Английский - русский
Перевод слова Concerning

Перевод concerning с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
О (примеров 18860)
The Year provided indications concerning how to further develop the potential of volunteerism. Проведение Года позволило получить представление о том, каким образом следует развивать потенциал, который таит в себе добровольческая деятельность.
The Government also stressed that there are constant appeals by the Leader of the Revolution concerning the need of such an abolition. Правительство также подчеркнуло, что руководитель ливийской революции постоянно заявляет о необходимости такой отмены.
The problem is that the intelligence services do not respect the decisions adopted by that committee and can override the decisions of judges concerning extensions of detention. Проблема заключается в том, что службы разведки не соблюдают решения, принимаемые этим комитетом, и могут пренебречь решениями судей о продлении срока задержания.
It is not to be overlooked that it operates only with regard to disputes concerning the interpretation, application of performance of contracts or concessions. Не следует забывать о том, что она действует только в отношении споров, касающихся толкования, применения или исполнения договоров или концессий.
The United Kingdom and Spain had begun negotiations with the aim of reaching agreement concerning the future constitutional and political structure of Gibraltar and its sovereignty. Соединенное Королевство и Испания приступили к переговорам с целью заключения соглашения о будущем конституционном и политическом устройстве Гибралтара и его суверенитете.
Больше примеров...
Касающиеся (примеров 4720)
Over the years, national constitutional and legal systems and international texts had developed principles and practices concerning the protection of human rights. С течением времени в рамках национальных конституционных и правовых систем и международных документов сформировались принципы и практика, касающиеся защиты прав человека.
On 1 March 2001, the rules concerning health allowance entered into force. 1 марта 2001 года вступили в силу положения, касающиеся выплаты медицинского пособия.
In order to avoid similar situations, the competition agency has established a list of frequently asked questions which clarify all elements concerning an abuse of dominant position. Чтобы не допустить сходных ситуаций, антимонопольный орган составил перечень часто задаваемых вопросов, который позволяет уточнить все элементы, касающиеся злоупотребления доминирующим положением.
The obligations concerning notification and information would be interpreted differently by different countries; the developed countries would probably set higher standards in that regard than could be met by the developing countries. В частности, обязательства, касающиеся уведомления и предоставления информации, будут по-разному интерпретироваться в разных странах; развитые страны, вероятно, установят в этом отношении более высокие стандарты, которые могут оказаться недосягаемыми для развивающихся стран.
It shared its disappointment with the Government's attempts to undermine the review process as a whole and the review of Pakistan, by trying to disregard valid recommendations, notably concerning the Hadood Ordinances, blasphemy laws and the death penalty. Он высказал свое разочарование в связи с попытками правительства подорвать процесс обзора в целом и обзора по Пакистану, в частности когда оно пытается игнорировать серьезные рекомендации, касающиеся системы худуд, законов о богохульстве и смертной казни.
Больше примеров...
Касающихся (примеров 4900)
States that used drones must be more transparent about the law, policy and facts concerning their use. Государства, которые используют беспилотники, должны быть более прозрачными в плане законов, политики и фактов, касающихся их применения.
4.3.1.5 For transitional measures concerning the application of this Chapter 4.3.1.5 В отношении переходных мер, касающихся применения этой главы, см. разделы
The lower attendance rates of Roma tend to be mirrored in statistics that are available concerning migrant children. Низкий уровень посещаемости школы детьми рома, как правило, находит отражение в статистических данных, касающихся детей мигрантов.
This requires monitoring on the basis of ethnic origin, as stated in all of the explanations on the census form concerning who are southerners and northerners. Это требует отслеживания этнического происхождения, о чем говорится в пояснительных примечаниях к бланку переписи, касающихся принадлежности к южанам или северянам.
The LINKS project contributes to a number of recommendations from the Forum, in particular concerning economic and social development, environment and education. Проект ЛИНКС вносит свой вклад в осуществление ряда рекомендаций Форума, в частности рекомендаций, касающихся экономического и социального развития, окружающей среды и образования.
Больше примеров...
Относительно (примеров 5940)
His delegation supported the Chinese statement concerning the inclusion of the item on personnel questions in the agenda. Его делегация поддерживает заявление Китая относительно включения в повестку дня пункта, касающегося вопросов персонала.
