions of detention. Проблема заключается в том, что службы разведки не соблюдают решения, принимаемые этим комитетом, и могут пренебречь решениями судей о продлении срока задержания.
At the central level, it has not been deemed appropriate to encompass the gypsy minority within the law concerning the protection of linguistic-historical minorities. На центральном уровне было признано нецелесообразным включать цыганское меньшинство в закон о защите языковых и исторических меньшинств.
At the central level, it has not been deemed appropriate to encompass the gypsy minority within the law concerning the protection of linguistic-historical minorities. На центральном уровне было признано нецелесообразным включать цыганское меньшинство в закон о защите языковых и исторических меньшинств.
Больше примеров...
Касающиеся (примеров 4720)
In particular the reports concerning the situation in the so-called filtration camps give rise to grave concern. В частности, большую озабоченность вызывают сообщения, касающиеся положения в так называемых фильтрационных лагерях.
Guidance to the financial mechanism concerning policies, program priorities and eligibility criteria is contained in: Руководящие указания для финансового механизма, касающиеся политики, программных приоритетов и критериев отбора, содержатся в следующих документах:
There have been recent initiatives by the various stakeholders concerning the harmonization and effectiveness of development aid, and principles and good practice of humanitarian donorship. В последнее время различные заинтересованные стороны выдвинули инициативы, касающиеся согласования и повышения эффективности помощи в целях развития, а также принципов и передовой практики в области оказания гуманитарной донорской помощи.
JS1 welcomed the introduction in legislation of the right of the child to be heard within the justice system; however, clear criteria concerning age limits were lacking and only youth judges were required to call and hear children. В СП1 высоко оценивается введение закона о праве ребенка быть выслушанным в рамках системы правосудия; тем не менее отсутствуют четкие критерии, касающиеся возрастных ограничений, и только судьи по делам молодежи обязаны вызывать и выслушивать детей.
Those in charge of this programme support the recommendations made by the Group in its last report concerning the improved management of inventories and the possession of small arms and light weapons. Руководители этой программы поддерживают высказанные Группой в ее последнем докладе рекомендации, касающиеся улучшения системы управления запасами и вопросов, связанных с владением стрелковым оружием и легкими вооружениями.
Больше примеров...
Касающихся (примеров 4900)
In that regard he welcomed the spontaneous information regularly received from States concerning developments or changes in matters of religious tolerance. В связи с этим он приветствует регулярное представление государствами внеплановой информации в отношении последних событий или изменений в вопросах, касающихся религиозной терпимости.
The Convention, together with the World Programme of Action concerning Disabled Persons and the Standard Rules, strengthens the international normative framework, which provides guidelines for measures and action for promoting the equalization of opportunities. Наряду со Всемирной программой действий в отношении инвалидов и Стандартными правилами Конвенция укрепляет международную нормативную базу, которая обеспечивает ориентиры для принятия мер и решений, касающихся поощрения обеспечения равных возможностей.
In that connection, we wish to recall that the Strategy is owned by all Member States and therefore that all of them must participate in all decisions concerning its full implementation. В этой связи мы хотим напомнить, что Стратегию разрабатывали все государства-члены и поэтому все они должны принимать участие во всех решениях, касающихся ее полного осуществления.
In an effort to engage the public in improving the use of better quality fuel, the Russian Federation noted it had conducting advertising campaigns, including information materials concerning different suppliers and sellers of fuel. Российская Федерация отметила, что с целью привлечения общественности к деятельности по совершенствованию использования более качественного топлива она проводит рекламно-пропагандистские кампании, включая распространение информационных материалов, касающихся различных поставщиков и продавцов топлива.
The seminar provided valuable insights which the independent expert hopes to integrate into the process concerning the development of the guidelines on foreign debt and human rights which he is required to undertake in the context of his mandate. Семинар позволил получить ценную информацию, которую независимый эксперт надеется включить в процесс разработки руководящих принципов, касающихся внешней задолженности и прав человека, который он обязан осуществить в контексте своего мандата.
Больше примеров...
Относительно (примеров 5940)
After receipt of the registration forms, the Organizing Committee will send notice to participants concerning acceptance of registration, along with any new information. По получении регистрационных бланков Организационный комитет направит участникам уведомление относительно подтверждения регистрации, а также любую новую информацию.
Mr. Pulido León requested additional information concerning mixed funding arrangements. Г-н Пулидо Леон просит представить дополнительную информацию относительно соглашений о смешанном финансировании.
