Concerning the Fund's reorganization, she stated that UNFPA had a monitoring framework in place to monitor progress and results. |
Что касается реорганизации Фонда, то она заявила, что ЮНФПА располагает системой мониторинга, позволяющей отслеживать прогресс и достигнутые результаты. |
Concerning gender equality, the delegation wished to submit the following: |
Что касается гендерного равенства, то делегация хотела бы сообщить следующее: |
Concerning the minimum age for employment, the delegation noted that it is actually 16 years. |
Что касается минимального возраста для занятия трудовой деятельностью, то в настоящее время он составляет 16 лет. |
Concerning examinations of prisoners on their return from leave, there was reason to question the apparently routine practice of administering laxatives. |
Что касается досмотров заключенных по их возвращению из отпуска, то есть основания задать вопрос о, по всей видимости, обычной практике применения слабительных средств. |
Concerning the outcome of the Commission's work, some support was expressed for the elaboration of conclusions on the basis of a repertory of practice. |
Что касается итогов работы Комиссии, то некоторые участники заявили о том, что поддерживают идею подготовки выводов на основе совокупной практики. |
Concerning the existence of safeguards within the United Nations for the protection of human rights, he noted the obligation of the Security Council in that connection. |
Что касается наличия гарантий безопасности внутри Организации Объединенных Наций в отношении защиты прав человека, то оратор отмечает в связи с этим обязанности Совета Безопасности. |
Concerning the legal implementation of the 1st railway package, the report underlines that Member States have to ensure the strict neutrality of the company or body responsible for granting non-discriminatory access to the railway network. |
Что касается юридического оформления первого железнодорожного пакета, то в докладе подчеркивается, что государства-члены должны обеспечить строгий нейтралитет компании или органа, ответственного за предоставление недискриминационного доступа к железнодорожной сети. |
Concerning the bride price, the monetary sum of 80,000 vatu had been abolished by the Malvatumauri Council of Chiefs. |
Что касается выкупа за невесту, то Советом вождей Малватумаури была отменена минимальная денежная плата в размере 80 тысяч вату. |
Concerning recommendation 4, the interaction between the Security Council and the General Assembly would contribute to developing a coherent and comprehensive United Nations policy on small arms and light weapons. |
Что касается рекомендации 4, то взаимодействие между Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей будет содействовать разработке последовательной и комплексной политики Организации Объединенных Наций в отношении стрелкового оружия и легких вооружений. |
Concerning salary discrimination, she was confident that the proposed legislation on equal pay for equal work would be passed by Parliament. |
Что касается дискриминации в оплате труда, то выступающая убеждена, что парламент примет предлагаемый закон о равной оплате за равный труд. |
Concerning acts of armed robbery against ships committed in the internal waters or territorial sea of a State, primary responsibility for enforcement falls on coastal States. |
Что касается актов вооруженного разбоя в отношении судов, совершенных во внутренних водах или территориальном море какого-либо государства, то главная ответственность за правоприменительные меры ложится на прибрежные государства. |
Concerning the prohibition of defamation of religions, several institutional structures contribute to combating defamation of religions. |
Что касается запрещения диффамации религий, то ряд организационных структур занимается принятием мер по борьбе с этим явлением. |
Concerning the definitions, it was agreed to delete paragraph 2.9. (units of measurement) and to retain only the definitions necessary for this Regulation. |
Что касается определений, то было решено исключить пункт 2.9 (единицы измерения) и сохранить лишь определения, необходимые для данных правил. |
Concerning travel costs, she underscored that UNFPA would be vigilant in keeping costs down to a minimum and utilizing different modes of communication. |
Что касается путевых расходов, то она подчеркнула, что ЮНФПА будет стремиться к сокращению расходов до минимума и использованию различных видов связи. |
Concerning the running costs of the reorganization, he assured that the numbers were the same as had been provided earlier. |
Что касается текущих расходов на реорганизацию, то он заверил, что они соответствуют данным, представленным ранее. |
Concerning the scope of the new Tribunals, the European Union reiterated the two-step approach it had proposed in the Sixth Committee. |
Что касается круга ведения новых трибуналов, то Европейский союз вновь заявляет, что он выступает за двухэтапный подход, который он предложил в Шестом комитете. |
Concerning the topic of reservations to treaties, his delegation considered that the guide to practice would be useful in informing States and international organizations of existing provisions. |
Что касается темы оговорок к договорам, делегация страны оратора считает, что наличие руководства по такой практике будет полезным в плане информирования государств и международных организаций о существующих нормах. |
Concerning the non-extradition of nationals, several States maintain the position that they will not consider extraditing their nationals. |
Что касается невыдачи собственных граждан, то ряд государств остаются на своей позиции и отказываются рассматривать возможность выдачи своих граждан. |
Concerning genetic resources, WIPO's work does not relate to the protection of genetic resources as such. |
Что касается генетических ресурсов, то деятельность ВОИС не связана с охраной генетических ресурсов как таковых. |
Concerning the programme and budget for the next biennium, his delegation expressed serious concern about the constraints that the reduced budget might impose on the Organization. |
Что касается программы и бюджета на следующий двухгодичный период, то его делегация выражает серьезную озабоченность по поводу тех ограничений, которые урезанный бюджет может наложить на деятельность Организации. |
Concerning HIV/AIDS, women are particularly vulnerable, with more than 50 percent of the people living with HIV/AIDS being women. |
Что касается ВИЧ/СПИДа, то женщины являются особенно уязвимыми и составляют более 50% среди людей, живущих с ВИЧ/СПИДом. |
Concerning the protection of foreign workers, there are the Act on Foreign Workers' Employment to combat discrimination against foreign workers. |
Что касается защиты иностранных трудящихся, то на борьбу с дискриминацией иностранных трудящихся направлен Закон о трудоустройстве иностранных трудящихся. |
Concerning the title, the United Kingdom and the United States proposed adding "to receive and consider communications". |
Что касается названия, то Соединенное Королевство и Соединенные Штаты предложили добавить слова "получать и рассматривать сообщения". |
Concerning the Land Board secretaries, they were civil servants who were assigned to areas without regard for their ethnicity or tribe. |
Что касается секретарей земельных советов, то они являются гражданскими служащими, направляемыми в районы без учета их этнической или племенной принадлежности. |
Concerning the recommendation to halt the practice of freeing minors at borders, this practice did not exist in Luxembourg. |
Что касается рекомендаций о прекращении практики освобождения несовершеннолетних на границах под стражей, то в Люксембурге такой практики не существует. |