Английский - русский
Перевод слова Concerning

Перевод concerning с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
О (примеров 18860)
He updated the Board on the host country's preparations concerning the conference facilities, hotel accommodations, transportation, visas, health services, security and publicity. Он представил Совету обновленную информацию о подготовке, осуществляемой принимающей страной в отношении помещений для проведения Конференции, размещения участников в гостиницах, транспортного обслуживания, виз, медико-санитарных услуг, безопасности и популяризации.
Article 16 expressed the traditional Calvo doctrine that disputes concerning the treatment of aliens came within the exclusive jurisdiction of the courts of the host State. В статье 16 отражена традиционная доктрина Кальво о том, что споры, касающиеся обращения с иностранцами, подпадают под исключительную юрисдикцию судов принимающего государства.
The problem is that the intelligence services do not respect the decisions adopted by that committee and can override the decisions of judges concerning extensions of detention. Проблема заключается в том, что службы разведки не соблюдают решения, принимаемые этим комитетом, и могут пренебречь решениями судей о продлении срока задержания.
These nutritional difficulties reflect a lack of self-esteem in young girls, an image imposed by society concerning standards of beauty. Эти нарушения режима питания свидетельствуют о том, что затрагиваемые девушки сталкиваются с проблемой отсутствия самоуважения, обусловленной навязываемыми обществом стереотипами в отношении канонов красоты.
The United Kingdom and Spain had begun negotiations with the aim of reaching agreement concerning the future constitutional and political structure of Gibraltar and its sovereignty. Соединенное Королевство и Испания приступили к переговорам с целью заключения соглашения о будущем конституционном и политическом устройстве Гибралтара и его суверенитете.
Больше примеров...
Касающиеся (примеров 4720)
Legal disputes concerning the use of force or aggression Юридические споры, касающиеся применения силы или агрессии
In the period from August 2009 to July 2010, the Ombudsman undertook on her own initiative - based on signals in the mass media (press, television, Internet) - two activities concerning crimes committed due to hatred towards people of African descent. В период с августа 2009 года по июль 2010 года омбудсмен по своей собственной инициативе и на основе сигналов, поступивших из органов массовой информации (печати, телевидения, Интернета), провела два мероприятия, касающиеся преступлений, совершенных на почве ненависти к лицам африканского происхождения.
During discussion of the draft, it had been the subject of a number of comments concerning in particular points A., C., C. and D.. It was suggested that questions on the education and training of children should be added. В процессе рассмотрения этого проекта по нему был высказан ряд замечаний, в частности в отношении пунктов А., С., С. и D.. Было предложено добавить вопросы, касающиеся обучения и подготовки детей.
In the area of trade, such documentation normally specifies the quantities and types of controlled items that may be exported or imported and their destination or origin, and includes restrictions and regulations concerning end-use and end-users. В сфере торговли такая документация обычно устанавливает количество и типы контролируемых предметов, которые могут экспортироваться или импортироваться, и их местоназначение или происхождение и включает ограничения и положения, касающиеся конечного использования и конечных пользователей.
The Directorate-General for Older Persons has been established under the Ministry of Internal Affairs and Justice, which has a legal mandate to regulate affairs concerning older people, with the aim of ensuring compliance with the Act. При Министерстве внутренних дел и юстиции создано Главное управление по делам пожилых людей, которое правомочно урегулировать дела, касающиеся пожилых людей для обеспечения соблюдения указанного закона.
Больше примеров...
Касающихся (примеров 4900)
Various speakers also called for serious efforts to ensure the involvement of indigenous peoples in peace-building, conflict resolution and other processes concerning them. Кроме того, ряд ораторов призвали к серьезным усилиям по обеспечению участия коренных народов в укреплении мира, урегулировании конфликтов и других касающихся их процессах.
The Security Council is particularly concerned at the failure to date by all parties to comply fully with the provisions of the Peace Agreement concerning the release of prisoners, in spite of the repeated commitments by the parties to do so. Совет Безопасности выражает особую обеспокоенность в связи с невыполнением к настоящему времени всеми сторонами в полном объеме положений Мирного соглашения, касающихся освобождения пленных, несмотря на неоднократные обязательства сторон сделать это.
In adopting measures to promote judicial cooperation, the General Assembly at its twentieth special session made a number of practical recommendations concerning extradition, mutual legal assistance, transfer of proceedings, other forms of cooperation, controlled delivery, and illicit traffic by sea. Принимая меры, направленные на расширение сотрудничества в правоохранительной области, Генеральная Ассамблея на своей двадцатой спе-циальной сессии внесла ряд практических реко-мендаций, касающихся выдачи, взаимной юридиче-ской помощи, передачи судопроизводства, других форм сотрудничества, контролируемых поставок и незаконного оборота на море.