Ethiopia welcomes the recent announcement of the G-8 finance ministers concerning the cancellation of the debt stock of the heavily indebted poor countries. Эфиопия приветствует недавно сделанное заявление министров финансов «большой восьмерки» относительно списания задолженности бедных стран с высоким уровнем задолженности.
Mr. Boi-Bi-Boi (Ghana), replying to questions from the Committee concerning the alleged ill-treatment of two students in the town of Wa, said that police in the Upper West Region had been unable to obtain confirmation of the alleged incidents. Г-н Бой-Би-Бой (Гана), отвечая на вопросы членов Комитета относительно предполагаемых случаев жестокого обращения с двумя студентами в городе Ва, говорит, что полиции Верхней Западной области не удалось получить подтверждение якобы имевших место инцидентов.
The Law of Ukraine "On the Protection of Marks for Goods and Services" does not provide norms concerning exhaustion of rights in relation to trademarks and the concept has not been used in practice. Закон Украины "Об охране прав на знаки для товаров и услуг" не предусматривает норм относительно исчерпания прав на товарный знак, и эта концепция не применялась на практике.
The report on the outcome of the informal consultative groups included information concerning the establishment by the Director-General of an informal advisory group to assist him in making an informed decision on carrying forward the process of decentralization В доклад о результатах работы неофициальных консультативных групп включена информация о создании Генеральным директором неофициальной консультативной группы для оказания ему помощи в принятии обоснованного решения относительно продолжения процесса децентрализации.
Больше примеров...
Что касается (примеров 4580)
Concerning his status as a prince of a deposed dynasty and of the responsibilities inherent in that position, he affirmed: "We carry this burden and must set an example". Что касается его статуса принца и обязанностей, присущих этому титулу, он говорил: «Мы должны нести это бремя и служить примером».
Concerning paragraphs 51 and 52 of the report, he would like the Special Rapporteur to indicate what should be included in the global plan to achieve the health-related Millennium Development Goals. Что касается пунктов 51 и 52 доклада, ему хотелось бы, чтобы специальный докладчик указал, что следует включить во всемирный план достижения целей развития, сформулированных в Декларации Тысячелетия и связанных с правом на здоровье.
Concerning compliance, China favoured the idea of establishing for all of the Convention and the Protocols annexed thereto a mechanism based on the one used in amended Protocol II, which it regarded as the most realistic and feasible solution. Что касается проверки соблюдения, то Китай поддерживает идею учреждения для всей Конвенции, и для прилагаемых к ней протоколов механизма, вдохновленного механизмом, намеченным дополненным Протоколом II, ибо это решение представляется ему наиболее реалистичным и реализуемым.
Concerning draft conclusion 7 (Possible effects of subsequent agreements and subsequent practice in interpretation), it was necessary to distinguish between treaty interpretation and treaty amendment or modification. Что касается проекта вывода 7 (Возможные последствия последующих соглашений и последующей практики в плане толкования), то здесь необходимо проводить различие между толкованием договора и внесением поправок в договор или изменением договора.
Concerning "erased persons", Slovenia noted that several delegations had referred to statelessness and clarified that the Citizenship of the Republic of Slovenia Act of 1991 had not introduced the basis for withdrawing their citizenship, but rather had provided for the withdrawal of their residency permits. Что касается "исключенных лиц", то Словения отметила, что ряд делегаций упомянули о безгражданстве, и разъяснила, что Закон о гражданстве Республики Словения от 1991 года скорее не послужил основой для лишения этих лиц гражданства, а предусмотрел лишение их вида на жительство.
Больше примеров...
Об (примеров 4220)
Information on research concerning activation of brake lighting in case of application of vehicle auxiliary brakes Информация об исследованиях по инициированию сигнала торможения при применении дополнительной системы замедления транспортного средства
By early July 2014, updates had been received from 14 countries concerning the establishment of national Habitat committees and preparation of Habitat III national reports. К началу июля 2014 года обновленная информация об учреждении национальных комитетов Хабитат и подготовке национальных докладов для Хабитат была получена от 14 стран.
He would appreciate statistical data concerning the effective participation of minorities in public life, and about the Government's plans to settle the question of land ownership and the preservation of the country's biodiversity. Он приветствовал бы статистические данные об эффективном участии меньшинств в общественной жизни и планах правительства в отношении урегулирования вопроса о землевладении и сохранении биологического разнообразия страны.