This information summarized a previous report prepared by seven Brazilian NGOs working with prisons and detention centres concerning allegations of torture in the State of São Paulo for the period between 2000 and 2002. В этой информации резюмировался прежний доклад, подготовленный семью бразильскими НПО, работающими с тюрьмами и центрами лишения свободы, относительно утверждений о совершении пыток в штате Сан-Паулу в период 2000-2002 годов.
Also in 1992, IARF supported a non-governmental organization statement to the Commission on the Status of Women concerning the integration of women in the process of development. Также в 1992 году МАССВ поддержала заявление в Комиссии по положению женщин относительно интеграции женщин в процесс развития.
In particular, he noted the recent proposal by the Commission of the European Communities for a Council regulation concerning trade in certain equipment and products that could be used for capital punishment, torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. В частности, он отметил недавнее предложение Комиссии европейских сообществ о постановлении Совета относительно торговли определенными видами устройств и изделий, которые могут использоваться в качестве средства приведения в исполнение смертного приговора, применения пыток или других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания.
Больше примеров...
Что касается (примеров 4580)
With regard to the education of undocumented children, on 20 September 1999 the Ministry of Education, Culture and Sports had adopted resolution 185 concerning the enrolment of such children, who did indeed attend school. Что касается получения образования детьми, не имеющими документов, 20 сентября 1999 года министерство просвещения, культуры и спорта приняло резолюцию 185, касающуюся зачисления на учебу таких детей, действительно посещающих школу.
Concerning sunset provisions, Korea believes that their introduction will encourage the Organization to develop and implement mandated programmes and activities in a more effective and efficient manner. Что касается лимитирующих положений, то Корея считает, что их внедрение станет стимулом для разработки и осуществления Организацией санкционированных программ и мер более эффективным и действенным образом.
Concerning the final form of the outcome of work on the topic, some delegations noted that time was not yet ripe for a binding general convention on liability since the types of transboundary environmental risks to be covered were still too heterogeneous. Что касается окончательной формы, в которую будут облечены результаты работы над этой темой, то некоторые делегации отметили, что еще не пришло время для разработки обязательной общей конвенции об ответственности, поскольку виды трансграничного экологического риска, который должен быть охвачен, очень разнятся.
Concerning draft article 2, he agreed that the definition of armed conflict should also cover the issue of internal armed conflicts in view of their deplorable frequency and intensity. Что касается проекта статьи 2, то оратор разделяет точку зрения о том, что определение вооруженного конфликта должно также охватывать вопрос внутренних вооруженных конфликтов ввиду достойной сожаления частоты их возникновения и интенсивности.
Concerning the suspension of some publications in all official languages, the view was expressed that all the official languages should be treated equally. Что касается приостановки выпуска некоторых публикаций на всех официальных языках, то было высказано мнение, что необходимо обеспечить равный режим для всех официальных языков.
Больше примеров...
Об (примеров 4220)
In accordance with the Act concerning the General Budget of the Republic, the central Government makes an annual budget allocation to the regional governments and councils of the Atlantic region. В соответствии с Законом об общем бюджете Республики центральное правительство ежегодно выделяет правительствам и советам регионов Атлантического побережья бюджетные ассигнования.
(c) The organization leads a civil society effort in the Unites States to push for transparency in Government disclosure data concerning immigration statistics. с) организация возглавляет деятельность институтов гражданского общества Соединенных Штатов с целью усиления прозрачности при предоставлении государственными органами данных об иммиграции.
Shortcomings concerning resources and resource mobilization were noted in 16 audit reports, such as resource mobilization strategies being absent, weak, or not documented. В 16 докладах о ревизии были отмечены такие проблемы в области управления ресурсами и их мобилизации, как отсутствие или неадекватность стратегий мобилизации ресурсов или отсутствие документации об их осуществлении.
With respect to the ongoing judicial review proceedings concerning the Appeal Division's dismissal of the reopened appeal, the author observes that three levels of the Canadian courts have already determined "on virtually the same facts" that his removal would be consistent with Canadian law. В отношении продолжающейся процедуры судебного пересмотра решения апелляционной инстанции об отклонении вновь поданной апелляции автор отмечает, что три инстанции канадских судов уже установили "на основании фактически одних и тех же данных", что его выдворение не противоречит канадскому законодательству.
