Английский - русский
Перевод слова Concerning

Перевод concerning с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
О (примеров 18860)
Please provide information concerning the follow-up given to the recommendations made by the Committee in its concluding observations on the third periodic report of Poland concerning discrimination against women. Просьба представить информацию о выполнении рекомендаций Комитета, содержащихся в заключительных замечаниях по третьему периодическому докладу Польши, касающихся дискриминации в отношении женщин.
At the central level, it has not been deemed appropriate to encompass the gypsy minority within the law concerning the protection of linguistic-historical minorities. На центральном уровне было признано нецелесообразным включать цыганское меньшинство в закон о защите языковых и исторических меньшинств.
The United Kingdom and Spain had begun negotiations with the aim of reaching agreement concerning the future constitutional and political structure of Gibraltar and its sovereignty. Соединенное Королевство и Испания приступили к переговорам с целью заключения соглашения о будущем конституционном и политическом устройстве Гибралтара и его суверенитете.
(c) The removal from the State Secret Act of offences concerning breaches of human rights; с) исключение из Закона о государственной тайне преступлений, связанных с нарушениями прав человека;
The proposal to add a paragraph 4.3.2.4.3 concerning the transport of damaged, uncleaned, empty tanks was adopted in principle subject to drafting changes. Предложение о включении пункта 4.3.2.4.3, касающегося перевозки поврежденных и неочищенных порожних цистерн, было в принципе принято при условии внесения в него изменений редакционного характера.
Больше примеров...
Касающиеся (примеров 4720)
Technical details concerning the windscreen and all other glazings, in particular: 3.5.2 технические подробности, касающиеся ветрового стекла и всех других стекол, в частности:
I got hired at Renautas to scan and digitize any files concerning Primatech. Ренатас наняли меня сканировать и оцифровывать любые файлы, касающиеся Прайматек.
He outlined the main points concerning the status of the preparations: At the national level, all ongoing activities were being aggregated into one coherent whole by the National Preparatory Committees in conjunction with the United Nations Resident Coordinators. Он отметил основные моменты, касающиеся состояния процесса подготовки: На национальном уровне все проводимые мероприятия сводятся в единое целое национальными подготовительными комитетами во взаимодействии с координаторами-резидентами Организации Объединенных Наций.
It is my hope that all outstanding matters for this part of the session concerning plenary items will be dealt with by the General Assembly before the end of next week. Я надеюсь, что все остающиеся вопросы на этой части сессии, касающиеся пленарных пунктов повестки дня, будут рассмотрены Генеральной Ассамблеей до конца следующей недели.
An instance of this is the provisions found in BITs concerning subrogation by the home country to claims for payments made on the basis of the issuance of investment guarantees, which are normally available only for investment in developing countries. Примером в этом отношении могут служить положения ДИД, касающиеся переуступки страной базирования права требования в отношении платежей, произведенных на основе предоставленных инвестиционных гарантий, которые, как правило, применяются лишь в отношении инвестиций в развивающихся странах.
Больше примеров...
Касающихся (примеров 4900)
Report of the meeting of experts on the settlement of disputes concerning cultural property displaced during the Second World War Доклад о встрече экспертов по разрешению споров, касающихся культурных ценностей, перемещенных в ходе второй мировой войны
Although the documentation currently before the Committee concerning the triennial comprehensive policy review contained many important elements, some issues critical to improving operational activities had not been highlighted. Хотя документах, касающихся трехгодичного всеобъемлющего обзора политики, которые в настоящее время рассматриваются Комитетом, отражены многие важные моменты, некоторым вопросам, имеющим огромное значение для повышения качества оперативной деятельности, не было уделено должного внимания.
There was no practical need for new legal rules concerning space vehicles at present, and work on such a regime would raise more problems than it might solve. В настоящее время нет какой-либо практической необходимости в новых правовых нормах, касающихся космических аппаратов, и работа над созданием такого режима породит проблем больше, чем, возможно, позволит решить.