As the author wished to challenge a specific decision concerning him, the issue did not concern legislation of general application, which is the extent of the Chancellor's mandate. Поскольку автор хотел оспорить конкретное решение, касавшееся его, то речь шла не об общем применении законов, что входит в сферу компетенции юрисконсульта.
Of the therecommendations for corrections concerning thesese 15 claims, 12 relate to awards of compensation for loss of income. Среди рекомендаций об исправлении этих 15 претензий 12 связаны с рекомендуемой компенсацией потери дохода.
Больше примеров...
Касающимся (примеров 903)
In spring 2000, Sweden hosted talks between the parties concerning final status issues. Весной 2000 года в Швеции были проведены переговоры между сторонами по вопросам, касающимся окончательного статуса.
The Confederation presented a discussion paper on expectations and needs of parents and patients concerning radiotherapy at an International Atomic Energy Association conference held in Vienna in 2013. Конфедерация представила дискуссионный документ по вопросам, касающимся ожиданий и потребностей родителей и пациентов относительно лучевой терапии на конференции Международного агентства по атомной энергии, состоявшейся в Вене в 2013 году.
(a) United Nations units will seek legal advice, support and services concerning the legal rights and obligations of the Organization in respect of the day-to-day administration of their mandates and programmes; а) подразделения Организации Объединенных Наций будут запрашивать правовую консультативную помощь, поддержку и услуги по вопросам, касающимся юридических прав и обязанностей Организации, в контексте повседневного выполнения возложенных на них мандатов и осуществления своих программ;
Videoconferencing facilities are used whenever feasible, in particular with respect to conferences/discussions with the Department of Peacekeeping Operations and the Office of Programme Planning, Budget and Accounts concerning UNFICYP's budget proposals. Там, где это применимо, используются видеоконференционные средства, в частности в связи с проведением конференций/обсуждений по вопросам, касающимся бюджетных предложений ВСООНК, с участием Департамента операций по поддержанию мира и Управления по планированию программ, бюджету и счетам.
Also, 6,129 written legal advice provided concerning political and peacekeeping activities, the activities of the principal and subsidiary organs of the United Nations; on various issues of public international law and other crucial legal matters. Кроме того, было подготовлено в письменной форме 6129 юридических рекомендаций по вопросам политической и миротворческой деятельности, деятельности основных и вспомогательных органов Организации Объединенных Наций и по различным вопросам, касающимся международного публичного права и по другим имеющим исключительно важное значение правовым вопросам.
Больше примеров...
Касающейся (примеров 1210)
Particular interest was expressed concerning experiences in regard to the counting foreign vehicles and the need for information on speed and congestion. Особый интерес был выражен в отношении практики учета иностранных транспортных средств и потребности в информации, касающейся скорости и дорожных заторов.
The Security Council, by resolution 1540 concerning the non-proliferation of weapons of mass destruction, established a Committee for an initial period of two years. В своей резолюции 1540, касающейся нераспространения оружия массового уничтожения, Совет Безопасности учредил Комитет на начальный период в два года.
These guidelines establish an administrative foundation and framework for maintaining the United Nations web site and for the development and implementation of policies concerning Internet projects. Эти руководящие принципы создают административную основу и базу для эксплуатации веб-сайта Организации Объединенных Наций и для разработки и реализации политики, касающейся Интернет-проектов.
The bill is based on ideas contained in Recommendation No. R113 of the Council of Europe concerning intimidation of witnesses and the rights of the defence to a fair trial. В основу законопроекта были положены идеи, изложенные в рекомендации Совета Европы Nº R113, касающейся запугивания свидетелей и прав защиты на справедливое судебное разбирательство.
A special arrangement has been made with a view to ensuring that any information concerning war crimes committed in the former Yugoslavia which persons staying in Denmark might have is brought to light. Была разработана специальная процедура с целью обеспечить представление находящимися в Дании лицами любой информации, касающейся военных преступлений, совершенных в бывшей Югославии.
Больше примеров...
Касающееся (примеров 986)
The representative of Ukraine withdrew his second proposal concerning marginal 10381 following the explanations given by the representatives of Austria and the Netherlands. Представитель Украины снял с рассмотрения свое второе предложение, касающееся маргинального номера 10381, после того как представители Австрии и Нидерландов выступили с соответствующими разъяснениями.