We are pleased to note the statements made by India and Pakistan at the highest levels concerning their positive attitude towards joining the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT) and their decision to join the Conference on Disarmament negotiations on a fissile material cut-off treaty. Мы рады принять к сведению сделанные Индией и Пакистаном на высших уровнях заявления по поводу их позитивного отношения к присоединению к Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ) и об их решении принять участие в проводимых Конференцией по разоружению переговорах по договору о запрещении производства расщепляющегося материала.
Больше примеров...
Касающимся (примеров 903)
The Common Position is being implemented through a European Union regulation, adopted by the Council of the European Union on 28 July 1998, concerning the restricted measures against UNITA. Общая позиция реализуется принятым Советом Европейского союза 28 июля 1998 года постановлением Европейского союза, касающимся ограничительных мер в отношении УНИТА.
For many years EFCT maintained a Liaison Office in Brussels in continuing contact with the Brussels, Strasbourg and Luxembourg headquarters of the European Union (EU), concerning the many matters relating to conferences that can crop up in legislation. В течение многих лет ЕФГК имела бюро связи в Брюсселе, которое поддерживало постоянные контакты со штаб-квартирами Европейского союза (ЕС) в Брюсселе, Страсбурге и Люксембурге по многим вопросам, касающимся проведения конференций, которые могут возникать на нормотворческом уровне.
The Ministry of Health and Social Affairs has permanently charged the local and regional department (services) on health-care with taking measures concerning dissemination of the respective information among population on matters related to reproductive health and family planning. Министерство здравоохранения и социальной защиты возложило на местные и региональные департаменты (службы) по вопросам здравоохранения постоянную ответственность за осуществление мероприятий по распространению соответствующей информации среди населения по вопросам, касающимся охраны репродуктивного здоровья и планирования семьи.
The Committee has laid down policies and guidelines concerning with all women's affairs, especially for the prevention of violence against women in rural and border areas, caring, rehabilitation and the development of girl-child's life, environment conservation and information and communication. Комитет сформулировал программные положения и руководящие принципы по всем касающимся женщин вопросам, в первую очередь в целях предупреждения насилия в отношении женщин в сельских районах и приграничных зонах, охраны детства девочек, реабилитации и раскрытия потенциала девушек-подростков, сохранения окружающей среды, распространения информации и знаний.
(b) The provision of written and verbal information concerning all matters relevant to the prisoner's imprisonment in a language and form which the prisoner can understand; Ь) предоставление заключенному письменной и устной информации по всем вопросам, касающимся его тюремного заключения, на языке и в форме, которые могут быть понятны заключенному;
Больше примеров...
Касающейся (примеров 1210)
The representative of the European Commission informed the Working Group about the progress of the discussions concerning the ADN Directive. Представитель Европейской комиссии проинформировал членов Группы о ходе обсуждения директивы, касающейся ВОПОГ.
Article 26 of the Charter concerning the right to work stipulated that different rules could be established by law for foreign citizens. В статье 26 Хартии, касающейся права на труд, говорится, что в отношении иностранных граждан на основании закона могут быть установлены иные правила.
Promote electronic access to information concerning transboundary environmental issues. Поощрение электронного доступа к информации, касающейся трансграничных экологических вопросов.
7.1.4. AC. agreed to study the electronic database system used in Australia, in order to consider if a similar database could be established for the exchange of information concerning ECE type approvals. 7.2. 7.1.4 АС. решил изучить систему электронной базы данных, используемую в Австралии, с тем чтобы выяснить, можно ли создать аналогичную базу данных для обмена информацией, касающейся официальных утверждений типа ЕЭК.
The secretariat had formally invited a representative of the Directorate General for Energy and Transport to participate in the session and to inform the Working Party about the current work and future plans of the European Commission regarding regulatory or other activities concerning the transport of perishable foodstuffs. Секретариат направил Генеральному директорату по энергетике и транспорту официальное приглашение принять участие в сессии и проинформировать Рабочую группу о текущей работе и будущих планах Европейской комиссии в области регулятивной или другой деятельности, касающейся перевозок скоропортящихся пищевых продуктов.
Больше примеров...
Касающееся (примеров 986)
That provision, concerning a State's "freedom of action and the limits thereto", is no longer to be found in the 1998 version. В варианте 1998 года теперь уже не содержится положение, касающееся «свободы действий государства и ее пределов».
