Английский - русский
Перевод слова Concerning

Перевод concerning с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
О (примеров 18860)
In addition, accounts concerning international statistical events and reports on the most important official meetings are posted on the extranet. Кроме того, в экстранете можно также найти отчеты о международных статистических событиях и доклады о работе важнейших официальных совещаний.
The story is about a lawsuit concerning injuries caused by a defective automobile. Эта история о судебном процессе по поводу повреждений, полученных в результате использования бракованного автомобиля.
The United Kingdom and Spain had begun negotiations with the aim of reaching agreement concerning the future constitutional and political structure of Gibraltar and its sovereignty. Соединенное Королевство и Испания приступили к переговорам с целью заключения соглашения о будущем конституционном и политическом устройстве Гибралтара и его суверенитете.
At the central level, it has not been deemed appropriate to encompass the gypsy minority within the law concerning the protection of linguistic-historical minorities. На центральном уровне было признано нецелесообразным включать цыганское меньшинство в закон о защите языковых и исторических меньшинств.
It is not to be overlooked that it operates only with regard to disputes concerning the interpretation, application of performance of contracts or concessions. Не следует забывать о том, что она действует только в отношении споров, касающихся толкования, применения или исполнения договоров или концессий.
Больше примеров...
Касающиеся (примеров 4720)
He denied reports from some organizations concerning the imposition of the death penalty without trial and concerning enforced disappearances. Оратор отвергает содержащиеся в докладах некоторых организаций утверждения, касающиеся вынесения смертных приговоров без суда и случаев насильственных исчезновений.
Terms concerning Other categories of waste: З. Определения, касающиеся других видов отходов Другие категории отходов:
The scope of the work was to derive a test procedure, which is as simple as possible but still covered all aspects concerning the NRMM engine tests and meeting the overall requirements of a good methodology such as repeatability, etc. В ходе работы планировалось определить процедуру испытания, которая была бы максимально простой, но тем не менее затрагивала бы все аспекты, касающиеся испытаний двигателей ВПТ, и отвечала общим требованиям надлежащей методологии, в частности повторяемости и т.д.
Nevertheless, the articles may be tacitly repealed in the case of crimes against humanity, since two draft laws directly concerning this matter are being examined by the National Congress. They are as follows: Тем не менее к этим статьям можно применить косвенную отмену в случае преступлений против человечества, при том что на рассмотрении в Национальном конгрессе находятся следующие два законопроекта, непосредственно касающиеся этого вопроса:
The data from the survey "Gender Barometer" concerning health gives rise to the conclusion that men more frequently describe their health condition as excellent and that they describe it as poor less frequently than women. Касающиеся темы здоровья данные обследования "Гендерный барометр" говорят о том, что мужчины чаще, чем женщины оценивают состояние своего здоровья как отличное и реже как оставляющее желать лучшего.
Больше примеров...
Касающихся (примеров 4900)
GRRF followed with interest a presentation of the informal group dealing with the subject on the conclusion concerning wet grip evaluation methods. GRRF с интересом заслушала выступление представителя неофициальной группы, занимающейся данным вопросом, о выводах, касающихся методов оценки характеристик сцепления шины с мокрой дорогой.
Delegations will be invited to report on any developments concerning the designation of National Focal Points. Делегациям будет предложено сообщить о любых изменениях, касающихся назначения национальных координационных центров.
Cyprus is also a State party to many international instruments concerning the legal protection of the family. Кроме того, Кипр является государством-участником многих международных документов, касающихся правовой защиты семьи.
Mr. Ordzhonikidze expressed the need to capitalize on this to strengthen norms, institutions and legal regimes concerning space security to demonstrate that the international community takes seriously this shared responsibility. Session One Г-н Орджоникидзе отметил необходимость воспользоваться этим для укрепления норм, институтов и правовых режимов, касающихся космической безопасности, дабы продемонстрировать, что международное сообщество всерьез воспринимает эту солидарную ответственность.
Its work was made easier by the existing draft guidelines concerning reservations on the entire text of a treaty, "across-the-board" reservations, or those limiting the geographical scope of a treaty. Его работа облегчается благодаря наличию проектов основных положений, касающихся оговорок ко всему тексту договора, «сквозных» оговорок и оговорок, ограничивающих географическую сферу действия договора.
Больше примеров...