An East Timorese governor would be elected to a five-year term by the assembly, whose powers would include legislation concerning international relations, investment, property, immigration and other matters. Ассамблея изберет на пятилетний срок губернатора Восточного Тимора, в чьи полномочия будут входить такие вопросы, как законодательство, касающееся международных отношений, капиталовложений, собственности, иммиграции и другие.
There was also a case concerning Canada's seizure of a Spanish fishing vessel on the high seas in an area in which Canada claimed the right to take protective measures to preserve fish stocks. Суд также рассмотрел дело, касающееся задержания Канадой испанского рыболовного судна в открытом море в районе, в котором, по утверждениям Канады, она имеет право принимать защитные меры для сохранения рыбных запасов.
With reference to your letter dated 24 February 2006 concerning the fifth report of Luxembourg to the Counter-Terrorism Committee pursuant to paragraph 6 of Security Council resolution 1373, I have the honour to forward the information requested on the implementation of resolutions 1373 and 1624. Ссылаясь на Ваше письмо от 24 февраля 2006 года, касающееся пятого доклада Люксембурга Контртеррористическому комитету, представленного в соответствии с пунктом 6 резолюции 1373, имею честь препроводить запрошенную информацию об осуществлении резолюций 1373 и 1624.
On 6 October 2009, the Working Group, together with five other special procedures mechanisms, sent a communication concerning the operations carried out by the security forces during the demonstrations that took place in Conakry on 28 and 29 September 2009. 6 октября 2009 года Рабочая группа, вместе с пятью другими механизмами специальных процедур, направила сообщение, касающееся действий сил безопасности во время демонстраций, которые состоялись в Конакри 28 и 29 сентября 2009 года.
Больше примеров...
Касающийся (примеров 882)
The paragraph in the resolution concerning the activities of public associations in Turkmenistan was patently ill-considered. Явно необдуманным является пункт резолюции, касающийся деятельности общественных организаций в Туркменистане.
In the light of the foregoing, the following text for a draft article concerning the interaction with other applicable rules of international law, may be proposed: В свете вышеизложенного можно предложить следующий текст проекта статьи, касающийся взаимодействия с другими применимыми нормами международного права:
Replying to the question concerning the International Response Unit posed by the representative of Cuba, she said the Unit, which was composed of 125 gendarmes, would respond to major security threats exceeding the capacity of the national security forces in Timor-Leste. Отвечая на вопрос, касающийся Международной группы быстрого реагирования, заданный представителем Кубы, оратор говорит, что данная Группа, в состав которой входят 125 жандармов, будет реагировать на серьезные угрозы безопасности, выходящие за рамки возможностей национальных сил безопасности в Тиморе-Лешти.
In the Wavre district, for example, there are plans to post an information bulletin concerning the rights of arrested persons in the cell complex. Так, например, в районе Вавр на территории центра содержания под стражей вывешивается информационный бюллетень, касающийся прав задерживаемых лиц.
The Constitutional Chamber of the Supreme Court established a legal precedent concerning the right to property in its decision of 26 August 1998 in Amparo Proceedings 317-97, stating that: В своем решении от 26 августа 1998 года по делу, рассматривавшемуся по процедуре ампаро 31797, Конституционная палата Верховного суда установила прецедент, касающийся права собственности.
Больше примеров...
Касающегося (примеров 822)
I should like to acknowledge receipt of your letter of 2 November 2007 concerning Madagascar's implementation of resolution 1540 (2004). Хотел бы подтвердить получение Вашего письма от 2 ноября 2007 года, касающегося выполнения резолюции 1540 (2004) Мадагаскаром.
The Committee was informed of the text of a letter dated 18 June 2002 from the Permanent Representative of Poland to the United Nations concerning factors affecting his country's capacity to pay. Комитет был информирован о тексте письма Постоянного представителя Польши при Организации Объединенных Наций от 18 июня 2002 года, касающегося факторов, оказывающих воздействие на платежеспособность его страны.
The Ministry of Children and Family Affairs supported a project concerning bullying in the city of Bergen, which resulted in a decline in bullying of around 30 per cent. Министерство по делам детей и семьи осуществляло финансирование проекта, касающегося проблемы запугивания в школах в городе Берген, благодаря которому удалось добиться уменьшения примерно на 30% числа случаев запугивания.
