Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Что касается

Примеры в контексте "Concerning - Что касается"

Примеры: Concerning - Что касается
Concerning the final form of the outcome of work on the topic, some delegations noted that time was not yet ripe for a binding general convention on liability since the types of transboundary environmental risks to be covered were still too heterogeneous. Что касается окончательной формы, в которую будут облечены результаты работы над этой темой, то некоторые делегации отметили, что еще не пришло время для разработки обязательной общей конвенции об ответственности, поскольку виды трансграничного экологического риска, который должен быть охвачен, очень разнятся.
Concerning other developments in the region, namely in Lebanon, the full implementation of resolution 1559 is a prerequisite for enabling Lebanon to fulfil its longstanding aspiration to full political independence, sovereignty and territorial integrity. Что касается других событий в этом регионе, в частности в Ливане, то полное выполнение резолюции 1559 является необходимым условием для того, чтобы Ливан мог осуществить свои давние надежды на полную политическую независимость, суверенитет и территориальную целостность.
Concerning the comments and definitions presented in the pilot questionnaire, I would like to inform you that not only do we agree in most of cases but we are currently following the same practices. Что касается замечаний и определений, содержащихся в экспериментальном вопроснике, то мы хотели бы проинформировать вас о том, что в большинстве случаев мы не только согласны с ними, но и сами проводим в настоящее время такую работу.
Concerning the status of whales, IWC indicated that despite a long period of protection, several populations of great whales remained highly endangered. Что касается вопроса о состоянии китов, то МКК указала, что, несмотря на длительный период их защиты, угроза исчезновения некоторых популяций больших китов по-прежнему сильна.
Concerning statistics, the Argentine Republic is currently preparing a register of the specialized offices in each country, with a view to identifying thematic areas in which an exchange of information would be useful, and eventually creating a database centred in New York. В том что касается статистики, то Аргентинская Республика в настоящее время готовит список компетентных национальных органов в каждой стране в целях выявления конкретных областей, в которых целесообразен обмен информацией, и создания в конечном счете базы данных с центром в Нью-Йорке.
Concerning Release 4, the ILO has established a plan which targets implementing the payroll functionality (for parallel tests) at the ILO before the end of 2001. Что касается четвертой очереди, то МОТ составила план, предусматривающий введение в действие в МОТ до конца 2001 года функции, связанной с начислением заработной платы (для параллельных проверок).
Concerning civil society, we recommend that it should be maintained as one of the parties. в том, что касается гражданского общества, мы выступаем за сохранение их представителей в составе сторон.
Concerning losses of tangible property located in Kuwait during the relevant period, paragraphs 12 and 13 of decision 9 (see paragraph 119, supra) provide adequate bases for a finding of direct loss. В том что касается потерь, связанных с материальными активами, находящимися в Кувейте, в соответствующий период, то необходимые основания для установления наличия прямых потерь приводятся в пунктах 12 и 13 решения 9 (см. пункт 119 выше).
Concerning Trade Points, an Africa-wide forum was essential to ensure interconnectivity for the continent as a whole, and while regional forums were useful, they should be seen as an intermediate stage. Что касается центров по вопросам торговли, для налаживания связей между ними в рамках всего континента необходим общеафриканский форум, и хотя региональные мероприятия и являются полезными, их следует рассматривать в качестве промежуточного этапа.
8.4 Concerning the workload he says that he had to work during the Easter holidays in order to complete a project that, given its complexity, took longer than what his supervisors suggested. 8.4 Что касается его производственной нагрузки, то, по утверждениям автора, он был вынужден работать в пасхальные праздники, чтобы завершить проект, который из-за своей сложности занял больше времени, чем предполагали его начальники.
Concerning UNIDO's new organizational structure, his delegation had noted certain senior-level positions not foreseen in the Business Plan, i.e. those of assistant director-general and two special assistants. Что касается новой организационной струк-туры ЮНИДО, то его делегация отметила наличие некоторых должностей старшего уровня, не пре-дусмотренных в Плане действий, т.е. должностей помощника Генерального директора и двух спе-циальных помощников.
Concerning the representatives of the law, 218 judicial police inspectors were trained in mid-March 1996 and 76 of them were selected to follow a training programme for prosecutors, while others are continuing their legal studies at the University of Butare. Что касается судебных работников вспомогательного звена, то в середине марта 1996 года было подготовлено 218 инспекторов уголовной полиции (ИУП), причем 76 из них были отобраны для прохождения подготовки в качестве магистратов прокуратуры, в то время как остальные продолжают юридическое образование в университете Бутаре.