(b) To give special attention to the evolution of standards concerning the rights of indigenous peoples, taking account of both the similarities and the differences in the situations and aspirations of indigenous peoples throughout the world. Ь) уделения особого внимания развитию норм, касающихся прав коренных народов, с учетом как сходств, так и различий в положении и чаяниях коренных народов во всем мире.
It was noted that article 288 of the Convention conferred jurisdiction on the Tribunal, and on the International Court of Justice or on an arbitral tribunal, to deal with any dispute concerning the interpretation or application of the Convention. Было отмечено, что в статье 288 Конвенции на Трибунал, равно как и на Международный Суд или арбитраж возлагается компетенция в отношении каких-либо споров, касающихся толкования или применения Конвенции.
Больше примеров...
Относительно (примеров 5940)
The Chamber requested and received information from the Government of Uganda concerning the status of execution of the warrants. Палата запрашивала и получала информацию от правительства Уганды относительно состояния исполнения ордеров.
Replying to question 3 concerning ratification of the first Optional Protocol, he said that a lively debate on the subject had taken place in the country. Отвечая на вопрос 3 относительно ратификации первого Факультативного протокола, он говорит, что в его стране этот вопрос вызвал оживленную дискуссию.
The Government of Panama is obliged to comply with the requirements and other formalities established by law regarding the sharing of information with foreign authorities concerning criminal matters. Ответ: Различные государственные органы Панамы должны выполнять предусмотренные законом требования и процедуры относительно предоставления властям зарубежных стран информации по уголовным делам.
With respect to Guinea, which had a 1 April 2003 deadline, the Co-Chairs noted that no official information had been obtained concerning the existence of stockpiled anti-personnel mines by that country. Что касается Гвинеи, у которой предельный срок приходится на 1 апреля 2003 года, то, как отметили сопредседатели, не получено никакой официальной информации относительно существования накопленных этой страной противопехотных мин.
With regard to Mr. Ando's question concerning child labour, the regional director of the International Labour Organization had recently visited her country and had paid tribute to the Dominican programme to eradicate child labour, describing it as a model to be emulated. Что касается вопроса г-на Андо относительно детского труда, то в ее стране недавно с визитом побывал региональный директор Международной организации труда, который дал высокую оценку Доминиканской программе действий по ликвидации детского труда, сказав, что она должна служить примером для подражания.
Больше примеров...
Что касается (примеров 4580)
In regard to the overall restructuring and streamlining process, let me just reiterate what the Steering Board pointed out at last week's meeting concerning the action plan of the international community. Что касается общего процесса перестройки и упорядочения, то я хотел бы просто напомнить о том, что было отмечено Руководящим советом на его заседании на прошлой неделе в отношении плана действий международного сообщества.
Article 44 Compensation 71. Compensation was considered an essential issue which required more detailed provisions, particularly concerning the assessment of pecuniary damage, including interest and loss of profits. Было выражено мнение о том, что компенсация является существенно важным вопросом, который должен быть урегулирован в более подробных положениях, особенно в том, что касается оценки в денежном выражении ущерба, включая проценты и упущенную выгоду.
Concerning the efforts made to improve equitable geographical representation in the Secretariat, he stressed that the composition of the staff still did not reflect the Organization's international character. Что касается усилий, направленных на обеспечение более справедливого географического представительства в Секретариате, то он подчеркивает, что кадровый состав по-прежнему не отражает международный характер Организации.
Concerning the State body, women have headed the Ministry of Culture for more than a decade (1981-1989, 1990-1993, November 1993-March 1994). Что касается государственного органа, то женщины возглавляли Министерство культуры в течение более чем десятилетия (1981-1989 годы, 1990-1993 годы, ноябрь 1993 года - март 1994 года).
Concerning the assessment of the permissibility of reservations by treaty-monitoring bodies, it was suggested that only States parties could entrust treaty-monitoring bodies with the task of assessing the scope and permissibility of reservations. Что касается оценки допустимости оговорок следящих за соблюдением договоров органов, то была высказана идея о том, что лишь государства-участники могут возлагать на эти органы задачу оценки сферы охвата и допустимости оговорок.
Больше примеров...