Относительно (примеров 5940)
With regard to the proposal by the Russian Federation on assistance to third States affected by sanctions, some elements, concerning the human aspects of sanctions and their impact on the civilian population, merited further consideration. Помимо этого, некоторые элементы предложения относительно оказания помощи третьим государствам, пострадавшим от применения санкций, которое было представлено Российской Федерацией и которое касается гуманитарных аспектов санкций и их последствий для гражданского населения, нуждается в дальнейшем изучении.
Verification of the constitutional validity of laws, including those relating to citizens' complaints concerning their economic, social and cultural rights, is the responsibility of the Constitutional Court. Проверкой конституционности нормативных правовых актов, том числе по жалобам граждан, относительно обеспечения их экономических, социальных и культурных прав занимается, в частности, Конституционный Суд.
The report on the outcome of the informal consultative groups included information concerning the establishment by the Director-General of an informal advisory group to assist him in making an informed decision on carrying forward the process of decentralization В доклад о результатах работы неофициальных консультативных групп включена информация о создании Генеральным директором неофициальной консультативной группы для оказания ему помощи в принятии обоснованного решения относительно продолжения процесса децентрализации.
In the report on his mission to Chile, the Special Rapporteur draws particular attention to the extent of extreme poverty among Mapuche women and recommends that the Government strengthen its efforts to collect disaggregated data concerning, in particular, the situation of indigenous rural women. В докладе о поездке в Чили Специальный докладчик особое внимание уделяет масштабам крайней нищеты в среде женщин народа мапуче и рекомендует правительству активизировать усилия по сбору дезагрегированных данных, в частности относительно положения женщин из числа коренного населения, проживающих в сельской местности.
It will put forth proposals which its members deem necessary for improving the work being carried out, and in particular concerning the following points: Она будет выдвигать предложения относительно мер, которые, по мнению ее членов, необходимо реализовать для улучшения проводимой работы, в частности по следующим моментам:
Больше примеров...
Что касается (примеров 4580)
As to the proposal concerning basic conditions and criteria for the introduction of sanctions, two points needed clarification. Что касается предложения об основных условиях и критериях введения санкций, то необходимо разъяснить два пункта.
Concerning the quality of the discussion, while discussions during the panels and plenary sessions were of an adequate quality, it would be advisable to avoid the above-mentioned time constraints in the future. Что касается качества дискуссии, то хотя обсуждения в группах и на пленарных заседаниях имели достаточно высокое качество, в будущем было бы желательно избегать того цейтнота, о котором упоминалось выше.
Concerning the common questionnaire, modernization will be technology oriented: the first pilot project for the Web-based CQ will be launched in the second half of 2005. Что касается общего вопросника, то модернизация будет осуществляться с упором на технологию: первый интернетовский экспериментальный проект по ОВ будет запущен во второй половине 2005 года.
Concerning the outcome of prosecutions initiated by the French courts, it is to be noted that there were 76 convictions for acts of violence committed by persons in a position of public authority in 2006, as compared with 57 in 2005. Что касается результатов уголовного преследования, возбужденного во французских судах, то следует отметить, что в 2006 году по фактам умышленных насильственных действий, которые были совершены лицами, облеченными государственной властью, были осуждены 76 лиц по сравнению с 57 лицами в 2005 году.
Concerning "erased persons", Slovenia noted that several delegations had referred to statelessness and clarified that the Citizenship of the Republic of Slovenia Act of 1991 had not introduced the basis for withdrawing their citizenship, but rather had provided for the withdrawal of their residency permits. Что касается "исключенных лиц", то Словения отметила, что ряд делегаций упомянули о безгражданстве, и разъяснила, что Закон о гражданстве Республики Словения от 1991 года скорее не послужил основой для лишения этих лиц гражданства, а предусмотрел лишение их вида на жительство.
Больше примеров...
Об (примеров 4220)
She had taken note of the statement of one delegation about the existence of some other information concerning the organization. Она также приняла к сведению заявление одной делегации относительно наличия иной информации об этой организации.
One country reported that there were regular meetings between presidents and employers of large enterprises and government officials concerning women's advancement to managerial levels across the nation. В докладе одной страны приводится информация об организации регулярных совещаний между президентами и работниками отделов кадров крупных предприятий и правительственными чиновниками в целях содействия выдвижению женщин на руководящие должности в общенациональном масштабе.