Concerning organizational structure, resource allocation and redefinition of responsibilities (recommendations 3 and 4), the Department stated that the recommendations warranted careful study. Что касается организационной структуры, распределения ресурсов и пересмотра функций (рекомендации З и 4), то Департамент заявил, что эти рекомендации заслуживают внимательного изучения.
Concerning Mr. El Masry's first proposal, he recalled that the Committee had decided that recommendations and conclusions would in general be studied and adopted the day after the reports were considered. Что касается первого предложения г-на Эль-Масри, то Председатель напоминает решение Комитета о том, что рекомендации и выводы должны, как правило, рассматриваться и приниматься на следующий день после рассмотрения докладов.
Concerning the issue of displaced persons, he said that the clashes between the army and the rebels had caused the displacement of more than 2 million people towards northern Sudan, where they felt more secure. Что касается вопроса о перемещенных лицах, то г-н Эль-Муфти уточняет, что столкновения между армией и мятежниками повлекли за собой перемещение более 2 млн. лиц на север страны, где они ощущают себя в большей безопасности.
Concerning the use of the term "concession", he said that it was often used in many legal systems and had been deemed appropriate for inclusion as a concept in paragraph 7. Что касается использования термина "концессия", то оратор говорит, что он часто используется в рамках многих правовых систем и, как представляется, целесообразно включить это понятие в пункт 7.
Concerning article 19, while her delegation understood the reasons behind the proposed text, it was unsure whether it would be possible to reach agreement on it in view of the highly sensitive and difficult issues which it raised. Что касается статьи 19, то, хотя ее делегация понимает причины, приведшие к разработке предлагаемого текста, она не уверена в возможности достижения согласия в силу того, что в ней подняты весьма деликатные и сложные вопросы.
Concerning the proposal by Switzerland, he thought that one would have to spell out clearly which provisions were deemed to be of an institutional nature, and thus subject to amendment through a simplified procedure. Что касается предложения Швейцарии, то он считает, что необходимо четко определить, какие положения считаются институциональными по своему характеру, и, следовательно, поправки в них должны вноситься по упрощенной процедуре.
Concerning article 10, paragraph 3, her delegation did not consider that consensus was the proper procedure for adoption of amendments, and she would therefore prefer option 2, with provision for a two-thirds majority. Что касается пункта З статьи 110, то ее делегация не считает, что консенсус является надлежащей процедурой для принятия поправок, и поэтому она отдает предпочтение варианту 2 с положением о большинстве в две трети голосов.
Concerning its powers to suspend the Court's proceedings, her delegation could, as a compromise, accept option 1 for article 10, paragraph 2, with a provision to ensure protection of witnesses and preservation of evidence. Что касается его полномочий на приостановление разбирательства, начатого Судом, то ее делегация в качестве компромисса могла бы согласиться на вариант 1 пункта 2 статьи 10 с положением, касающимся обеспечения защиты свидетелей и сохранения доказательств.
Concerning paragraph 22, the Committee would like to know whether the Law on the Publication of Federal Laws, Other Laws and General Enactments appeared in the language and script of the national minorities. Что касается пункта 22, то Комитету хотелось бы знать, выпущен ли Закон об опубликовании союзных законов, других законодательных актов и общих постановлений на языках национальных меньшинств и с использованием их алфавитов.
Concerning the Baha'is, the Committee had still not received the replies to the questions it had asked when it had considered the periodic report of Morocco in 1994. Что касается бехаистов, то Комитет до сих пор не получил ответы на вопросы, заданные при рассмотрении периодического доклада Марокко в 1994 году.
Concerning the implementation of article 2 of the Convention, he noted that, according to the report, there were no problems of racial discrimination in Morocco because of contacts between Moroccan society and other peoples and cultures. Что касается применения статьи 2 Конвенции, то г-н Валенсия Родригес отмечает содержащуюся в докладе информацию о том, что Марокко не сталкивается с проблемами расовой дискриминации по причине существующих связей между марокканским обществом и другими народами и культурами.
Concerning in particular the region of Eastern Slavonia, Baranja and Western Sirmium, which I visited from 16 to 18 February, I am concerned that with the approach of elections on 13 April people are feeling increasingly insecure about their future. Что касается, в частности, региона Восточной Славонии, Бараньи и Западного Срема, который я посетила 16-18 февраля, то у меня вызывает озабоченность тот факт, что с приближением выборов, намеченных на 13 апреля, у населения усиливается чувство неуверенности в своем будущем.
Concerning paragraph 23, he was pleased to learn that the Committee's concluding observations on the previous report had provided an opportunity for public debate and had been commented upon in all the most influential Icelandic media. Что касается пункта 23, то он с удоволетворением узнал, что заключительные замечания Комитета по предыдущему докладу стали поводом для публичной дискуссии и предметом комментариев во всех наиболее влиятельных средствах информации Исландии.