Draft resolution concerning crossing times Проект предложения, касающегося времени ожидания при пересечении
In particular, the expert from Germany suggested that the choice of a tolerance concerning trichromatic co-ordinates should be studied in detail, the voltage measurement should be specified, and lamps for signalling devices should be excluded from the scope of the definition. В частности, эксперт от Германии предложил подробно изучить вопрос о выборе допуска, касающегося трехцветных координат, указать измерительное напряжение, а также исключить из сферы определения лампы для сигнальных устройств.
Больше примеров...
Касающуюся (примеров 666)
In many of the programs the women receive free legal assistance and information concerning women's rights and privileges under the law. В рамках многих программ женщины получают бесплатную юридическую помощь и информацию, касающуюся их прав и привилегий в соответствии с законом.
Furthermore, the Commission obtained credible information from the Lebanese Ministry of Culture, as well as from UNESCO, concerning further damage to other historical, archaeological and cultural sites. Кроме того, Комиссия получила от ливанского министерства культуры, а также от ЮНЕСКО достоверную информацию, касающуюся ущерба, причиненного другим историческим, археологическим и культурным объектам.
With regard to paragraphs 9 and 10 of the draft resolution dealing with the meeting of the Assembly of States Parties to the Rome Statute, the Committee had before it the note by the Secretariat concerning the responsibilities entrusted to the Secretary-General. В связи с рассмотрением пунктов 9 и 10 проекта резолюции, касающихся сессии Ассамблеи государств-участников Римского статута, Комитет имел в своем распоряжении записку Секретариата, касающуюся полномочий, возлагаемых на Генерального секретаря.
By way of example, reference may be made here not only to the UNIDROIT Convention on International Interests in Mobile Equipment but also to the work of the Hague Conference concerning the draft Convention on the law applicable to dispositions of securities held through indirect holding systems. В качестве примера можно привести не только Конвенцию МИУЧП о международных интересах в мобильном оборудовании, но также и работу Гаагской конференции, касающуюся проекта конвенции о праве, применимом в отношении распоряжения ценными бумагами, которые контролируются через косвенные холдинговые системы.
In that connection, the recent initiative concerning trade facilitation and market access could be incorporated in the NEPAD context. В этой связи в контексте НЕПАД можно рассматривать недавнюю инициативу, касающуюся оказания содействия странам региона в развитии торговли и обеспечении доступа к рынкам.
Больше примеров...
По поводу (примеров 1403)
Introduction: The Government of Liechtenstein has doubts concerning existing provisions on the training of drivers of the vehicles referred to in subsection 8.2.1.1. Введение: У правительства Лихтенштейна имеются сомнения по поводу нынешних положений пункта 8.2.1.1, касающихся подготовки водителей транспортных средств.
Further, as regards the complainant's wife, the Committee notes that she has not presented any medical documentation or other evidence concerning her present state of health. Кроме того, по поводу жены заявителя Комитет полагает, что она не представила никаких медицинских документов или других доказательств в отношении нынешнего состояния ее здоровья.
While acknowledging the High Commissioner's explanations concerning the circumstances of the media reports, many felt strongly that they should have been advised at an earlier stage. С пониманием отнесшись к разъяснениям Верховного комиссара по поводу обстоятельств появления соответствующих сообщений в средствах массовой информации, многие решительно высказались за то, что их необходимо было уведомить на более раннем этапе.
In this particular case, the State party claims that complaints had been received by the Ministry of Education and Science concerning the plaintiff's proficiency in Latvian, although it does not elaborate further or provide any evidence. В данном конкретном случае, как утверждает государство-участник, в министерство просвещения и науки поступили жалобы по поводу знания латышского языка истцом, но при этом никаких дальнейших сведений на этот счет или доказательств не представляется.
Concerning these aspects, the Juba Report states: По поводу этих аспектов в докладе о событиях в Джубе говорится следующее:
Больше примеров...
По вопросам (примеров 1891)
Regarding the subject of economic crimes there are trainings concerning money laundering at the Public Prosecution every year. Что касается экономических преступлений, то в прокуратуре ежегодно организуются учебные курсы по вопросам борьбы с отмыванием денег.