I intend to continue consultations with the Government of Angola concerning the modalities of the future presence of the United Nations and will inform the Security Council in due course of the outcome of these consultations. Я намереваюсь продолжить консультации с правительством Анголы относительно форм дальнейшего присутствия Организации Объединенных Наций и в соответствующее время информирую Совет Безопасности об итогах этих консультаций.
The Becket Fund for Religious Liberty noted that the Law of 1905 concerning the separation of the churches and the State is still in place, and that the strict separation between church and State is interpreted to limit the expression of religion in the public space. Фонд Бекета в защиту религиозной свободы отметил, что Закон 1905 года об отделении церкви от государства до сих пор действует и что строгое отделение церкви от государства толкуется так, чтобы ограничить отправление религиозных обрядов в общественных местах.
Other draft resolutions concerning the achievement of the Millennium Development Goals in Asia and Latin America might then also be considered. Г-жа САЛЬГАДО де БУССУГЕ говорит, что если цели развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, не распространяются на все развивающиеся страны, то, возможно, целесообразно было бы упомянуть об Африке в названии проекта резолюции.
Больше примеров...
Касающимся (примеров 903)
Please find attached the five decisions issued by the Sudanese Minister of Justice in connection with the legal process concerning Darfur as follows: The appointment of the Special Prosecutor to investigate the alleged crimes committed in Darfur. При этом прилагаются следующие пять решений, принятых министром юстиции Судана в связи с правовым процессом, касающимся Дарфура: Назначение Специального прокурора для расследования предполагаемых преступлений, совершенных в Дарфуре.
During the forty-seventh session of the RID Committee of Experts on the Transport of Dangerous Goods, certain amendments to the requirements concerning marking of piggyback transport were adopted. В ходе сорок седьмой сессии Комиссии экспертов МПОГ по перевозке опасных грузов были приняты ряд поправок к требованиям, касающимся маркировки при контрейлерных перевозках.
The underlying objective of the meeting was to enable the experts to arrive at a consensus on some recommendations concerning anti-corruption strategies and citizen engagement in this process, based on the lessons learned in preventing corruption in the public sector. Главная цель Совещания состояла в том, чтобы помочь экспертам прийти к консенсусу по некоторым рекомендациям, касающимся стратегий противодействия коррупции и участия граждан в этом процессе, с учетом уроков, извлеченных в результате деятельности по предупреждению коррупции в государственном секторе.
Not to open or hold accounts in the name of individuals without checking on them through official documents concerning them and retaining copies thereof; не открывать или не держать счета на имя отдельных лиц, не проверив их по касающимся их официальным документам и без хранения копий этих документов;
The Committee welcomes the information it received concerning the commitment of the Government to review its legislation in the area of the employment of children and to present new legislation in matters relating to the family, domestic violence and disability. Комитет приветствует полученную им информацию в отношении готовности правительства провести пересмотр своего законодательства в области найма на работу детей и внести новые законопроекты по вопросам, касающимся семьи, насилия в быту и инвалидности.
Больше примеров...
Касающейся (примеров 1210)
It also addressed the issue of HIV/AIDS, which related to Goal 6, concerning HIV/AIDS, malaria and other diseases. В ней также рассматривается проблема ВИЧ/СПИДа, которая связана с Целью 6, касающейся ВИЧ/СПИДа, малярии и других заболеваний.
Activities of Eurostat:: Ongoing methodological work: The supply of information concerning the optional sections and variables of the register regulation will be promoted and further discussed in the Working Group. Мероприятия Евростата:: Текущая методологическая работа: В рамках Рабочей группы будет поощряться и обсуждаться предоставление информации, касающейся факультативных разделов и переменных, рекомендованных в регламентации о реестрах.
Enforcement issues are discussed throughout the report and, in particular, in a chapter concerning administration, enforcement, consultation and coordination. На протяжении всего доклада обсуждаются вопросы обеспечения соблюдения, в частности в главе, касающейся администрации, обеспечения соблюдения, консультаций и координации.
The ECJ confirmed the CFI decision and also added that remedies were available in the national courts, based on article 234 of the TEC (art. 267 of the TFEU) concerning preliminary rulings. Суд ЕС подтвердил решение СПИ, добавив также, что это решение может быть обжаловано в национальных судах в соответствии со статьей 234 ДЕС (статья 267 ДФЕС), касающейся обращения за предварительным заключением.