The provision concerning six-month limit for lodging a complaint to the NHRC in the cases of violation of human rights has been declared null and void by the Supreme Court of Nepal. З. Положение, касающееся предельного срока в шесть месяцев в отношении подачи жалоб в НКПЧ в случаях нарушения прав человека, было объявлено недействительным Верховным судом Непала.
While he commended the assertion in paragraph 66, concerning governmental, national and local policies and legislation, he pointed out that the Committee also considered measures taken by Governments to prevent discrimination in the private sphere. Одобряя содержащееся в пункте 66 заявление, касающееся политики правительства, национальных и местных органов, он отмечает, что Комитет также рассматривает меры, принятые правительством с целью предупреждения дискриминации в частном секторе.
A letter dated 9 March 2001 from the ILO Director-General to the President of the Council concerning this issue, including a resolution on the matter adopted by the International Labour Conference, is contained in the annex. Письмо Генерального директора МОТ от 9 марта 2001 года на имя Председателя Совета, касающееся этого вопроса, включая резолюцию Международной конференции труда, содержится в приложении к настоящей записке.
At its 52nd meeting, on 8 November, on the proposal of the Chairperson, the Committee adopted a decision concerning the report of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination На своем 52-м заседании 8 ноября Комитет по предложению Председателя принял решение, касающееся доклада Комитета по ликвидации расовой дискриминациии1.
Больше примеров...
Касающийся (примеров 882)
Her delegation welcomed the Commission's suggestion to include a draft article concerning the protection of personnel and their equipment and goods. Делегация Швейцарии приветствует предложение Комиссии включить проект статьи, касающийся защиты персонала, его оборудования и товаров.
Therefore, if the draft resolution had omitted paragraph 13, concerning the Democratic People's Republic of Korea, it would certainly have enjoyed the support of my delegation. Поэтому если бы в данном проекте резолюции был опущен пункт 13, касающийся Корейской Народно-Демократической Республики, то проект, несомненно, получил бы поддержку нашей делегации.
Recommendation: In consultation with Member States, the Secretariat will produce an action plan concerning its field policy and field network, to be presented during the 2014-2015 biennium. Рекомендация: В консультации с государствами-членами Секретариат подготовит план действий, касающийся проводимой им политики в отношении представительств на местах и сети таких представительств, который будет представлен в ходе двухгодичного периода 2014-2015 годов.
At its 11th meeting, on 22 April 2003, the Assembly, on the basis of the report of the Bureau, decided to inscribe on the provisional agenda of its second session an item concerning the establishment of an international criminal bar. На своем 11-м заседании 22 апреля 2003 года Ассамблея на основе доклада Бюро постановила включить в предварительную повестку дня своей второй сессии пункт, касающийся создания международной уголовной коллегии.
That is the aspect concerning the future work on the topic "Shared natural resources", in particular the relationship between the work on groundwaters, on one hand, and the work on oil and natural gas, on the other hand. Это аспект, касающийся будущей работы над темой «Общие природные ресурсы», в частности, связи между работой над грунтовыми водами, с одной стороны, и работой над нефтью и природным газом - с другой.
Больше примеров...
Касающегося (примеров 822)
At the Commission's fifty-seventh session, the Special Rapporteur proposed, in his tenth report on reservations to treaties, draft guideline 3.1.5 concerning the definition of the object and purpose of the treaty, which plays a key role in determining the validity of a reservation. На пятьдесят седьмой сессии Комиссии международного права Специальный докладчик предложил в своем десятом докладе об оговорках к международным договорам проект руководящего положения 3.1.5, касающегося определения объекта и цели договора, которые играют ключевую роль в установлении действительности оговорки.
The TIRExB invited its members to submit, before 15 March 2006, written comments on the need and content of the possible survey concerning the TIR guarantee level and decided to revert to this issue at its next session. ИСМДП просил своих членов представить до 15 марта 2006 года письменные замечания относительно потребности в проведении возможного обследования, касающегося уровня гарантии МДП, и содержания такого обследования и решил вернуться к этому вопросу на своей следующей сессии.
During the period under review, the Working Group transmitted one urgent action case to the Government concerning Hatem Al Fathi Al Marghani, who reportedly disappeared after having been transferred from the National Security Headquarters at the town of Brak to Tripoli. За рассматриваемый период Рабочая группа препроводила правительству сведения в отношении случая, требующего незамедлительных действий и касающегося Хатема аль-Фати аль-Маргани, который, согласно сообщениям, исчез после перевода из управления национальной безопасности в городе Браке в Триполи.
note in section (e) of the revised core document concerning the ongoing demographic study of Hong Kong's ethnic composition and the 2001 Census. пересмотренного базового документа, касающегося текущего демографического исследования по этнической структуре населения Гонконга и переписи населения 2001 года.