"the rules of international law concerning diplomatic or consular protection by a State Party in favour of one or its nationals who simultaneously possesses another nationality." «норм международного права, касающихся дипломатической или консульской защиты со стороны государства-участника в пользу одного из его граждан, которые одновременно обладают другим гражданством».
Its main activities include the preparation of draft laws, participation in urban planning competitions and in urban development processes, consultations to Government and the population, and participation in debates concerning urban development issues. К числу ее основных видов деятельности относятся: подготовка проектов законов, участие в конкурсах по градостроительному планированию и процессах развития городов, консультирование правительства и населения, а также участие в обсуждениях, касающихся вопросов городского развития.
Больше примеров...
Относительно (примеров 5940)
No statistics existed concerning torture by persons in official positions. Какие-либо статистические данные относительно применения пыток должностными лицами отсутствуют.
With regard to recommendation 8, concerning consular assistance for incarcerated foreigners, the Government pointed out that this concern had been incorporated in the new Code of Penal Procedure, the Prison Code and in posters displayed in every place of detention. В отношении рекомендации Nº 8 относительно помощи консульских служб лишенным свободы иностранцам правительство уточнило, что соответствующие положения включены в новый Уголовно-процессуальный кодекс, Кодекс пенитенциарных учреждений и инструкции, которые вывешиваются во всех местах содержания под стражей.
Letter to military participants of the Group of Governmental Experts of States Parties to the CCW concerning the meetings of military experts on ERW. Письмо к военным участникам Группы правительственных экспертов государств - участников КОО относительно совещаний военных экспертов по ВПВ
The report on the outcome of the informal consultative groups included information concerning the establishment by the Director-General of an informal advisory group to assist him in making an informed decision on carrying forward the process of decentralization В доклад о результатах работы неофициальных консультативных групп включена информация о создании Генеральным директором неофициальной консультативной группы для оказания ему помощи в принятии обоснованного решения относительно продолжения процесса децентрализации.
(b) [Conclusions or recommendations of the Committee concerning compliance issues for consideration [, approval and necessary action] by the Conference of the Parties;] Ь) [выводы или рекомендации Комитета относительно вопросов соблюдения для рассмотрения [, утверждения и принятия необходимых мер] Конференцией Сторон;]
Больше примеров...
Что касается (примеров 4580)
As regards the administrative and other measures concerning minimum conditions of health ad safety, reference may be made to the legislation in force, which establishes the mechanisms for ensuring minimum standards of occupational safety and health. Что касается административных и других мер, связанных с соблюдением элементарных норм по охране здоровья на рабочем месте и безопасности труда, то можно привести выдержки из действующего законодательства, которое предусматривает и вводит механизмы, обеспечивающие соблюдение минимальных требований в отношении охраны здоровья и безопасности труда.
Concerning national minorities and the use of language, both teachers and local officials in direct contact with national minorities received training. Что касается национальных меньшинств и применения языка, то подготовку проходят как преподаватели, так и местные чиновники, непосредственно контактирующие с национальными меньшинствами.
Concerning the report on the Convention on the Rights of the Child, the Centre has provided the subcommittee on that convention with advisory assistance as well as some documents and relevant information. Что касается доклада по Конвенции о правах ребенка, то Центр предоставляет Подкомитету по этой Конвенции консультативную помощь и готовит для него некоторые документы и соответствующую информацию.
Concerning paragraph 7, basic principles of the Convention such as public access to information, public participation in decision-making and access to legal protection, are transposed through a number of laws. Что касается пункта 7, то основные принципы Конвенции, такие, как доступ общественности к информации, участие общественности в процессе принятия решений и доступ к правовой защите, включены в ряд законов.
Concerning draft article 10 (Duty of the affected State to seek assistance), many delegations welcomed establishing as legal, and not as moral or political, the duty of the affected State to seek assistance. Что касается проекта статьи 10 (Обязанность пострадавшего государства обращаться за помощью), то многие делегации выразили удовлетворение по поводу квалификации в качестве юридической, а не нравственной или политической обязанности пострадавшего государства обращаться за помощью.