Introduction of a phrase concerning responsibilities включение фразы, касающейся обязательств
Больше примеров...
Касающееся (примеров 986)
Declaration concerning article 22(1) Заявление, касающееся пункта 1 статьи 22
A further amendment proposal to Regulation No. 13, transmitted by CLEPA concerning performance testing of trailer braking components was briefly considered. Было кратко рассмотрено предложение о последующей поправке к Правилам Nº 13, переданное КСАОД и касающееся испытания элементов тормозной системы прицепа на эффективность.
He withdrew the second proposal concerning the deletion of paragraph 1.4.2.2.1, subparagraph 1 and the amendment of subparagraph 2 after consulting other experts. После консультаций с другими экспертами представитель ФИАТА снял с обсуждения второе предложение, касающееся исключения подпункта 1 пункта 1.4.2.2.1 и изменения формулировки пункта 2.
That agreement, concerning an area that has been theatre of war for a very long time, was reached through peaceful negotiations and political mediation in which both sides gave up something to facilitate the peace process. Это соглашение, касающееся региона, который долгое время был ареной военных действий, было достигнуто путем мирных переговоров и политического посредничества, в котором обе стороны отказались от определенных требований в интересах содействия мирному процессу.
In this regard, the Ministry of Labour issued Decision No. 8 of 2005, concerning model employment contracts for domestic workers and persons of equivalent status. В этой связи министерством труда было принято решение Nº 8 от 2005 года, касающееся типовых трудовых договоров для лиц, работающих в качестве домашней прислуги, и лиц с аналогичным статусом.
Больше примеров...
Касающийся (примеров 882)
Some representatives welcomed paragraph 4 of the article concerning the rights of a suspected person. Некоторые представители поддержали пункт 4 статьи, касающийся прав подозреваемого лица.
In response to the question concerning women advisers, a person had been appointed to ensure that the Ministry met the quota. Отвечая на вопрос, касающийся необходимости расширения числа женщин на должностях советников, она говорит, что в министерстве есть ответственное лицо за соблюдение установленной квоты.
Note by the secretariat: Should a paragraph be added concerning vehicles carrying tank-containers? Примечание секретариата: Не следовало бы добавить пункт, касающийся транспортных средств с контейнерами-цистернами?
In accordance with the decision taken at the twenty-ninth ministerial meeting, every ministerial meeting now includes an agenda item on the implementation of Security Council resolutions concerning women, peace and security. В соответствии с решением, принятым на двадцать девятом совещании на уровне министров, в повестку дня каждого подобного мероприятия входит пункт, касающийся выполнения резолюций Совета Безопасности о женщинах, мире и безопасности.
Having considered the report of the Conference on Disarmament, 1/ and in particular the part concerning expansion of the membership of the Conference, рассмотрев доклад Конференции по разоружению 1/, и в частности раздел, касающийся расширения членского состава Конференции,
Больше примеров...
Касающегося (примеров 822)
It was doubtful whether an absolute prohibition against discrimination based on nationality could be regarded as an integral part of the international law concerning expulsion. Есть сомнения в том, что абсолютный запрет на дискриминацию по признаку гражданства может считаться составным элементом международного права, касающегося высылки.
A two-pronged approach was needed to place poor people front and centre in the decision-making process concerning resource allocations and in gathering data to identify who and where poor people were. Необходим двухкомпонентный подход, чтобы поставить малоимущие слои населения в центр процесса принятия решений, касающегося распределения ресурсов, и процесса сбора данных для определения того, кто относится к этой категории и где они проживают.
The study concerning the identification of the highest paid national civil service was dependent upon the receipt of considerable amounts of data which were yet to be received from the potential comparators. Проведение исследования, касающегося определения наиболее высокооплачиваемой национальной гражданской службы, зависит от наличия значительного объема данных, которые пока не получены от потенциальных компараторов.
In the section entitled Data concerning the effects of speed, it was requested that the table should be amended by adding the speed 30 km/h. В отношении раздела, касающегося факторов, влияющих на выбор скорости, было предложено пересмотреть таблицу и добавить в нее строку для скорости 30 км/ч.
For the second case, concerning the sentence handed down by the Bochum Labour Court, the judge in question had apologized, both in person and through the Council of German Judges. Относительно второго случая, касающегося решения Бохумского суда по трудовым спорам, он указывает на то, что упомянутый судья представил свои извинения лично и через Совет немецких судей.