Satisfaction with the conclusion of the Comprehensive Plan of Action (CPA) was expressed and regional initiatives aimed at generating dialogue and information sharing within the region concerning refugees, displacement and migration were welcomed. Было выражено удовлетворение по поводу завершения выполнения Всеобъемлющего плана действий (ВПД) и положительно оценены региональные инициативы, направленные на развертывание диалога и обмена информацией в этом регионе по вопросам беженцев, перемещения населения и миграции.
It was suggested that the Council hold a workshop on working methods, as well as a lessons-learned exercise concerning the work of its subsidiary bodies. Было предложено провести семинар Совета по методам работы, а также практикум по вопросам опыта работы его вспомогательных органов.
Concerning questions related to the rights of the child, the Marshall Islands was currently working with the United Nations Children's Fund on child protection baseline research. Что касается вопросов о правах ребенка, то Маршалловы Острова в настоящее время работают совместно с Детским фондом Организации Объединенных Наций над базовым исследованием по вопросам защиты детей.
Page 4 Participants in REAG will attend conferences concerning issues in real estate organised by CEREAN (Prague, October 2000), TEGOVA (Brussels, November 2000) and Reed Midem/MIPIM (Cannes, March 2001 with RICS). члены КГН примут участие в работе конференций по вопросам недвижимости, которые будут организованы КАРЕАН (Прага, октябрь 2000 года), ТЕГОВА (Брюссель, ноябрь 2000 года) и "Рид Мидем/МИПИМ" (Канны, март 2001 года, с привлечением РИКС).
Больше примеров...
Касательно (примеров 278)
The two organisations operated in parallel, decoding messages concerning the Western Front. Обе организации работали параллельно, расшифровывая сообщения касательно Западного фронта.
Nimis was sold to Joseph Beuys as a means to circumvent the Swedish building code laws concerning unlawful building process. Nimis был продан Джозефу Бевису в качестве способа обойти шведские законы по надзору за строительными нормами и правилами касательно незаконного строительства.
Its promotion of low sulphur fuels and updated vehicle standards and technologies support decisions taken by the European Conference of Ministers of Transport concerning low sulphur fuels, along with the 1958 UNECE Geneva agreement and relevant addenda. Работа PCFV по использованию видов топлива с низким содержанием серы и внедрению новых транспортных технологий и стандартов подкрепляет решения ЕКМТ касательно малосернистых видов топлива, правила ЕЭК ООН Женевского соглашения 1958 года и соответствующие дополнения к ним.
Concerning the "Dro" case, the Government indicated that the legal representative of Arsen Artsrouni stated during the investigation that violence had been used against his client. Касательно дела ДРО правительство указало, что адвокат Арсена Арцруни сделал заявление в ходе следствия о применении насилия к его клиенту.
Concerning: Saaba Bent Ahmed, El Mokhtar Ould Saheb, El Ansari Mohamed Salem, Khadidjatou Bent Aij and Malaenin Ould Abdenabi, on the one hand, and the Kingdom of Morocco, on the other. Касательно: Сааба Бент Ахмед, Эль-Мохтар Ульд Саиб, Эль Ансари Мохамед Салем, Хадиджату Бент Аиж и Малаенин Ульд Абденаби, с одной стороны, и Королевство Марокко - с другой.
Больше примеров...
По вопросу о (примеров 140)
Regarding special measures taken concerning labour issues, see the Annex. По вопросу о специальных мерах, принимаемых в сфере трудовых отношений, см. приложение.
After a discussion of their respective areas of work, they agreed to share information, in particular concerning children recruited by PMSCs. Обсудив свои направления работы, они договорились обмениваться информацией, в частности, по вопросу о детях, вербуемых ЧВОК.
Accordingly, Poland, at the appropriate time, will notify the Secretary-General of its final decision concerning such application. Таким образом, Польша в соответствующее время уведомит Генерального секретаря о своем окончательном решении по вопросу о таком применении.
To this end, I have started consultations concerning the implementation of that resolution. С этой целью я начал проведение консультаций по вопросу о выполнении этой резолюции.
There are disagreements concerning the point at which internal violence reaches a level where the humanitarian law rules regulating internal armed conflicts become operable. Имеются расхождения и по вопросу о том, на каком этапе внутреннее насилие достигает уровня, позволяющего применять нормы гуманитарного права, регулирующие внутренние вооруженные конфликты.
Больше примеров...