Больше примеров...
Об (примеров 4220)
Every country bordering Afghanistan should also be requested to periodically submit a report concerning its enforcement of sanctions. Каждой стране, граничащей с Афганистаном, следует также предложить периодически представлять доклад об обеспечении соблюдения санкций.
Mr. SOLARI YRIGOYEN welcomed the inclusion of human rights in the new Constitution and the statement made by the delegation concerning the universality of human rights. Г-н СОЛАРИ ИРИГОЙЕН приветствует включение прав человека в новую Конституцию и заявление делегации об универсальном характере прав человека.
Counsel and Advocate for Indonesia in the case concerning Sovereignty over Palau Litigan and Palau Sipadan (1998-2002) Поверенный и адвокат Индонезии в деле об островах Лигитан и Сипадан (1998 - 2002 годы)
7.5 Concerning the claim under article 12, the Committee noted the State party's contention that no substantiation in support of this claim had been adduced, as well as counsel's contention that article 12, paragraph 4, was applicable to Mr. Stewart's case. 7.5 Относительно жалобы, поданной в соответствии со статьей 12, Комитет отметил утверждение государства-участника об отсутствии обоснования в поддержку такой жалобы, а также заявление адвоката о том, что пункт 4 статьи 12 применим к делу г-на Стюарта.
On 27 October 2005, the Chairman-Rapporteur, on behalf of the Working Group, sent a prompt intervention to the Government concerning the alleged harassment and intimidation of families of victims of disappearances in Rélizane at two demonstrations on 18 and 26 October 2005. 27 октября 2005 года Председатель-Докладчик от имени Рабочей группы направил правительству письмо с просьбой об оперативном вмешательстве в связи с сообщениями о якобы имевших место случаях преследования и запугивания членов семей жертв исчезновений в Релизане во время двух демонстраций 18 и 26 октября 2005 года.
Больше примеров...
Касающимся (примеров 903)
In the ensuing discussions, several delegates stressed the importance for the Task Force to become a forum for discussion by national experts of their most important problems concerning modelling and measurements. В последовавшем обсуждении ряд делегатов подчеркнули важное значение Целевой группы в качестве форума для встреч национальных экспертов по наиболее важным проблемам, касающимся моделирования и измерений.
That is why, as Chair of the Security Council Sanctions Committee concerning Sierra Leone, Mexico has insisted that the situation in that country should be considered in its regional context, not in isolation. Вот почему в своем качестве председателя Комитета Совета Безопасности по санкциям, касающимся Сьерра-Леоне, Мексика настаивает на том, что положение в этой стране должно рассматриваться не в изоляции, а в региональном контексте.
(c) The Police Academy lays great emphasis on lectures and courses concerning the respect and protection of human rights. с) полицейская академия уделяет большое внимание лекциям и курсам, касающимся соблюдения и защиты прав человека.
As to the provisions which the Special Rapporteur had proposed concerning the peaceful settlement of disputes, his delegation supported, in principle, a comprehensive set of provisions on third-party dispute settlement procedures, including international arbitration, judicial settlement and recourse to the International Court of Justice. Обращаясь к предложенным Специальным докладчиком положениям, касающимся мирного урегулирования споров, болгарская делегация заявляет, что, в принципе, она поддерживает идею разработки всей серии положений о процедурах урегулирования споров путем вмешательства третьей стороны, включая международный арбитраж, судебное разбирательство и обращение в Международный Суд.
1.6.4.18 For tank-containers constructed before 1 January 2007 which do not comply with the requirements of 4.3.2, 6.8.2.4 and 6.8.3.4 concerning the tank record, the retention of files for the tank record shall start at the latest at the next periodic inspection.] (Doc. 1.6.4.18 В случае контейнеров-цистерн, изготовленных до 1 января 2007 года и не отвечающих требованиям разделов 4.3.2, 6.8.2.4 и 6.8.3.4, касающимся файла цистерны, сбор документов для файла цистерны может быть начат не позднее следующей периодической проверки.]
Больше примеров...