Больше примеров...
Касающуюся (примеров 666)
To that end, China supports the Secretary-General's recommendation concerning women's participation in peace negotiations and in promoting reconciliation. Поэтому Китай поддерживает рекомендацию Генерального секретаря, касающуюся участия женщин в мирных переговорах и в процессе содействия примирению.
At previous sessions, the Fourth Committee, on a recommendation from the Special Committee on decolonization, had usually considered the chapter of that Committee's report dealing with military activities in Non-Self-Governing Territories together with the item concerning foreign economic interests. На основе рекомендации Специального комитета Четвертый комитет на своих предыдущих сессиях обычно рассматривал главу доклада этого Комитета, касающуюся военной деятельности в несамоуправляющихся территориях, вместе с пунктом об иностранных экономических кругах.
In its resolution 54/82, the General Assembly recalled its resolution 53/202 concerning the Millennium Assembly and Millennium Summit of the United Nations. В своей резолюции 54/82 Генеральная Ассамблея напомнила свою резолюцию 53/202, касающуюся Ассамблеи тысячелетия и Саммита тысячелетия Организации Объединенных Наций.
Mr. Halbwachs (Controller) said that the Advisory Committee and CPC had already been supplied with information concerning the Office of External Relations; that information could be made available for the Committee's informal discussions. Г-н ХАЛЬБВАКС (Контролер) говорит, что Консультативный комитет и КПК уже представили информацию, касающуюся Управления внешних сношений; Комитет может ознакомиться с этой информацией в ходе неофициальных обсуждений.
Recalling Security Council resolution 1535 (2004) of 26 March 2004 concerning enhancement of the ability of the Counter-Terrorism Committee to monitor the implementation of Council resolution 1373 (2001), ссылаясь на резолюцию 1535 (2004) Совета Безопасности от 26 марта 2004 года, касающуюся усиления способности Контртеррористического комитета контролировать осуществление резолюции 1373 (2001) Совета,
Больше примеров...
По поводу (примеров 1403)
A working group usually accompanies the result of its preparatory work with recommendations concerning future work in the area. Результаты своей подготовительной работы рабочая группа обычно сопровождает рекомендациями по поводу дальнейшей работы в данной области.
Her delegation was also concerned about the comment made by the Controller at the previous meeting concerning the difference between revised estimates for the Economic and Social Council and statements of programme budget implications. Ее делегация также испытывает обеспокоенность по поводу сделанного Контролером на предыдущем заседании замечания относительно разницы между пересмотренной сметой Экономического и Социального Совета и заявлениями о последствиях для бюджета по программам.
With regard to the Committee's comment concerning the requirement in the Norwegian Nationality Act that applicants aged between 18 and 55 must complete Norwegian language instruction, the authorities are monitoring the possible consequences of this requirement. Что касается высказанной Комитетом озабоченности по поводу содержащегося в Законе о норвежском гражданстве требования, в соответствии с которым заявители в возрасте от 18 до 55 лет обязаны пройти полный курс обучения норвежскому языку, то соответствующие власти осуществляют мониторинг возможных последствий выполнения этого требования.
Let us suppose that nothing is said concerning speed recommendation and OBU. Предположим отсутствие каких-либо указаний по поводу рекомендованной скорости или бортовых идентификаторов.
(e) To intervene in marriage annulment, divorce and filiation cases and in all proceedings concerning the civil status and names of persons, suppletory consent, and declarations of indigence; ё) выступать в процессах по поводу расторжения брака, развода и усыновления и во всех делах, связанных с гражданским состоянием и фамилией граждан, разрешением на заключение брака и с заявлениями о бедности;
Больше примеров...
По вопросам (примеров 1891)
Where the Registrar establishes a unit concerning issues related to the defence, the following will apply. В тех случаях, когда Секретарь создает группу по вопросам, связанным с защитой, применяются следующие положения.
The aim was to help EEA to improve and complete the draft report, in particular concerning EECCA coverage. Цель заключалась в оказании содействия ЕАОС в совершенствовании и дополнении проекта доклада, в частности по вопросам, имеющим отношение к ВЕКЦА.
