Concerning life expectancy, the 2003 Ghana demographic and health survey showed that the infant mortality rate had increased somewhat. |
Что касается средней продолжительности жизни, то результаты проведенного в Гане в 2003 году демографического и медицинского обследования свидетельствуют о том, что показатель младенческой смертности несколько вырос. |
Concerning regional and international actions on behalf of Africa's children, progress has again fallen well short of expectations. |
Что касается действий в интересах африканских детей на региональном и международном уровнях, то и здесь достигнутые результаты намного расходятся с ожиданиями. |
Concerning the cluster II issues, much has already been achieved in the Open-ended Working Group. |
В том, что касается блока вопросов II, то уже многого удалось добиться в Рабочей группе открытого состава. |
Concerning the Fund's benefit provisions, his delegation supported the recommendations contained in paragraph 157 of the report. |
Что касается положений Устава Фонда о пособиях и льготах, делегация Соединенных Штатов поддерживает рекомендации, сформулированные в пункте 157 доклада. |
Concerning financing, the preferred option was an interest-free loan to be repaid over time through additional assessed contributions. |
Что касается финансирования, то наиболее желательным вариантом является беспроцентная ссуда, которая выплачивалась бы на протяжении определенного времени за счет дополнительных начисленных взносов. |
Concerning international assistance and cooperation, he said that developing countries faced many obstacles to ensuring the attainment of the right to health. |
Что касается международной помощи и сотрудничества, то он говорит, что развивающиеся страны сталкиваются с многочисленными препятствиями при обеспечении соблюдения права на здоровье. |
Concerning the latitude to be allowed programme managers, her delegation requested the Secretariat to provide information on the current situation in a discussion paper. |
Что касается возможностей для маневра, которые следует оставить руководителям программ, то кубинская делегация просит Секретариат представить информацию о существующем положении в этой области в одном из документов для обсуждения. |
Concerning issues to be discussed at the Conference, her delegation believed that no agro-forestry system should be excluded from negotiations on carbon fixation. |
Что касается вопросов, которые будут обсуждаться на Конференции, то делегация Гватемалы считает, что из рамок переговоров по фиксации углерода нельзя исключать вопрос об использовании системы агролесоводства. |
Concerning an international monitoring system, a number of issues should be further examined to establish it and make it operational. |
Что касается Международной системы мониторинга, то следует провести дальнейшее изучение ряда вопросов в плане ее создания и доведения до эксплуатационной готовности. |
Concerning follow-up action, it is recommended that reporting States provide updates on progress achieved on principal areas of concern relating to gender. |
Что касается последующих действий, то государствам, представляющим доклады, рекомендуется представлять обновленные данные о прогрессе, достигнутом в основных проблемных областях, связанных с гендерными аспектами. |
Concerning multimodal transport, she informed the Committee that the Andean Group had recently enacted community legislation applicable to all contracting States. |
Что касается смешанных перевозок, то она проинформировала Комитет о том, что Андская группа недавно ввела в действие общее законодательство, применимое ко всем государствам-участникам. |
Concerning emergencies, several delegations said that UNICEF should continue its emergency operations in the sector, but also should assess its limitations. |
Что касается чрезвычайных ситуаций, то ряд делегаций указал, что ЮНИСЕФ следует продолжать осуществлять свои чрезвычайные операции в этом секторе, однако он должен также выявить имеющиеся недостатки. |
Concerning the exploitation of child labour, she recalled the efforts made by certain countries where that problem had taken on alarming proportions. |
Что касается эксплуатации детского труда, то делегация Венесуэлы с интересом отмечает усилия, предпринимаемые некоторыми странами, где эта проблема приобрела большие масштабы. |
Concerning secretariat support, she agreed with Ms. Cartwright's proposal that the Committee should be consulted regarding candidates for vacant posts. |
Что касается секретариатской поддержки, то она согласна с предложением г-жи Картрайт о том, чтобы с Комитетом проводили консультации в отношении кандидатов на вакантные должности. |
Concerning the difficulties facing our Organization, it is an open secret that we are facing financial adjustment problems. |
Что касается трудностей, с которыми сталкивается наша Организация, ни для кого не секрет, что мы стоим перед проблемами финансового корректирования. |
Concerning access to food containing the necessary nutrients, several minor studies have been carried out covering possible risk groups. |
Что касается доступа к продовольственным продуктам, содержащим необходимые питательные вещества, то было проведено несколько менее значительных по своему масштабу исследований, охватывающих возможные группы риска. |
Concerning cultural matters, the Notification stipulates that strong measures shall be taken to help national autonomous areas run their schools. |
Что касается сферы культуры, то в Извещении указывается на необходимость принятия активных мер с целью оказания помощи национальным автономным областям в управлении деятельностью школ в этих районах. |
Concerning social welfare, the Notification stipulates that more State assistance should flow towards poverty areas of minority concentration. |
Что касается сферы социального обеспечения, то в Извещении указывается на необходимость оказания дополнительного объема государственной помощи в бедных районах проживания национальных меньшинств. |
Concerning the second option of an interpretative authoritative statement, the sponsor delegation noted that this was not without precedent. |
Что касается второго варианта - авторитетного заявления о толковании, то делегация, являющаяся автором предложения, отметила, что такой подход не является беспрецедентным. |
Concerning the BTWC, we should not lose hope or abandon efforts to strengthen international cooperation to ensure compliance and verification. |
Что касается КБТО, то нам не следует терять надежду или отказываться от усилий по развитию международного сотрудничества в интересах обеспечения соблюдения и проверки. |
Concerning Srebrenica, the Secretary-General stated that the existing force levels would not have to be enhanced under the light option. |
Что касается Сребреницы, то Генеральный секретарь заявил, что в соответствии с облегченным вариантом существующие уровни войск не нужно будет повышать. |
Concerning the peace process, we reaffirm that political dialogue is the best way to resolve the Burundi conflict. |
Что касается мирного процесса, то мы вновь заявляем, что наиболее эффективный путь для урегулирования бурундийского конфликта представляет собой политический диалог. |
Concerning the second pillar of my strategy, the largest and most ambitious independent media project is the Open Broadcast Network. |
Что касается второго элемента моей стратегии, то крупнейшим и наиболее амбициозным независимым проектом в области средств массовой информации является сеть открытого вещания. |
Concerning the question of negative adjustments, the Board considers that these indicate possible overcompensation in preceding years. |
Что касается вопроса об отрицательных корректировках, то Комиссия ревизоров считает, что они указывают на возможное завышение уровня вознаграждения в предыдущие годы. |
Concerning the liabilities for end of service benefits, these have neither been provided nor disclosed. |
Что касается обязанностей по выплате пособий в конце срока службы, то они не обеспечиваются и по ним не имеется соответствующей информации. |