It also took note of the nomination by Armenia of a candidate for the Compliance Committee, as well as of a statement by Slovakia regarding the Committee's findings with respect to case ACCC/C/2009/41 concerning compliance by Slovakia. Она также приняла к сведению выдвинутую Арменией кандидатуру для членства в Комитете по вопросам соблюдения, а также заявление Словакии по поводу выводов Комитета в отношении дела АССС/С/2009/41, касающегося соблюдения Словакией, установленных требований.
Больше примеров...
Касающуюся (примеров 666)
The delegation had felt it necessary to give a detailed explanation of its judicial system to counter any misinformation concerning its independence or procedures. Кубинская делегация сочла необходимым подробно разъяснить судебную систему страны, чтобы опровергнуть любую дезинформацию, касающуюся ее независимости или процедур.
The Committee encourages UNHCR to continue this work and supports the recommendations of Joint Inspection Unit on oversight activities at UNHCR, in particular recommendation 10 concerning the Office of the Inspector General. Комитет призывает УВКБ продолжать эту работу и поддерживает рекомендации Объединенной инспекционной группы в отношении надзорной деятельности в УВКБ, особенно рекомендацию 10, касающуюся Управления Генерального инспектора.
Together with these international instruments, some of the treaty bodies of the United Nations human rights system have accumulated an extensive body of jurisprudence concerning indigenous peoples, particularly in relation to their lands and territories. Наряду с этими международными документами некоторые договорные органы правозащитной системы Организации Объединенных Наций разработали обширную правовую практику, касающуюся коренных народов, в первую очередь по вопросам, связанным с их землями и территориями.
Mr. Halbwachs (Controller) said that the Advisory Committee and CPC had already been supplied with information concerning the Office of External Relations; that information could be made available for the Committee's informal discussions. Г-н ХАЛЬБВАКС (Контролер) говорит, что Консультативный комитет и КПК уже представили информацию, касающуюся Управления внешних сношений; Комитет может ознакомиться с этой информацией в ходе неофициальных обсуждений.
Henceforth, it is with ageing societies in mind that we need to tailor our policies, that we need to formulate all our policies, including those concerning other age groups. Отныне мы должны разрабатывать нашу политику, мы должны формулировать всю нашу политику, в том числе касающуюся других возрастных групп, в условиях стареющего общества.
Больше примеров...
По поводу (примеров 1403)
By letter dated 1 July the Government transmitted to the Special Rapporteur information concerning the verdict in the case of Abdullah Ocalan. В письме от 1 июля правительство направило Специальному докладчику информацию по поводу вердикта по делу Абдуллаха Оджалана.
Lastly, a positive fact worth noting was that NGOs consulted by the Committee had had no criticisms to make concerning the treatment of human rights activists. И наконец, надо отметить тот положительный факт, что НПО, к которым Комитет обращался за консультациями, не высказали никаких критических замечаний по поводу отношения к правозащитникам.
It would be acceptable if it simply stipulate the obligation to enter into consultations concerning the management of the watercourse and, in particular, the establishment of a joint body. С ним можно было бы согласиться в том случае, если бы в нем лишь говорилось об обязательстве вступать в консультации по поводу управления водотоком, в частности по поводу создания совместного механизма.
Her Government shared the concerns expressed by the representative of Brazil concerning the protection of archaeological and historical sites and also raised the issue of the meaning of spiritual property. Правительство ее страны разделяет озабоченность, высказанную представителем Бразилии по поводу охраны археологических и исторических памятников, и ей также хотелось бы знать смысл выражения "культовая собственность".
During marriage or prior to entering into marriage, spouses may regulate their property relations concerning current or future property by an agreement (Article 301 of the Family Law). Во время брака и до вступления в него супруги могут в договорном порядке урегулировать свои имущественные отношения по поводу уже имеющегося и будущего имущества (статья 301 Закона о семье).
Больше примеров...