Касающейся (примеров 1210)
In the texts of 6.8.2.5.2 and 6.8.3.5.6, there are editorial differences in the terminology concerning the marking. В текстах пунктов 6.8.2.5.2 и 6.8.3.5.6 в терминологии, касающейся маркировки, имеются различия редакционного характера.
Enforcement issues are discussed throughout the report and, in particular, in a chapter concerning administration, enforcement, consultation and coordination. На протяжении всего доклада обсуждаются вопросы обеспечения соблюдения, в частности в главе, касающейся администрации, обеспечения соблюдения, консультаций и координации.
Pursuant to paragraph 3 of Security Council resolution 1558 of 17 August 2004 concerning Somalia, the Secretary-General re-established the Monitoring Group on Somalia composed of four experts for a period of six months. Во исполнение пункта З резолюции 1558 Совета Безопасности от 17 августа 2004 года, касающейся Сомали, Генеральный секретарь воссоздал на период в шесть месяцев Группу контроля по Сомали в составе четырех экспертов.
The changes in legislation and practice on the implementation of Article 7 of the Covenant in the part concerning remuneration for work (Article 7 (a) of the Covenant) in the period January 2000 - June 2008 concern several key points: Изменения законодательства и практики в области осуществления статьи 7 Пакта в части, касающейся вознаграждения за труд (пункт а) статьи 7 Пакта) за период с января 2000 года по июнь 2008 года, затрагивают следующие ключевые пункты:
As a biologically mega-diverse country, Australia had a strong interest in international activities concerning the conservation and sustainable use of biological diversity. Учитывая свое биологическое многообразие, Австралия проявляет особую заинтересованность в международной деятельности, касающейся сохранения и устойчивого использования биологического многообразия.
Больше примеров...
Касающееся (примеров 986)
The decision concerning expulsion is made with respect to the group of aliens as a whole. Решение, касающееся высылки, принимается в отношении группы иностранцев в целом.
The Executive Secretary presented a proposal concerning the proposed agenda of the Meeting, the composition of the Bureau and the organization of the panel discussions. Исполнительный секретарь представила предложение, касающееся предлагаемой повестки дня Совещания, состава Бюро и организации обсуждений в группах.
We regard the proposal concerning a programme of work as a good means for the Conference on Disarmament to resume its negotiating role. Мы считаем, что предложение, касающееся программы работы Конференции, может стать хорошим средством возобновления ее роли в качестве форума для ведения переговоров.
At the closing meeting, the President read the following oral statement concerning the outcome of the informal discussions on agenda item 6: Закрывая заседание, Председатель зачитал следующее устное заявление, касающееся итогов неофициальных дискуссий по пункту 6 повестки дня:
The President: I should now like to make an announcement concerning the Open-ended Ad Hoc Working Group on the Causes of Conflict and the Promotion of Durable Peace and Sustainable Development in Africa. Правительство Японии хотело бы призвать международное сообщество и Организацию Объединенных Наций принять на себя обязательство по обеспечению дальнейшего развития Африки. Председатель: Сейчас я хотел бы сделать объявление, касающееся Специальной рабочей группы открытого состава по причинам конфликтов и содействию обеспечению прочного мира и устойчивого развития в Африке.
Больше примеров...
Касающийся (примеров 882)
A bill is still pending adoption by Parliament concerning a Moroccan woman's right to pass on her nationality to her children when she is married to a foreigner. Законопроект, касающийся права марокканских женщин передавать свое гражданство детям, когда женщина замужем за иностранцем, еще находится на рассмотрении парламента.
Another question concerning contract formation through automated information systems is the legal effect of contract terms displayed on a video screen but not necessarily expected by a party. Другой вопрос, касающийся заключения договоров с помощью автоматизированных информационных систем, связан с юридической силой договорных условий, которые указываются на видеоэкране, но появление которых не обязательно ожидается какой-либо из сторон.