Об (примеров 4220)
The Legislative Assembly must adopt those instruments and thereby give full effect to the recommendation concerning them. Сейчас Законодательное собрание должно осуществить принятие этих документов, и тем самым будет полностью осуществлена рекомендация, в которой говорится об этом.
She shared the views expressed concerning the critical issue of information as a necessary precondition for making an informed choice, as well as the issues of oversight bodies and resource mechanisms. Она разделяет высказанные мнения по важнейшему вопросу об информированности как необходимом условии принятия осознанного решения, а также по вопросам надзорных органов и регулирующих механизмов.
There is continuing work on the international situation in the supply of, and demand for, metallurgical scrap, including the issue of biennial publications on statistics concerning metallurgical scrap. Продолжается работа по изучению спроса и предложения на международном рынке металлолома, в том числе вопроса об опубликовании раз в два года статистических данных по металлолому.
On the subject of police training, he said that the two basic courses intended for future police officers included briefings concerning the law on aliens and its practical effects on police work. Что касается профессиональной подготовки служащих полиции, то г-н Кортес Теллез отмечает, что в рамках двух базовых курсов, предназначенных для будущих служащих полиции, предусматривается изучение закона об иностранцах и его практических последствиях для работы полицейских.
During the Vienna Plus Five forum in Ottawa, HRI hosted a non-governmental organization consultation by the Bureau of the Commission on Human Rights, concerning the review of the mechanisms of the Commission. В ходе проведения форума "Вена плюс пять" в Оттаве СПЧ совместно с бюро Комиссии по правам человека организовала консультативное совещание неправительственных организаций по вопросу об обзоре механизмов этой комиссии.
Больше примеров...
Касающимся (примеров 903)
A series of reflections and observations concerning consultative processes on migration management are included in the relevant paragraph. Ряд соображений и замечаний по консультативным процессам, касающимся регулирования миграции, содержатся в соответствующем разделе доклада.
In the ensuing discussions, several delegates stressed the importance for the Task Force to become a forum for discussion by national experts of their most important problems concerning modelling and measurements. В последовавшем обсуждении ряд делегатов подчеркнули важное значение Целевой группы в качестве форума для встреч национальных экспертов по наиболее важным проблемам, касающимся моделирования и измерений.
Statement of Parliament of Georgia on facts concerning violation of the ceasefire agreement by the Russian Federation Заявление парламента Грузии по фактам, касающимся нарушения Российской Федерацией соглашения о прекращении огня
She wished to assure Committee members that, in a desire to ensure transparency, the Commission would be available at all times to participate in informal consultations concerning its work or preparations for the special session. Она хотела бы заверить членов Комитета в том, что, руководствуясь желанием обеспечить транспарентность, Комиссия будет проявлять постоянную готовность к участию в неофициальных консультациях по вопросам, касающимся ее работы или подготовки к проведению специальной сессии.
To take appropriate measures to secure for members of Roma communities effective remedies and to ensure that justice is fully and promptly done in cases concerning violations of their fundamental rights and freedoms. Принять надлежащие меры для предоставления эффективных средств судебной защиты членам общин рома и обеспечивать полное и безотлагательное отправление правосудия по делам, касающимся нарушений их основополагающих прав и свобод.
Больше примеров...
Касающейся (примеров 1210)
States should give increased priority to the implementation of the 1988 Convention, article 12, concerning the monitoring of substances frequently used in the manufacture of illicit drugs. Государствам следует уделять особо приоритетное внимание осуществлению статьи 12 Конвенции 1988 года, касающейся контроля над веществами, часто используемыми при изготовлении незаконных наркотических средств.
In short, European Union law has no specific, explicit rule concerning the return of an expelled person to the expelling State. В общей сложности в праве Европейского союза не существует конкретной нормы, непосредственно касающейся возвращения иностранца в высылающее государство.
The Committee notes with concern the total lack of information on either legislation or practice in El Salvador concerning the implementation of cultural rights specified in article 15 of the Covenant. Комитет с обеспокоенностью отмечает полное отсутствие информации, будь то в отношении законов или реального положения дел, касающейся осуществления в Сальвадоре культурных прав, предусмотренных в статье 15 Пакта.
With regard to Goal 1 concerning the eradication of poverty, she said that, according to World Bank estimates, approximately 20 per cent of the poorest of the poor were persons with disabilities. В отношении Цели 1, касающейся искоренения крайней нищеты и голода, оратор говорит, что, по подсчетам Всемирного банка, среди бедных приблизительно 20 процентов беднейших составляют инвалиды.