По вопросам (примеров 1891)
Paraguay's laws and decrees concerning indigenous peoples, are listed below: В Парагвайском государстве существуют законы и декреты по вопросам коренного населения, включая следующие:
It is very important to promote its activities by means, among other things, of holding seminars on decolonization issues and by sending visiting missions to the Non-Self-Governing Territories, making it possible to obtain first-hand information concerning the real state of affairs there. Весьма важно поощрять его деятельность посредством, среди прочего, проведения семинаров по вопросам деколонизации и направления в несамоуправляющиеся территории выездных миссий, таким образом создавая возможность для получения касающейся реального положения дел там информации из первых рук.
Accordingly, OHCHR has provided input to the various treaty bodies concerning national institutions and where possible included representatives of the treaty bodies and special mechanisms in meetings of national institutions. Соответственно УВКПЧ вносило вклад в работу различных договорных органов по вопросам, касающимся национальных учреждений, и по возможности привлекало представителей договорных органов и специальных механизмов к участию в совещаниях национальных учреждений.
Concerning prisoners' access to medical services, the Training Department of the Directorate of Health Care of the Prison Service launched guidelines on cases of traumas, reflecting the recommendations of the Istanbul Protocol. Что касается доступа заключенных к медицинским услугам, то Департамент профессиональной подготовки Управления по вопросам здравоохранения Тюремной службы выпустил руководящие указания относительно случаев травматизма, которые отражают рекомендации Стамбульского протокола.
In Nepal, ILO organised a seminar with NEFEN as well as with traditional tripartite partners- government, employers and trade unions concerning the promotion of Convention No. 169. В Непале МОТ организовала семинар с Непальской федерацией коренных народностей, а также с традиционными трехсторонними партнерами - правительством, работодателями и профсоюзами - по вопросам содействия осуществлению Конвенции Nº 169.
Больше примеров...
Касательно (примеров 278)
Clarifications were sought concerning the work of ITC with regard to services and regional integration. Были также испрошены разъяснения касательно работы ЦМТ в отношении услуг и региональной интеграции.
However, as a member of the European Union, Austria had participated in the EU decision-making process concerning the policy areas mentioned in the resolution, thereby advocating a sustainable ecologically sound management of marine resources. Однако в качестве члена Европейского союза Австрия участвует в процессе принятия его решений касательно областей политики, упомянутых в вышеуказанной резолюции, способствуя тем самым устойчивому экологически рациональному управлению морскими ресурсами.
The Commission took note of the communication dated 26 February 2013 from the Permanent Mission of Brazil to the United Nations, addressed to the Secretary-General, concerning the summary of the recommendations issued in respect of the submission made by Brazil in 2004. Комиссия приняла к сведению сообщение Постоянного представительства Бразилии при Организации Объединенных Наций от 26 февраля 2013 года на имя Генерального секретаря касательно резюме рекомендаций, вынесенных в отношении представления, поданного Бразилией в 2004 году.
Concerning: Orson Vila Santoyo, on the one hand, and the Republic of Cuba, on the other. Касательно: Орсона Вилы Сантойо, с одной стороны, и Республики Кубы - с другой.
We confirm the addition of subparagraph concerning the inclusion of a radio operator in the crew, and footnote (1) referring to the Russian Federation and Ukraine. касательно введение радиоспециалтста в состав членов экипажа, а также сноску 1 касательно Российской Федерации и Украины.
Больше примеров...
По вопросу о (примеров 140)
Significantly, much of the recent discussion concerning the enhanced role of regional and subregional organizations has focused on the African continent. Примечательно, что значительная часть недавних обсуждений по вопросу о повышении роли региональных и субрегиональных организаций касалась именно Африканского континента.
The statement made last week by the Government of the Democratic Republic of the Congo concerning the organization of a national debate is encouraging. Заявление, сделанное на прошлой неделе правительством Демократической Республики Конго по вопросу о проведении национальной дискуссии, является обнадеживающим.
According to the Government, a bilateral agreement with Italy concerning minority protection is due to be ratified shortly. По сообщению правительства, в ближайшее время должно быть ратифицировано двустороннее соглашение с Италией по вопросу о защите данного меньшинства.
Resolution 1995/59 concerning the question of arbitrary detention and resolution 1995/87 concerning human rights and thematic procedures. Резолюции 1995/59 по вопросу о произвольных задержаниях и 1995/87 по вопросу о правах человека и тематических процедурах.
As part of this project, INADI was involved in the prior dissemination, training and awareness-raising process concerning people of African descent and discrimination. При осуществлении этого проекта Институт в период до поведения переписи занимался распространением информации, обучением и повышением осведомленности общественности по вопросу о лицах африканского происхождения и дискриминации.
Больше примеров...