Although Lampre-Farnese Vini had had its licence renewed until 2013, its registration (a separate process from licensing, concerning finances) for 2010 season was temporarily rejected, but restored after they had missed one race. Хотя Lampre-Farnese Vini продлила свою лицензию до 2013 года, её регистрация (отдельный процесс лицензирования, касающийся финансов) в сезоне 2010 года была временно приостановлена, в результате чего команда пропустила одну гонку.
The attention of the Commission is drawn to paragraph 38 below concerning a proposal made to include an additional item on the agendas of the meetings of the subsidiary bodies in 1997-1998 to review issues to be considered by the General Assembly at its special session in 1998. Внимание Комиссии обращается на пункт 38 ниже, касающийся предложения о включении в повестки дня совещаний вспомогательных органов в 1997-1998 годах дополнительного пункта для проведения обзора вопросов, которые будут рассматриваться Генеральной Ассамблеей на ее специальной сессии в 1998 году.
Under this agenda item, the Committee adopted two draft resolutions: one concerning the implementation of General Assembly resolutions 50/214 and 50/215; and one regarding the report of the Fifth Committee on the programme budget for the biennium 1996-1997. В соответствии с пунктом повестки дня Комитет принял два проекта резолюции: один, касающийся осуществления резолюций 50/214 и 50/215 Генеральной Ассамблеи; и другой, касающийся доклада Пятого комитета по бюджету по программам на двухгодичный период 1996-1997 годов.
Больше примеров...
Касающегося (примеров 822)
As a positive step in that direction, UNMIT and the Timor-Leste Government signed on 12 February an agreement concerning United Nations assistance to the Office of the Prosecutor-General to complete outstanding investigations of the former Serious Crimes Unit. Конструктивным шагом в этом направлении стало подписание 12 февраля ИМООНТ и правительством Тимора-Лешти соглашения, касающегося оказания Организацией Объединенных Наций помощи Генеральной прокуратуре в деле завершения незакрытых расследований, начатых действовавшей ранее Группой по тяжким преступлениям.
The introduction of a new section in the Criminal Code concerning offences against the rights of aliens and relating principally to matters of illegal trafficking filled a gap in existing legislation. Включение в Уголовный кодекс нового раздела, касающегося нарушений прав иностранцев, в основном связанного с вопросами незаконного ввоза, заполнило брешь в существующем законодательстве.
At its second session, the workshop considered the first draft position paper for international environmental law aiming at sustainable development and a detailed outline of a feasibility study concerning new international environmental instruments aiming at sustainable development. На второй сессии семинара его участники рассмотрели первый проект документа с изложением позиций по международному экологическому праву в целях устойчивого развития, а также подробный набросок технико-экономического обоснования, касающегося новых международных документов в области окружающей среды, направленных на устойчивое развитие.
In the course of deliberations on the issue of measures for improving the effectiveness of the methods of work, the Commission reaffirmed that General Assembly decision 52/492, adopted on 8 September 1998, concerning the efficient functioning of the Commission, remains valid. В ходе обсуждения вопроса о мерах по повышению эффективности методов работы Комиссия подтвердила действительность решения 52/492 Генеральной Ассамблеи от 8 сентября 1998 года, касающегося эффективного функционирования Комиссии.
Referring to paragraph 74 of the report concerning asylum, he asked whether Albania considered the Convention as the legal basis for extradition in the absence of a specific agreement on extradition with another State, as recommended in article 8 of the Convention. Ссылаясь на пункт 74 доклада, касающегося вопросов предоставления убежища, г-н Бруни спрашивает, рассматривает ли Албания Конвенцию в качестве правовой основы для выдачи в случае отсутствия отдельного договора о выдаче с другим государством, как это рекомендуется в статье 8 Конвенции.
Больше примеров...
Касающуюся (примеров 666)
7.2 The State party provides information concerning the legal background of the facts of the communication. 7.2 Государство-участник представляет информацию, касающуюся правовых аспектов фактов, изложенных в сообщении.
We support the recommendation concerning the development of a legally binding instrument prohibiting the production, use, stockpiling and transfer of cluster munitions. Мы поддерживаем рекомендацию, касающуюся разработки обязательного правового инструмента, запрещающего производство, использование, накопление и передачу кассетных боеприпасов.