She agreed with the content of draft article 21 concerning the nature and extent of compensation or other relief, although it should likewise be restricted to wide-scale harm or harm relating to the property, natural resources or environment of the affected State. Она согласна с содержанием проекта статьи 21, касающейся характера и масштабов компенсации или других выплат, хотя они аналогичным образом должны быть ограничены случаями широкомасштабного ущерба или ущерба, причиненного имуществу, природным ресурсам или окружающей среде пострадавшего государства.
Больше примеров...
Касающееся (примеров 986)
The United States fully respected the Court's order concerning provisional measures. Соединенные Штаты безоговорочно выполнили решение Суда, касающееся временных мер.
At that session, the following sentence concerning the point of application had been proposed: На этой сессии было предложено следующее предложение, касающееся уровня применения:
The following comparison concerning orders for detention pending deportation, deportations and voluntary return to the respective home countries may be presented to the Committee for information. Комитету может быть представлено для информации следующее сравнение, касающееся приказов о заключении под стражу до высылки, количества высланных и добровольных возвращений в соответствующие страны.
The Commission decided to eliminate the provision concerning compensation when significant harm is caused even though all appropriate measures were taken to prevent that from happening. Комиссия постановила исключить положение, касающееся компенсации, когда причинен значительный ущерб, несмотря на принятие всех надлежащих мер для его предотвращения.
In 1987 the people of Guam had democratically endorsed a proposal concerning a Guam Commonwealth Act, which would establish an interim relationship with the administering Power while also serving as a basis for the decolonization of Guam. В 1987 году народ Гуама демократическим путем одобрил предложение, касающееся закона о содружестве, который будет определять временный порядок отношений с управляющей державой, а также послужит основой для деколонизации Гуама.
Больше примеров...
Касающийся (примеров 882)
Amend subsection, 2.1.3.5.5, concerning classification of wastes. Предлагаемое решение: Внести изменения в пункт 2.1.3.5.5, касающийся классификации отходов.
On the Danube, the regime concerning boatmaster's licences is similar to that with respect to ship's certificates. Дунае режим, касающийся патентов судоводителя, аналогичен режиму, касающемуся судовых удостоверений.
Mr. Zinsou (interpretation from French): Not long ago, this Assembly considered a draft resolution, submitted by the group of countries whose common language is French, concerning cooperation between the United Nations and the Agency for Cultural and Technical Cooperation. Г-н Зинсу (говорит по-французски): Не так давно эта Ассамблея рассматривала проект резолюции, представленный группой франкоязычных стран и касающийся сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и Агентством по культурному и техническому сотрудничеству.
The Council of Europe's Convention on Cybercrime, with its Additional Protocol concerning the criminalisation of acts of a racist and xenophobic nature committed through computer systems, lays down balanced standards and creates a co-operation process open to all states. Конвенция Совета Европы об информационной преступности и Дополнительный протокол к ней, касающийся криминализации актов расистского и ксенофобного характера, совершаемых при помощи компьютерных систем, закладывают основы сбалансированных стандартов и создают условия для процесса сотрудничества, открытого для участия всех государств.
The PRESIDENT: Following the very important decision that the Assembly has just taken, I now draw the attention of representatives to the third report of the General Committee concerning three requests submitted by the Secretary-General for the inclusion of additional items in the agenda. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (говорит по-английски): После принятия Ассамблеей исключительно важного решения я хотел бы сейчас обратить внимание представителей на третий доклад Генерального комитета, касающийся трех просьб Генерального секретаря о включении в повестку дня новых пунктов.
Больше примеров...
Касающегося (примеров 822)
In that context, it appeared to be essential for the Committee to reach prompt agreement on a draft declaration concerning emergency situations. В этом контексте ему представляется важным, чтобы Комитет принял быстрое решение о проекте заявления, касающегося ситуации, требующей принятия незамедлительных мер.
The Governing Council may wish to take into account the following draft decision text in its consideration of a decision concerning international environmental governance: При рассмотрении решения, касающегося международного экологического руководства, Совет управляющих, возможно, пожелает принять во внимание текст следующего проекта решения:
In its response to the Secretary-General dated 28 May 1995, the Federated States of Micronesia stated that it had no law concerning unauthorized fishing in zones of national jurisdiction of other States. В своем ответе Генеральному секретарю от 28 мая 1995 года Федеративные Штаты Микронезии указали, что они не имеют законодательства, касающегося несанкционированного лова рыбы в зонах национальной юрисдикции других государств.