The Committee requested that the Working Party on Regulatory Cooperation and Standardization Policies, at its November 2004 session, take a decision concerning taking over the responsibility for the Team of Specialists on Quality Management Systems and identifying the required resources and inform the Bureau of the Committee. Комитет рекомендовал Рабочей группе по политике в области стандартизации и сотрудничества по вопросам нормативного регулирования принять на своей сессии в ноябре 2004 года решение, касающееся принятия на себя обязанностей группы специалистов по системам управления качеством и определения необходимых ресурсов, и проинформировать об этом Бюро Комитета.
Responsible for advising the Deputy Special Envoy for Georgia/Head of Mission, UNOMIG, on overall policies concerning human rights and providing expertise on international law, in particular on human rights instruments and their application to the Mission. Консультирование заместителя Специального посланника Грузии/главы Миссии, МООННГ, по общим политическим вопросам, касающимся прав человека, и предоставление экспертных знаний по вопросам международного права, в частности по документам в области прав человека и по их применению в условиях Миссии.
Concerning the MTR of the Malawi country programme, two delegations jointly commended the quality of the MTR summary and UNICEF cooperation with both national and international partners, but said that the section on education lacked information on gender parity issues. Что касается среднесрочного обзора страновой программы для Малави, то две делегации совместно высоко оценили качество резюме среднесрочного обзора и уровень сотрудничества ЮНИСЕФ как с национальными, так и с международными партнерами, однако указали, что в разделе, посвященном образованию, отсутствует информация по вопросам гендерного паритета.
Больше примеров...
Касательно (примеров 278)
We've gotten reports concerning some suspicious and lewd behavior coming from this residence. У нас жалобы, касательно вызывающего и развратного поведения из этого дома.
UNOMIL has received six new complaints from ULIMO-J and ULIMO-K wings of the United Liberation Movement of Liberia for Democracy (ULIMO) concerning incidents in Grand Cape Mount and Bomi counties. В МНООНЛ поступило шесть новых жалоб от обоих крыльев Объединенного освободительного движения Либерии за демократию (УЛИМО) - УЛИМО-Д и УЛИМО-К - касательно инцидентов в графствах Гранд-Кейп-Маунт и Боми.
The Team therefore proposes to work with the United Nations Office on Drugs and Crime, the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate, regional organizations and specialized agencies to raise the awareness of Member States concerning the arms embargo and identify ways to improve levels of compliance. Поэтому Группа предлагает работать с Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, Исполнительным директоратом Контртеррористического комитета, региональными организациями и специализированными учреждениями в целях повышения степени осведомленности государств-членов касательно эмбарго в отношении оружия и выявления методов повышения уровней соблюдения.
Prior to undertaking the mission, the Representative received information from a number of international and national observers regarding the situation of displacement in Mexico, in particular concerning communities displaced by the conflict in Chiapas. Прежде чем отправиться в миссию, Представитель получил информацию от ряда международных и национальных наблюдателей о положении перемещенных лиц в Мексике, в частности касательно общин, перемещенных в результате конфликта в Чьяпасе.
Concerning Mrs. Michel's cat... Касательно кота мадам Мишель...
Больше примеров...
По вопросу о (примеров 140)
Therein, certain statements are made concerning the attitude of the Government of Guatemala regarding Belize's borders. В этом письме содержится ряд заявлений, касающихся позиции правительства Гватемалы по вопросу о границах Белиза.
We are continuing discussions concerning the future constitutional status of Sarajevo within the provisions of the Federation Constitution. Мы продолжаем обсуждения по вопросу о будущем конституционном статусе Сараево в соответствии с положениями Конституции Федерации.
There was no divergence of views concerning the useful role played by meetings of the subsidiary bodies. По вопросу о полезной роли совещаний вспомогательных органов разногласий не было.
Her delegation associated itself with the statement by Argentina on behalf of the Rio Group concerning INSTRAW and with Nigeria, Ethiopia and Uganda concerning construction of additional office facilities at ECA. Ее делегация присоединяется к заявлению Аргентины от имени Группы Рио относительно МУНИУЖ, а также к заявлениям Нигерии, Эфиопии и Уганды по вопросу о строительстве дополнительных служебных помещений в комплексе ЭКА.
On 4 April 2011, Prime Minister Mohamed addressed a letter to me concerning the United Nations presence in Somalia. 4 апреля 2011 года премьер-министр Мохамед направил мне письмо по вопросу о присутствии Организации Объединенных Наций в Сомали.
Больше примеров...