Projects include a training initiative concerning alternative sources of livelihood for women in the Pacific and an a website for children. Эти проекты включают учебную инициативу, касающуюся альтернативных источников средств к существованию для женщин в Тихоокеанском регионе, и создание веб-сайта для детей.
Although Egypt has some surveys and statistics concerning violence, they do not accurately reflect the true situation, as many acts of violence are not officially reported. Хотя Египет и проводит некоторые исследования, и имеет статистику, касающуюся насилия, они все же не точно отражают подлинную ситуацию в этом отношении, поскольку многие акты насилия официально не регистрируются.
The outcome of the discussion on the wider question does not settle the issue of the existence of a special rule on attribution concerning a category of international organizations, or even only an individual organization, in their relations to States and other international organizations. Результат обсуждения этого более широкого вопроса не разрешает проблему наличия специальной нормы о присвоении, касающуюся определенной категории международных организаций или даже только индивидуальной организации в их отношениях с государствами и другими международными организациями.
Больше примеров...
По поводу (примеров 1403)
With regard to mechanisms for filing complaints concerning violations of women's employment rights, the Ministry of Labour has taken significant steps. В отношении механизмов подачи жалоб по поводу нарушения трудовых прав женщин следует отметить, что Министерство труда многое сделало в этой области.
He was pleased at the Secretary-General's genuine consideration of the issues raised concerning the Decolonization Programme, and felt that a good compromise had been reached. Он выражает удовлетворение по поводу того пристального внимания, которое Генеральный секретарь уделяет рассмотрению вопросов, поднятых в отношении Программы деколонизации, и считает, что достигнут надежный компромисс.
In accordance with the Citizens' Communications Act, units of the crime prevention department register all communications from women concerning any forms of violence against them; the claims contained in these communications are then subjected to initial inquiry and verification. Подразделениями службы профилактика правонарушений в рамках требований Закона "Об обращениях граждан" фиксируются все обращения женщин, по поводу любых форм насилия в отношении них, после чего организуется дознание и проверка доводов, изложенных в обращениях.
The internal inquiry, to which MICIVIH contributes by providing information on alleged human rights violations, results in recommendations concerning the sanctions and disciplinary measures to be applied in each case. По итогам проведения внутреннего расследования, помощь в осуществлении которого оказывает МГПООНГ путем предоставления информации о предполагаемых нарушениях прав человека, вырабатываются рекомендации по поводу санкций и дисциплинарных мер, применяемых с учетом обстоятельств каждого отдельного случая.
CCDH regretted that the Grand-Ducal Regulations implementing the Act of 16 December 2008, concerning the reception and integration of foreigners in Luxembourg, had been published three years after the Act had been adopted. ККПЧ выразила сожаление по поводу того, что регламентарные акты Великого Герцогства о порядке применения Закона от 16 декабря 2008 года в отношении приема и интеграции иностранцев в Люксембурге были опубликованы через три года после принятия Закона.
Больше примеров...
По вопросам (примеров 1891)
The centre's work includes studies and research, monitoring, consultancy, education and information concerning the human rights situation in the country. В деятельность Центра входят проведение исследований и научной работы, мониторинг, предоставление консультаций, просвещение и информация по вопросам, касающимся положения в области прав человека в стране.
Morocco appreciated the establishment of a human rights commission that would, inter alia, educate the public and advise the Government concerning human rights. Марокко позитивно оценило создание комиссии по правам человека, которая будет, в частности, просвещать общественность и консультировать правительство по вопросам прав человека.
4.10 The State party indicates that the information referred to in the previous paragraph was not available to the Swedish Immigration Board and the Aliens Appeals Board when they made their decisions concerning the author's application for asylum. 4.10 Государство-участник отмечает, что изложенная в предыдущем пункте информация не имелась в распоряжении Шведского совета по вопросам иммиграции и Совета по рассмотрению апелляций иностранцев на момент принятия ими своих решений относительно ходатайства автора об убежище.
