Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Что касается

Примеры в контексте "Concerning - Что касается"

Примеры: Concerning - Что касается
Concerning the need to adopt new standards, Mr. Swepston was of the view that this should be done only if substantial improvement could be contemplated. Что касается необходимости принятия новых стандартов, то, по мнению г-на Свепстона, эту работу следует проводить только в том случае, если это позволит добиться их значительного усовершенствования.
Concerning border crossing facilitation as part of the broader trade and transport facilitation emphasis was put on: Что касается облегчения пересечения границ, то в контексте более широких усилий по упрощению процедур торговли и транспорта акцент был сделан на следующем:
Concerning procedures to postpone the implementation, they should follow the amendment provisions of the AETR itself. с) что касается процедур отсрочки внедрения, то они должны осуществляться в соответствии с положениями поправок, внесенных в само Соглашение ЕСТР.
Concerning international assistance, 111 million dollars were disbursed in net official development assistance (ODA) in 2005. Что касается международной помощи, то в 2005 году на официальную помощь в целях развития (ОПР) было направлено 111 млн. долл. США.
Concerning possible abatement measures, he underlined that for the countries with economies in transition a small package of key actions could lead to major improvements. Что касается возможных мер по борьбе с выбросами, то он подчеркнул, что принятие небольшого комплекса важнейших мер в странах с переходной экономикой может серьезным образом улучшить положение.
Concerning the outstanding issues surrounding the draft convention, several delegations had reaffirmed their full support for the Coordinator's 2007 proposal and considered that it constituted a viable, legally sound compromise solution. Что касается нерешенных вопросов в отношении проекта конвенции, некоторые делегации вновь заявили о своей полной поддержке предложения, внесенного Координатором в 2007 году, и высказали мнение о том, что оно представляет собой эффективное и юридически правильное компромиссное решение.
Concerning Mr. Manzoor Ahmad Waza his detention is arbitrary because he was ill-treated by the forces arresting him and unlawfully detained in preventive custody. Что касается г-на Манзура Ахмада Вазы, то его задержание является произвольным в силу того, что при аресте он подвергался жестокому обращению, а затем его незаконно содержали в предварительном заключении.
Concerning prevailing discrimination against indigenous populations, impacting access to health care, income, education and basic services, France sought information on planned remedial measures. Что касается существующей дискриминации коренного населения, оказывающей воздействие на доступ к медицинской помощи, доходам, образованию и основным услугам, то Франция хотела бы получить информацию о том, какие меры планируется принять для исправления положения.
Concerning the lack of specific provisions on custody in the divorce decree, custody of minor children aged over 7 years is automatically granted to the father. Что касается решения о разводе, в котором не содержится точных указаний относительно установления опеки над ребенком, то опека над несовершеннолетними детьми в возрасте старше семи лет автоматически возлагается на отца.
Concerning the follow-up to the commitments emanating from the meeting, one group of delegations said that there was room for improvement. Что касается последующей деятельности по выполнению обязательств, взятых на совещании, то одна группа делегаций заявила, что в этом плане можно было бы добиться улучшений.
Concerning access to bank credit, the conditions are the same for women as for men. Что касается доступа к банковским кредитам, то условия доступа являются одинаковыми как для женщин, так и для мужчин.
Concerning the inheritance rights of women, the Convention in article 16 considers family relations in general on the basis of gender equality. Что касается наследственных прав женщин, то в статье 16 Конвенции глобальным образом говорится о семейных отношениях, основанных на равенстве между мужчиной и женщиной.
Concerning food insecurity, the Government was doing its best to invest resources in an agricultural project, "block farming", assisting farmers in increasing food production. Что касается решения проблемы отсутствия продовольственной безопасности, то правительство в настоящее время делает все от него зависящее для выделения ресурсов на сельскохозяйственный проект, цель которого состоит в развитии "коллективного" сельского хозяйства и оказании помощи фермерам в деле увеличения объема производства продовольствия.
Concerning child labour, UNICEF indicated that of the children engaged in economic activities, over 40 per cent were exposed to at least one hazardous condition. Что касается детского труда, то ЮНИСЕФ указал, что 40% детей, участвующих в экономической деятельности, работают в условиях, для которых характерен по крайней мере один вредный для здоровья фактор.
Concerning the payment for Internet access, a slightly different issue arises given that each troop-contributing country receives an amount to cover the costs of providing this service to their troops. Что касается платы за доступ в Интернет, то каждая из стран, предоставляющих войска, получает определенную сумму для покрытия их расходов на обеспечение доступа личного состава к этой услуге, в связи с чем возникает несколько иная проблема.
Concerning paragraph 4, the observation was made that "industry-wide funds" were not very common in some States, especially developing States. Что касается пункта 4, то отмечалось, что «отраслевые фонды» не являются очень распространенными в некоторых государствах, особенно в развивающихся государствах.
Concerning the attacks on the complainant and her daughter in March 2003, the Government contends that there is every indication that this attack was a criminal one. Что касается нападений на заявителя и ее дочь в марте 2003 года, то, по утверждению правительства, имеются все признаки того, что это нападение носило уголовный характер.
Concerning the housing situation of older persons, there is a strong trend towards independent living and away from institutional care in favour of home care. Что касается жилищной ситуации пожилых лиц, то наблюдается явно выраженная тенденция к самостоятельному проживанию и отказу от ухода в медицинских учреждениях в пользу ухода в домашних условиях.
Concerning teenage pregnancy and access to contraceptives, while services were in place it was unclear how easy it was for young women to seek help. Что касается предотвращения подростковых беременностей и доступа к противозачаточным средствам, то, хотя эти услуги и предоставляются, не ясно, насколько легко молодые женщины могут ими воспользоваться.
Concerning the forthcoming May 2007 meeting between the International Law Commission and treaty bodies, it was for the Committee to decide who would be sent. Что касается предстоящего заседания представителей Комиссии по международному праву и договорных органов, запланированного на май 2007 года, то он отмечает, что Комитету целесообразно принять решение о том, кого направить для участия в нем.
Concerning freedom of expression, Tunisia informed that the Media Code provides for sanctions against persons who use the media to spread racial hatred. Что касается свободы выражения мнений, то Тунис сообщил, что в Кодексе поведения средств массовой информации предусмотрены санкции в отношении лиц, использующих СМИ для разжигания расовой ненависти.
Concerning Goal 3, related to gender, significant progress has been achieved in empowering women in the political, economic and social areas. Что касается цели З - гендерное равенство - то нам удалось добиться значительного прогресса в расширении прав и возможностей женщин в политической, экономической и социальной сферах.
Concerning fatalities and injuries the damage to persons has to be estimated with the help of statistical and physiological models based on the estimated physical effects. Что касается гибели людей и телесных повреждений, то ущерб, причиненный людям, должен количественно оцениваться с помощью статистических и физиологических моделей, основанных на предполагаемом физическом воздействии.
Concerning the National Human Rights Action Plan, article 12 of the report said that the State anticipated ratifying the European Charter for Regional or Minority Languages. Что касается национального плана действий в области прав человека, то в пункте 12 периодического доклада говорится, что государство предусматривает ратификацию Европейской хартии региональных языков и языков меньшинств.
Concerning the second pillar, the federation considers that the public should have more possibilities to intervene in the decision-making process leading to an environmental impact study. Что касается второй составляющей Конвенции, то, по мнению Федерации, общественность должна располагать большими возможностями для участия в процессе принятия решений о проведении оценки воздействия на окружающую среду.