Draft guideline 1.1.7 concerning reservations formulated jointly provided reasonable provision for future situations which were likely to arise, while the additional draft guideline provisionally adopted by the Commission appeared to pose no problems in that it stated the obvious. Проект основного положения 1.1.7, касающегося совместно сформулированных оговорок, составлен в расчете на возможные ситуации в будущем, а дополнительный проект основного положения, предварительно принятый Комиссией, похоже, не вызывает проблем, поскольку изложенное в нем самоочевидно.
When the Joint Meeting considered the special provisions of section 6.8.4 in March 2000, the introduction in TE1 of the new requirement concerning the pressure gauge once more brought up the problem of a transitional measure. Когда в марте 2000 года Совместное совещание рассматривало специальные положения, изложенные в разделе 6.8.4, в связи с включением в специальное положение ТЕ1 нового требования, касающегося манометра, вновь встал вопрос о переходной мере.
Больше примеров...
Касающуюся (примеров 666)
In year 2009, TBG4 is striving to complete the work concerning alignment with the Core Component Library. В 2009 году ГТД4 стремится завершить работу, касающуюся унификации с библиотекой ключевых компонентов.
Mr. IWASAWA endorsed the recommendation concerning the prioritization of treaty body recommendations. Г-н ИВАСАВА одобряет рекомендацию, касающуюся установления приоритетности рекомендаций договорных органов.
Furthermore, the Commission obtained credible information from the Lebanese Ministry of Culture, as well as from UNESCO, concerning further damage to other historical, archaeological and cultural sites. Кроме того, Комиссия получила от ливанского министерства культуры, а также от ЮНЕСКО достоверную информацию, касающуюся ущерба, причиненного другим историческим, археологическим и культурным объектам.
"The Customs shall not require a separate Goods declaration in respect of samples allowed to be drawn under Customs supervision, provided that such samples are included in the Goods declaration concerning the relevant consignment." "Таможенные органы не должны требовать представления отдельной товарной декларации в отношении образцов, которые разрешается брать под таможенным надзором, при условии, что такие образцы включаются в товарную декларацию, касающуюся соответствующей грузовой партии".
Concerning article 45 of the Constitution, which prohibited discrimination on the ground of race and related more directly to the Convention, further information was also needed on any specific cases of discrimination. Кроме того, в связи со статьей 45 Конституции, содержащей положения о запрещении расовой дискриминации и имеющей самое непосредственное отношение к Конвенции, следовало бы также представить дополнительную информацию, касающуюся конкретных случаев дискриминации, которые могли иметь место.
Больше примеров...
По поводу (примеров 1403)
Before turning to the next item, I should like to make an announcement concerning credentials. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (говорит по-английски): Прежде, чем перейти к следующему пункту, я хотел бы сделать объявление по поводу полномочий.
He also wanted to know the results of INADI's free hotline and the number of calls it had received and dealt with concerning racial or ethnic discrimination. Он также хочет получить информацию о результатах функционирования телефона доверия ИНАДИ, в том числе данные о количестве полученных и рассмотренных телефонных обращений по поводу проявлений дискриминации по признакам расового и этнического происхождения.
He was pleased at the Secretary-General's genuine consideration of the issues raised concerning the Decolonization Programme, and felt that a good compromise had been reached. Он выражает удовлетворение по поводу того пристального внимания, которое Генеральный секретарь уделяет рассмотрению вопросов, поднятых в отношении Программы деколонизации, и считает, что достигнут надежный компромисс.
The delegation expressed concern about the allegations concerning threats and aggression against journalists, social communicators and human rights defenders, and called on them to report such practices to the relevant national bodies with a view to prevention, investigation and the punishment of those found responsible. Делегация выразила озабоченность по поводу утверждений, касающихся угроз в адрес журналистов, общественных активистов и правозащитников и нападений на них, а также призвала их сообщать о такой практике соответствующим национальным органам с целью предупреждения и расследования таких деяний и наказания виновных в их совершении.
Concerning the inconsistencies surrounding the events subsequent to his beating, the complainant states that he regained consciousness in Kimbanseke without knowing the circumstances of how he got there. По поводу путаницы в изложении событий, последовавших за его избиением, заявитель отмечает, что очнулся уже в Кимбансеке и не помнит, как попал туда.
Больше примеров...
По вопросам (примеров 1891)
In Armenia, project support has been provided for training of national personnel concerning education of children with special needs. В Армении была оказана поддержка проекту в области обучения национального персонала по вопросам обеспечения образования детей с особыми потребностями.