The Council for Cooperation for Development, Solidarity and Integration (RESI), created by Government Order of 19 July 2007 concerning the creation in the German-speaking Community of the Council for Cooperation for Development, Solidarity and Integration, which has the following tasks: З. Совет по вопросам сотрудничества в сфере развития, солидарности и интеграции (РЕЗИ), учрежденный указом правительства от 19 июля 2007 года о создании немецкоязычным сообществом Совета по вопросам сотрудничества в сфере развития, солидарности и интеграции, в функции которого входит:
Finally, the Director introduced the major products of the Division, including the soon-to-be-launched public administration knowledge space, which will be the Division's substantive, technical and educational one-stop-shop for assisting Member States in their developmental needs concerning public governance and administration. В заключение Директор рассказала об основных продуктах Отдела, включая готовящуюся к пуску в эксплуатацию Базу знаний по вопросам государственной службы, которая станет единым узлом Отдела для основной, технической и образовательной поддержки государств-членов в удовлетворении их потребностей в области развития в вопросах государственного управления и администрации.
Больше примеров...
Касательно (примеров 278)
I have conducted an investigation concerning Mademoiselle Germont, Since it is the beloved Eddie sulinasa, bodyguard Evan. Я уже проводил расследование касательно мадемуазель Жермон, так как она является возлюбленной Эдди Сулинаса, телохранителя Ивэна.
I have the honour to enclose herewith the report of the International Commission of Jurists concerning a study of Professor Martin Lau on Afghanistan's legal system and its compatibility with international human rights standards. Имею честь настоящим препроводить доклад Международной комиссии юристов касательно исследования профессора Мартина Лау, посвященного правовой системе Афганистана и ее совместимости с международными стандартами прав человека.
In the renewed discussion regarding the participation of representatives of the coastal State in the proceedings, Mr. Kazmin restated his arguments concerning the right of the representatives of the coastal State pursuant to article 5 of Annex II to the Convention to participate in the proceedings. При возобновлении обсуждения касательно участия представителей прибрежного государства в заседаниях г-н Казмин вновь изложил свои доводы относительно права представителей прибрежного государства согласно статье 5 приложения II к Конвенции принять участие в обсуждениях.
Concerning: Aung Lwin, Nyan Paw, U Tin Oo and Thu Ra alias "Zargana", on the one hand, and the Union of Myanmar, on the other. Касательно: Аунг Лвин, Ньян Рау, У Тин Оо и Ту Ра, также известный как "Заргана", с одной стороны, и Союз Мьянма - с другой.
Concerning Mrs. Michel's cat... Касательно кота мадам Мишель...
Больше примеров...
По вопросу о (примеров 140)
The Advisory Committee fully shares the views of the Board concerning the Mercure communications system. Консультативный комитет полностью разделяет мнение Комиссии ревизоров по вопросу о системе спутниковой связи "Меркурий".
OHCHR has launched consultations concerning the holding of a regional workshop in Asia on the establishment of national human rights institutions in Asia. УВКПЧ организовало консультации по вопросу о проведении регионального практикума в Азии, посвященного вопросам создания национальных правозащитных учреждений в этом регионе.
Resolution 1995/59 concerning the question of arbitrary detention and resolution 1995/87 concerning human rights and thematic procedures. Резолюции 1995/59 по вопросу о произвольных задержаниях и 1995/87 по вопросу о правах человека и тематических процедурах.
In September 2011, the Group met with gold refiners and other importing companies in Dubai concerning gold purchases from East Africa. В сентябре 2011 года Группа провела в Дубае встречи с аффинажерами и другими импортирующими компаниями по вопросу о закупках золота в восточной части Африки.
He recalled that, at the previous session, the Fifth Committee had engaged in a similar debate concerning the role of the Joint Inspection Unit (JIU). Он напоминает, что на прошлой сессии Пятый комитет провел схожие обсуждения по вопросу о роли Объединенной инспекционной группы (ОИГ).
Больше примеров...