However, deadlock concerning the distribution of responsibilities between the Minister and his Deputy and also the co-location of the Ministry and the Agency for Investigation and Documentation has prevented the inauguration of the Federation Ministry for several months, mainly because of Bosniac intransigence. Однако тупик, возникший в вопросе о распределении обязанностей между министром и его заместителем и в вопросе о совместном расположении министерства и Агентства по вопросам расследований и документации, уже несколько месяцев препятствует официальному началу работы этого министерства Федерации, главным образом из-за упорства боснийцев.
Concerning the comment on breastfeeding, she stated that information on breastfeeding was mainstreamed in the minimum reproductive health package that was delivered, including at the community level. Что касается замечания о грудном вскармливании, то она заявила, что информация о грудном вскармливании заняла важное место в минимальном информационном пакете по вопросам репродуктивного здоровья, который был распространен среди населения, в том числе на уровне общин.
UNISTE's recommendations concerning telecommunications Рекомендации МСЭ-Т ООН по вопросам телекоммуникаций
The competence of the Working Group, therefore, does not imply either any pronouncement concerning the guilt of the individuals deprived of their liberty or the validity of the evidence, and even less replacing the Appellate Court that is handling the case. Рабочая группа некомпетентна высказываться по вопросам виновности лиц, лишенных свободы, или же достаточности доказательственной базы и, конечно же, не может подменять собой апелляционный суд, рассматривающий данное дело.
Больше примеров...
Касательно (примеров 278)
The ILO International Training Centre conducted training courses that identified and disseminated the best thinking and practices concerning the world of work. Международный учебный центр МОТ проводил учебные курсы, позволявшие выявить и распространить передовые идеи и методы касательно мира труда.
With regard to the preceding sentence, he wondered whether more appropriate and, particularly, more frequently occurring examples could be found of attempts to influence opinions, rather than the example concerning prisoners. Касательно предыдущего предложения он хотел бы знать, можно ли подобрать более подходящие и, в частности, более часто встречающиеся примеры попыток оказания воздействия на мнения, чем пример с заключенными.
The terms and conditions under which the Authority occupies the part of the headquarters building allocated to it are set out in a supplementary agreement between the Authority and the Government of Jamaica concerning the use and occupation of the permanent headquarters. Условия, на которых Орган занимает выделенную ему часть здания штаб-квартиры, оговорены в дополнительном соглашении между Органом и правительством Ямайки касательно использования и занятия постоянной штаб-квартиры.
Work has been conducted on the implementation of the provisions of the relevant decrees of the President of Ukraine concerning cooperation and exchange of general information on suspicious operations by signing and ensuring the unconditional implementation of relevant bilateral agreements (fourteen such agreements have been concluded); проведена работа по имплементации положений соответствующих Указов Президента Украины относительно сотрудничества и обмена общей информацией касательно сомнительных операций путем подписания и обеспечения безусловного выполнения соответствующих двусторонних соглашений (заключено 14 таких соглашений);
Concerning noise pollution from seabed mining in areas beyond national jurisdiction, a panellist suggested that the relevant management measures could possibly fall within the competence of the International Seabed Authority. Касательно распространения шума от разработки морского дна в районах за пределами национальной юрисдикции один из участников высказал соображение о том, что надлежащие хозяйственные меры могут подпадать под компетенцию Международного органа по морскому дну.
Больше примеров...
По вопросу о (примеров 140)
In all situations, disputes concerning legality should be settled by the highest civil court. В любом случае спор по вопросу о законности должен разрешаться вышестоящим гражданским судом.
The representatives of Norway, Canada and Austria made statements regarding the position of their delegations concerning the duration of the third substantive session. Представители Норвегии, Канады и Австрии сделали заявления относительно позиций своих делегаций по вопросу о продолжительности третьей основной сессии.
Furthermore, consultations with government representatives have been held concerning the elaboration of a technical cooperation programme in the field of human rights. Кроме того, проводятся консультации с представителями правительства по вопросу о разработке программы технического сотрудничества в области прав человека.
Legal adviser to the Czechoslovak delegation at the negotiations concerning the dissolution of the Warsaw Pact. Советник по правовым вопросам делегации Чехословакии на переговорах по вопросу о прекращении действия Организации Варшавского договора.
The Special Rapporteur, Mr. P.S. Rao, commented on the observations made by delegations on the topic concerning prevention of transboundary damage from hazardous activities. Специальный докладчик г-н П.Ш. Рао прокомментировал замечания делегаций по вопросу о предотвращении трансграничного ущерба от опасных видов деятельности.
Больше примеров...